aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2012-03-18 23:07:59 +0800
committerDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2012-03-18 23:07:59 +0800
commit28b430855e037406d9c04d651af340ff586d3b35 (patch)
tree10d91df7b9198fc12c06dc3f5265825a90d5fff8 /po
parente7e224743a76bd5ed4e06b926d3cf5b2ded578ee (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-28b430855e037406d9c04d651af340ff586d3b35.tar
gsoc2013-epiphany-28b430855e037406d9c04d651af340ff586d3b35.tar.gz
gsoc2013-epiphany-28b430855e037406d9c04d651af340ff586d3b35.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-28b430855e037406d9c04d651af340ff586d3b35.tar.lz
gsoc2013-epiphany-28b430855e037406d9c04d651af340ff586d3b35.tar.xz
gsoc2013-epiphany-28b430855e037406d9c04d651af340ff586d3b35.tar.zst
gsoc2013-epiphany-28b430855e037406d9c04d651af340ff586d3b35.zip
Uploaded Ukranian
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/uk.po408
1 files changed, 202 insertions, 206 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index cede83764..255c930a7 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-02 22:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-02 22:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-18 17:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-18 17:07+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.ua/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
-#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:1228
+#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1218
msgid "Web"
msgstr "Тенет"
@@ -58,6 +58,43 @@ msgstr "Навігатор тенет Epiphany"
msgid "Browse the web"
msgstr "перегляд інтернету"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Створити вікно"
+
+#. Toplevel
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Закладки"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "_History"
+msgstr "_Історія"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Особисті дані"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:132
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
+msgid "_About"
+msgstr "_Про програму"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ви_йти"
+
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
msgid "Cookie properties"
msgstr "Властивості кук"
@@ -94,10 +131,6 @@ msgstr "Використовувати кодування, що вказано
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Використовувати інше кодування:</b>"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Особисті дані"
-
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Куки"
@@ -110,39 +143,6 @@ msgstr "По_казати пароль"
msgid "Passwords"
msgstr "Паролі"
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Створити вікно"
-
-#. Toplevel
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Закладки"
-
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
-msgid "_History"
-msgstr "_Історія"
-
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
-
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
-
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-msgid "_About"
-msgstr "_Про програму"
-
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ви_йти"
-
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "Додати мову"
@@ -257,8 +257,8 @@ msgstr "МБ"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577
-#: ../src/ephy-history-window.c:225 ../src/pdm-dialog.c:355
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
+#: ../src/ephy-history-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:355
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистити"
@@ -295,11 +295,11 @@ msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../embed/ephy-embed.c:798
+#: ../embed/ephy-embed.c:692
msgid "Web Inspector"
msgstr "Ревізор"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Наразі Epiphany використовувати не можна. Помилка при запуску. "
@@ -636,10 +636,12 @@ msgid "All"
msgstr "Всі"
#: ../embed/ephy-history.c:640
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
msgid "Others"
msgstr "Інші"
#: ../embed/ephy-history.c:646
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
msgid "Local files"
msgstr "Локальні файли"
@@ -691,15 +693,15 @@ msgstr "Встановлено на:"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3451
+#: ../embed/ephy-web-view.c:72 ../embed/ephy-web-view.c:3477
msgid "Blank page"
msgstr "Чиста сторінка"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:772
msgid "_Not now"
msgstr "Не _зараз"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:763
+#: ../embed/ephy-web-view.c:777
msgid "_Store password"
msgstr "З_берегти пароль"
@@ -707,41 +709,45 @@ msgstr "З_берегти пароль"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:774
+#: ../embed/ephy-web-view.c:788
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Зберегти пароль для <b>%s</b> в <b>%s</b>?</big>"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1135
+msgid "Plugins"
+msgstr "Додатки"
+
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1730
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
msgid "Deny"
msgstr "Відмовити"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
msgid "Allow"
msgstr "Дозволити"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1827
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Сторінка на <b>%s</b> вимагає знати ваше місце перебування."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2021
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2148
msgid "None specified"
msgstr "Не вказано"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2030 ../embed/ephy-web-view.c:2048
