diff options
author | Raphael Higino <raphaelh@src.gnome.org> | 2004-09-07 19:33:00 +0800 |
---|---|---|
committer | Raphael Higino <raphaelh@src.gnome.org> | 2004-09-07 19:33:00 +0800 |
commit | ae8e4e3cc4275512e9619f8e6a507e3365e45a5d (patch) | |
tree | f458df2024bff7f2f4521dd3f6a12bc34d70cf50 /po | |
parent | b2817c682b4a6bb5cd6fe3ba09a68e3a52b14d97 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-ae8e4e3cc4275512e9619f8e6a507e3365e45a5d.tar gsoc2013-epiphany-ae8e4e3cc4275512e9619f8e6a507e3365e45a5d.tar.gz gsoc2013-epiphany-ae8e4e3cc4275512e9619f8e6a507e3365e45a5d.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-ae8e4e3cc4275512e9619f8e6a507e3365e45a5d.tar.lz gsoc2013-epiphany-ae8e4e3cc4275512e9619f8e6a507e3365e45a5d.tar.xz gsoc2013-epiphany-ae8e4e3cc4275512e9619f8e6a507e3365e45a5d.tar.zst gsoc2013-epiphany-ae8e4e3cc4275512e9619f8e6a507e3365e45a5d.zip |
Updating pt_BR translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 588 |
2 files changed, 310 insertions, 282 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index acd3db5e9..89969fb2f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-09-07 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org> + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + 2004-09-07 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr> * el.po: Updated Greek translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index aac483fd9..743e74838 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-07-14 16:02-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-07 11:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-14 16:03-0400\n" "Last-Translator: Estêvão Samuel Procópio <tevaum@ig.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Esconder a barra de menu por padrão." msgid "Browse the web" msgstr "Navegar na web" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador Web Epiphany" @@ -600,7 +600,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Impressão Digital MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 msgid "Organization:" msgstr "Organização:" @@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "Gerenciador de Downloads" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1094 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1121 msgid "Find" msgstr "Buscar" @@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "_Números de páginas" msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1090 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1117 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "_Continuar" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. #: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1275 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1302 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d download" msgstr[1] "%d downloads" -#: embed/downloader-view.c:561 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 +#: embed/downloader-view.c:561 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 msgid "File" msgstr "Arquivo" @@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Off" msgstr "Desligado" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119 msgid "Chinese" msgstr "Chinês" @@ -1383,15 +1383,15 @@ msgstr "Chinês Tradicional" msgid "East Asian" msgstr "Extremo Oriente" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139 +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152 msgid "Russian" msgstr "Russo" @@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr "Russo" msgid "Universal" msgstr "Universal" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" @@ -1423,20 +1423,20 @@ msgstr "Outros" msgid "Local files" msgstr "Arquivos locais" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 msgid "_Save As..." msgstr "S_alvar Como..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Baixar o arquivo inseguro?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1445,11 +1445,11 @@ msgstr "" "invadir a sua privacidade. Não é seguro abri-lo diretamente. Ao invés disso, " "você pode salvá-lo." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Abrir o arquivo com outro programa?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1457,11 +1457,11 @@ msgstr "" "Não é possível ver este tipo de arquivo diretamente no navegador. Você pode " "abri-lo com outro programa ou salvá-lo." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 msgid "Download the file?" msgstr "Baixar o arquivo?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1469,64 +1469,64 @@ msgstr "" "Não é possível ver este arquivo porque não há programa instalado que possa " "abri-lo. Ao invés disso, você pode salvá-lo." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 #: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:272 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:328 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360 msgid "Web pages" msgstr "Páginas Web" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 msgid "Text files" msgstr "Arquivos de texto" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 msgid "XML files" msgstr "Arquivos XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 msgid "XUL files" msgstr "Arquivos XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Selecionar Certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Escolha um certificado para apresentar como identificação a %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Selecione um certificado para identificar-se." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detalhes do Certificado" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ver Certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 msgid "_Accept" msgstr "_Aceitar" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1536,17 +1536,17 @@ msgstr "" "O site %s retornou informações de segurança para %s. É possível que alguém " "esteja interceptando sua comunicação para obter sua informação confidencial." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "Você somente deve aceitar a informação de segurança se confiar em %s e %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Aceitar informação de segurança incorreta?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "" "Seu navegador não foi capaz de confiar em %s. É possível que alguém esteja " "interceptando sua comunicação para obter informação confidencial." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1564,32 +1564,32 @@ msgstr "" "Você somente deveria se conectar ao sítio se você tiver certeza de que está " "conectado em %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Conectar no sítio não-confiável?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Não exibir mais essa mensagem para esse sítio" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nectar" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Aceitar informações de segurança expiradas?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "As informações de segurança para %s expiraram em %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Aceitar informações de segurança ainda não validadas?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "As informações de segurança para %s só serão válidas após %s." @@ -1597,44 +1597,44 @@ msgstr "As informações de segurança para %s só serão válidas após %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "" "Você deve garantir que a data e a hora do seu computador estão corretas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "" "A lista de revogação de certificados (CRL) de %s precisa ser atualizada." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Por favor peça assistência ao seu administrador de sistemas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "_Trust CA" msgstr "_Confiar no CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Confiar que %s identifica:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Confiar na nova Autoridade de Certificação?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1642,125 +1642,125 @@ msgstr "" "Antes de confiar em uma Autoridade de Certificação (CA) você deveria " "verificar se o certificado é autêntico." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 msgid "_Web sites" msgstr "Sítios _web" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 msgid "_Software developers" msgstr "Desenvolvedores de _software" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 msgid "Certificate already exists." msgstr "O certificado já existe." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "O certificado já foi importado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Fazer có_pia de segurança do Certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 msgid "Select password." msgstr "Selecionar senha." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Selecione uma senha para proteger esse certificado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 msgid "Con_firm password:" msgstr "Con_firme a senha:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 msgid "Password quality:" msgstr "Qualidade da senha:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mportar Certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Password required." msgstr "É necessária a senha." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Digite a senha para esse certificado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Lista de revogação de certificado importada com sucesso." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Lista de Revogação de Certificados (CRL) importada:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 msgid "Next Update:" msgstr "Próxima Atualização:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025 msgid "Not part of certificate" msgstr "Não é parte do certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "Certificate Properties" msgstr "Propriedades do Certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Esse certificado foi verificado para os seguintes usos:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque ele foi revogado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque ele expirou." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque não é confiável." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Não foi possível verificar esse certificado porque o emissor não é confiável." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" "Não foi possível verificar esse certificado porque o emissor é desconhecido." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Não foi possível verificar esse certificado porque o certificado do CA é " "inválido." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Não foi possível verificar esse certificado por razões desconhecidas." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199 msgid "Generating Private Key." msgstr "Gerando Chave Privada." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1768,11 +1768,25 @@ msgstr "" "Por favor aguarde enquanto uma nova chave privada é gerada. Esse processo " "pode levar alguns minutos." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:567 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:568 msgid "Files" msgstr "Arquivos" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:496 +#. We do this before reading the user pref file so that the user +#. * still can overwrite this pref. +#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be +#. * localised (see bug #144909). +#. +#. translators: this is the URL that searches from the location +#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, +#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, +#. * the 'q=' part needs to come last. +#. +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222 +msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:512 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1791,15 +1805,15 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750 msgid "system-language" msgstr "pt-br,pt-pt,pt" -#: embed/print-dialog.c:264 +#: embed/print-dialog.c:320 msgid "Print to" msgstr "Imprimir para" -#: embed/print-dialog.c:269 +#: embed/print-dialog.c:325 msgid "Postscript files" msgstr "Arquivos postscript" @@ -1812,15 +1826,15 @@ msgstr "" "Erro do GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Remover Barra de Ferramentas" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1833,7 +1847,7 @@ msgid "All supported types" msgstr "Todos os tipos suportados" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1109 +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" @@ -1842,12 +1856,12 @@ msgstr "Downloads" msgid "Failed to find %s" msgstr "Falhou em encontrar %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:233 +#: lib/ephy-file-helpers.c:234 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s já existe, por favor o mova do caminho." -#: lib/ephy-file-helpers.c:236 +#: lib/ephy-file-helpers.c:240 