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2157 ../embed/ephy-web-view.c:2175
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Отакої! Помилка завантаження %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2159
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Отакої! Неможливо показати цей сайт"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2033
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2160
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -753,15 +759,15 @@ msgstr ""
"p><p><em>%s</em></p><p>Можливо, його тимчасово вимкнено або пересунуто на "
"нову адресу. Не забудьте перевірити ваше з'єднання з інтернетом.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2042
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2169
msgid "Try again"
msgstr "Спробувати знову"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2177
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Отакої! Цей сайт може спричинити неочікуване закриття переглядача"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2179
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -772,33 +778,29 @@ msgstr ""
"p><p>Це може виникнути знову протягом перезавантаження сторінки. Якщо так, "
"будь ласка, надішліть звіт про ваду розробникам <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2060
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2187
msgid "Load again anyway"
msgstr "Однаково завантажити знову"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2336
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2464
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.ua/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2622
-msgid "Plugins"
-msgstr "Додатки"
-
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2729
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2809
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Завантаження “%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2731
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2811
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3655
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3681
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Файли %s"
@@ -888,17 +890,17 @@ msgstr "Всі файли"
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Не вдалось створити тимчасовий каталог у «%s»."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Файл «%s» існує, перенесіть його у інше місце."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Не вдалось створити каталог «%s»."
@@ -950,7 +952,7 @@ msgstr ""
"Паролі з попередньої версії (Gecko) захищені головним паролем. Якщо ви "
"хочете імпортувати їх у Epiphany, введіть пароль у розташованому нижче полі."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Помилка при копіюванні файла кук з Mozilla."
@@ -1073,7 +1075,7 @@ msgstr "Помилка звантаження: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1272
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1283
#: ../src/window-commands.c:263
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
@@ -1086,7 +1088,15 @@ msgstr "Показати в теці"
msgid "Starting…"
msgstr "Запускається… "
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112
+msgid "All sites"
+msgstr "Усі сайти"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43
+msgid "Sites"
+msgstr "Сайти"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Перетягніть цю піктограму для створення посилання на цю сторінку"
@@ -1094,6 +1104,21 @@ msgstr "Перетягніть цю піктограму для створенн
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
@@ -1140,81 +1165,51 @@ msgstr "_Категорії:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "_Показати усі теми"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Entertainment"
msgstr "Розваги"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "News"
msgstr "Новини"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Shopping"
msgstr "Закупівля"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Travel"
msgstr "Подорожі"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Work"
msgstr "Робота"
-#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434
-#, c-format
-msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr "Оновити закладку «%s»?"
-
-#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
-#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr "Закладену сторінку переміщено за адресою «%s»."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443
-msgid "_Don't Update"
-msgstr "_Не оновлювати"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
-msgid "_Update"
-msgstr "_Оновити"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
-msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "Оновити закладку?"
-
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Всі"
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Найбільш відвідувані"
-
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Без категорій"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Сусідні сайти"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Без заголовку"
@@ -1233,17 +1228,17 @@ msgstr "Вилучити з цієї категорії"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:125
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:126
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_Edit"
msgstr "З_міни"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:127
+#: ../src/ephy-history-window.c:131
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
@@ -1259,7 +1254,7 @@ msgstr "Створити нову категорію"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:132 ../src/ephy-history-window.c:609