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Falhou ao criar diretório %s." @@ -1874,7 +1888,7 @@ msgstr "_Sobrescrever" msgid "Could not display help: %s" msgstr "Não foi possível exibir ajuda: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" @@ -1894,19 +1908,19 @@ msgstr "Cirílico" msgid "Devanagari" msgstr "Devanágari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132 msgid "Greek" msgstr "Grego" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Tamil" msgstr "Tailandês" @@ -1914,7 +1928,7 @@ msgstr "Tailandês" msgid "Thai" msgstr "Tailandês" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" @@ -1922,7 +1936,7 @@ msgstr "Chinês Tradicional" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chinês Tradicional (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159 +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160 msgid "Turkish" msgstr "Turco" @@ -1938,7 +1952,7 @@ msgstr "Ocidental" msgid "Secure" msgstr "Seguro:" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1278 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1305 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" @@ -1946,12 +1960,12 @@ msgstr "Inseguro" msgid "Popup Windows" msgstr "Janelas _popup" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1202 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1096 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1423 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:988 src/ephy-window.c:1123 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -2013,14 +2027,22 @@ msgstr "Falhou" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" +#: lib/widgets/ephy-label.c:3432 +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar Tudo" + +#: lib/widgets/ephy-label.c:3442 +msgid "Input Methods" +msgstr "Métodos de Entrada" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169 #: src/ephy-history-window.c:747 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Nova _Aba" @@ -2045,12 +2067,12 @@ msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:229 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:252 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 msgid "To_pics:" msgstr "Tó_picos:" @@ -2059,257 +2081,258 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Mo_strar na barra de marcadores" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 #: src/ephy-window.c:90 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 #: src/ephy-window.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 #: src/ephy-window.c:92 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 #: src/ephy-window.c:97 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:299 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 msgid "_New Topic" msgstr "_Novo Tópico" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Create a new topic" msgstr "Criar um novo tópico" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166 #: src/ephy-history-window.c:746 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir em N_ova Janela" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Abrir o marcador selecionado em uma nova janela" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Abriar o marcador selecionado em uma nova aba" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Renomear o marcador ou tópico selecionado" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 msgid "_Delete" msgstr "Apa_gar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Apagar o marcador ou tópico selecionado" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Ver ou modificar propriedades do marcador selecionado" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Importar Marcadores..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importar marcadores de outro navegador ou de um arquivo de marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 #: src/ephy-window.c:128 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Fechar a janela de marcadores" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 #: src/ephy-window.c:139 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 #: src/ephy-window.c:140 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a seleção" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186 #: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 #: src/ephy-window.c:143 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a seleção" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 #: src/ephy-window.c:145 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar a área de transferência" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 #: src/ephy-window.c:148 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _Tudo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Selecionar todos marcadores ou texto" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 #: src/ephy-window.c:239 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Exibir a ajuda sobre os marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 #: src/ephy-window.c:242 msgid "_About" msgstr "So_bre" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 #: src/ephy-window.c:243 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Exibir créditos dos criadores do navegador web" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "Mo_strar na Barra de Marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Mostrar o marcador ou tópico selecionado na barra de marcadores" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 msgid "_Title" msgstr "_Título:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 msgid "Show only the title column" msgstr "Mostrar apenas a coluna de título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 msgid "T_itle and Address" msgstr "Título e Endereço" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Mostrar colunas de título e endereço" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:480 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311 msgid "Type a topic" msgstr "Digite um tópico" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importar marcadores de arquivo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Marcadores do Firebird/Firefox/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Marcadores do Konqueror/Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Marcadores do Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importar Marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importar