+#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "_Відкрити у новому вікні"
@@ -1272,7 +1267,7 @@ msgstr "Відкрити вибрану категорію у новому ві
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
-#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Відкрити у новій в_кладці"
@@ -1316,7 +1311,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Експортувати закладки у файл"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:141 ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:105
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
@@ -1326,39 +1321,39 @@ msgstr "Закрити вікно закладок"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:146 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:147
+#: ../src/ephy-history-window.c:151
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вирізати виділене"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-history-window.c:622
+#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:150
+#: ../src/ephy-history-window.c:154
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копіювати виділене"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставити у буфер обміну"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
@@ -1367,7 +1362,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Вилучити вибрану вкладку або категорію"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:158 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:122
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
@@ -1377,7 +1372,7 @@ msgstr "Виділити всі закладки або текст"
#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
@@ -1386,29 +1381,23 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Показати вміст закладок"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Показати подяки авторам веб-переглядача"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Title"
msgstr "_Заголовок"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the title column"
msgstr "Показати стовпчик заголовку"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
-#: ../src/ephy-history-window.c:1225
-msgid "Address"
-msgstr "Адреса"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the address column"
msgstr "Показати стовпчик адреси"
@@ -1528,12 +1517,12 @@ msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
-#: ../src/ephy-history-window.c:618
+#: ../src/ephy-history-window.c:648
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Копіювати адресу"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
-#: ../src/ephy-history-window.c:946
+#: ../src/ephy-history-window.c:801
msgid "_Search:"
msgstr "_Пошук:"
@@ -1541,11 +1530,6 @@ msgstr "_Пошук:"
msgid "Topics"
msgstr "Категорії"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
-#: ../src/ephy-history-window.c:1216
-msgid "Title"
-msgstr "Заголовок"
-
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1631,63 +1615,63 @@ msgstr "Знайти наступне повторення шуканого ря
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../src/ephy-history-window.c:133
+#: ../src/ephy-history-window.c:137
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Відкрити вибране посилання історії у новому вікні"
-#: ../src/ephy-history-window.c:136
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Відкрити вибране посилання історії у новій вкладці"
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "_Додати закладку…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:139
+#: ../src/ephy-history-window.c:143
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Закласти вибране посилання історії"
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:146
msgid "Close the history window"
msgstr "Закрити вікно історії"
-#: ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Вилучити вибране посилання історії"
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Вибрати всі посилання історії або текст"
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
msgid "Clear _History"
msgstr "О_чистити історію"
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Очистити історію переглядання"
-#: ../src/ephy-history-window.c:167
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Display history help"
msgstr "Показати довідку з історії"
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Address"
msgstr "Ад_реса"
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
msgid "_Date and Time"
msgstr "Да_та й час"
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:193
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Показати стовпчик дати й часу"
-#: ../src/ephy-history-window.c:215
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Очистити історію переглядання?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -1695,22 +1679,22 @@ msgstr ""
"Очищення історії переглядання призведе до остаточного вилучення усіх "
"посилань."
-#: ../src/ephy-history-window.c:234
+#: ../src/ephy-history-window.c:240
msgid "Clear History"
msgstr "Очищення історії"
-#: ../src/ephy-history-window.c:955
+#: ../src/ephy-history-window.c:810
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Останні 30 хвилин"
-#: ../src/ephy-history-window.c:956
+#: ../src/ephy-history-window.c:811
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:958 ../src/ephy-history-window.c:962
-#: ../src/ephy-history-window.c:968
+#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
+#: ../src/ephy-history-window.c:823
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -1718,18 +1702,14 @@ msgstr[0] "Останній %d день"
msgstr[1] "Останні %d дні"
msgstr[2] "Останні %d днів"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+#: ../src/ephy-history-window.c:827
+msgid "All history"
+msgstr "Уся історія"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1122
msgid "History"
msgstr "Історія"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1153
-msgid "Sites"
-msgstr "Сайти"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1233
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Відкрити нову вкладку в наявному вікні"
@@ -2053,49 +2033,49 @@ msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, звантаження
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Закрити вікно та скасувати звантаження"
-#: ../src/ephy-window.c:1274
+#: ../src/ephy-window.c:1285
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
-#: ../src/ephy-window.c:1276
+#: ../src/ephy-window.c:1287
msgid "Save As Application"
msgstr "Зберегти як програму"
-#: ../src/ephy-window.c:1278
+#: ../src/ephy-window.c:1289
msgid "Print"
msgstr "Надрукувати"
-#: ../src/ephy-window.c:1280
+#: ../src/ephy-window.c:1291
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
-#: ../src/ephy-window.c:1282
+#: ../src/ephy-window.c:1293
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1291
+#: ../src/ephy-window.c:1302
msgid "Larger"
msgstr "Більший"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1294
+#: ../src/ephy-window.c:1305
msgid "Smaller"
msgstr "Менший"
-#: ../src/ephy-window.c:1314
+#: ../src/ephy-window.c:1325
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../src/ephy-window.c:1326
+#: ../src/ephy-window.c:1337
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
-#: ../src/ephy-window.c:1338
+#: ../src/ephy-window.c:1349
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../src/ephy-window.c:1346
+#: ../src/ephy-window.c:1357
msgid "New _Tab"
msgstr "Створити в_кладку"
@@ -2177,15 +2157,15 @@ msgstr "Користувач"
msgid "User Password"
msgstr "Пароль"
-#: ../src/popup-commands.c:273
+#: ../src/popup-commands.c:279
msgid "Download Link"
msgstr "Звантажити посилання"
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:287
msgid "Save Link As"
msgstr "Зберегти посилання як"
-#: ../src/popup-commands.c:288
+#: ../src/popup-commands.c:294
msgid "Save Image As"
msgstr "Зберегти зображення як"
@@ -2261,10 +2241,10 @@ msgid "Create Web Application"
msgstr "Створити веб-програму"
#: ../src/window-commands.c:579
-msgid "Create"
-msgstr "Створити"
+msgid "C_reate"
+msgstr "С_творити"
-#: ../src/window-commands.c:1125
+#: ../src/window-commands.c:1115
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2276,7 +2256,7 @@ msgstr ""
"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 ліцензії, або (на ваш "
"розсуд) будь-якій більш пізній версії."
-#: ../src/window-commands.c:1129
+#: ../src/window-commands.c:1119
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2287,7 +2267,7 @@ msgstr ""
"ГАРАНТІЙ; навіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО ПРОДАЖУ чи "
"ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладніше дивіться GNU General Public License."
-#: ../src/window-commands.c:1133
+#: ../src/window-commands.c:1123
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2297,20 +2277,20 @@ msgstr ""
"програмою, якщо це не так напишіть Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195
-#: ../src/window-commands.c:1206
+#: ../src/window-commands.c:1169 ../src/window-commands.c:1185
+#: ../src/window-commands.c:1196
msgid "Contact us at:"
msgstr "Зв'яжіться з нами:"
-#: ../src/window-commands.c:1182
+#: ../src/window-commands.c:1172
msgid "Contributors:"
msgstr "Співавтори:"
-#: ../src/window-commands.c:1185
+#: ../src/window-commands.c:1175
msgid "Past developers:"
msgstr "Колишні розробники:"
-#: ../src/window-commands.c:1215
+#: ../src/window-commands.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2327,21 +2307,21 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1244
+#: ../src/window-commands.c:1234
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
-#: ../src/window-commands.c:1247
+#: ../src/window-commands.c:1237
msgid "Web Website"
msgstr "Сайт тенета"
-#: ../src/window-commands.c:1389
+#: ../src/window-commands.c:1379
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Увімкнути режим клавіатурного переглядання?"
-#: ../src/window-commands.c:1392
+#: ../src/window-commands.c:1382
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2351,10 +2331,29 @@ msgstr ""
"містить рухомий курсор на сторінках, дозволяючи пересуватись за допомогою "
"клавіатури. Увімкнути клавіатурне переглядання?"
-#: ../src/window-commands.c:1395
+#: ../src/window-commands.c:1385
msgid "_Enable"
msgstr "_Увімкнути"
+#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
+#~ msgstr "Оновити закладку «%s»?"
+
+#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+#~ msgstr "Закладену сторінку переміщено за адресою «%s»."
+
+#~ msgid "_Don't Update"
+#~ msgstr "_Не оновлювати"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Оновити"
+
+#~ msgid "Update Bookmark?"
+#~ msgstr "Оновити закладку?"
+
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Most Visited"
+#~ msgstr "Найбільш відвідувані"
+
#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
#~ msgstr "Перегляд ти впорядкування закладок"
@@ -2570,9 +2569,6 @@ msgstr "_Увімкнути"
#~ msgid "Go to the previous visited page"
#~ msgstr "Перейти до попередньої відвіданої сторінки"
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "Назад по історії"
-
#~ msgid "Go to the next visited page"
#~ msgstr "Перейти до наступної відвіданої сторінки"