marcadores de:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741 msgid "_Open in New Windows" msgstr "Abrir em N_ovas Janelas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Abrir em Novas _Abas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar Endereço" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1293 src/ephy-history-window.c:1048 msgid "_Search:" msgstr "_Procurar:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 msgid "Topics" msgstr "Tópicos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1565 src/ephy-history-window.c:1330 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1332 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1336 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1577 src/ephy-history-window.c:1338 msgid "Address" msgstr "Endereço" @@ -2358,7 +2381,7 @@ msgstr "Mais Visitados" msgid "Not Categorized" msgstr "Sem Categoria" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274 msgid "Add Bookmark" msgstr "Adicionar Marcador" @@ -2366,11 +2389,11 @@ msgstr "Adicionar Marcador" #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:323 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Marcador Duplicado" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:353 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Um marcador com nome %s já existe para esta página." @@ -2472,20 +2495,20 @@ msgstr "" "Limpar o histórico de navegação fará com que todos os links do histórico " "sejam apagados." -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:1057 msgid "Today" msgstr "Hoje" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059 -#: src/ephy-history-window.c:1063 +#: src/ephy-history-window.c:1058 src/ephy-history-window.c:1061 +#: src/ephy-history-window.c:1065 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Último %d dia" msgstr[1] "Últimos %d dias" -#: src/ephy-history-window.c:1272 +#: src/ephy-history-window.c:1274 msgid "Sites" msgstr "Sites" @@ -2525,30 +2548,30 @@ msgstr "Iniciar o editor de marcadores" msgid "Used internally by the bonobo interface" msgstr "Usado internamente pela interface bonobo" -#: src/ephy-main.c:113 +#: src/ephy-main.c:112 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-session.c:367 +#: src/ephy-session.c:374 msgid "Crash Recovery" msgstr "Recuperação de Falhas" -#: src/ephy-session.c:369 +#: src/ephy-session.c:376 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Não Recuperar" -#: src/ephy-session.c:370 +#: src/ephy-session.c:377 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" -#: src/ephy-session.c:401 +#: src/ephy-session.c:408 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "O Epiphany aparentemente travou ou foi abortado na última vez em que foi " "executado." -#: src/ephy-session.c:407 +#: src/ephy-session.c:414 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Você pode recuperar as abas e janelas abertas." @@ -2578,30 +2601,30 @@ msgstr "" "O Epiphany não pode ser usado agora por causa de um erro inesperado do " "Bonobo ao tentar encontrar o objeto de automação." -#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1568 src/ephy-tab.c:1783 +#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: src/ephy-tab.c:1112 +#: src/ephy-tab.c:1113 msgid "site" msgstr "site" -#: src/ephy-tab.c:1136 +#: src/ephy-tab.c:1137 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirecionando para %s..." -#: src/ephy-tab.c:1140 +#: src/ephy-tab.c:1141 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transferindo dados de %s..." -#: src/ephy-tab.c:1144 +#: src/ephy-tab.c:1145 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Esperando autorização de %s..." -#: src/ephy-tab.c:1152 +#: src/ephy-tab.c:1153 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Carregando %s..." @@ -3042,51 +3065,51 @@ msgstr "_Usar Imagem como Fundo" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar Endereço da I_magem" -#: src/ephy-window.c:557 +#: src/ephy-window.c:579 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Sair da Tela Cheia" -#: src/ephy-window.c:645 +#: src/ephy-window.c:662 msgid "Close _Document" msgstr "_Fechar documento" -#: src/ephy-window.c:673 +#: src/ephy-window.c:690 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Existem mudanças não enviadas a elementos do formulário." -#: src/ephy-window.c:674 +#: src/ephy-window.c:691 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Se você fechar o documento você perderá esta informação." -#: src/ephy-window.c:1086 src/window-commands.c:397 +#: src/ephy-window.c:1113 src/window-commands.c:397 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/ephy-window.c:1088 src/window-commands.c:423 +#: src/ephy-window.c:1115 src/window-commands.c:423 msgid "Save As" msgstr "Salvar Como" -#: src/ephy-window.c:1092 +#: src/ephy-window.c:1119 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/ephy-window.c:1281 +#: src/ephy-window.c:1308 msgid "Broken" msgstr "Quebrado" -#: src/ephy-window.c:1284 +#: src/ephy-window.c:1311 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: src/ephy-window.c:1288 +#: src/ephy-window.c:1315 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: src/ephy-window.c:1292 +#: src/ephy-window.c:1319 msgid "High" msgstr "Alto" -#: src/ephy-window.c:1302 +#: src/ephy-window.c:1329 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3095,69 +3118,73 @@ msgstr "" "Nível de segurança: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1308 +#: src/ephy-window.c:1335 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nível de segurança: %s" -#: src/ephy-window.c:1332 +#: src/ephy-window.c:1359 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d janela _popup escondida" msgstr[1] "%d janelas _popup escondidas" -#: src/pdm-dialog.c:416 +#: src/pdm-dialog.c:417 msgid "Domain" msgstr "Domínio" -#: src/pdm-dialog.c:428 +#: src/pdm-dialog.c:429 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: src/pdm-dialog.c:669 +#: src/pdm-dialog.c:661 msgid "Host" msgstr "Host" -#: src/pdm-dialog.c:681 +#: src/pdm-dialog.c:673 msgid "User Name" msgstr "Nome do Usuário" -#: src/pdm-dialog.c:874 +#: src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" msgstr "Propriedades do Cookie" -#: src/pdm-dialog.c:889 +#: src/pdm-dialog.c:917 msgid "Content:" msgstr "Conteúdo:" -#: src/pdm-dialog.c:904 +#: src/pdm-dialog.c:932 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" -#: src/pdm-dialog.c:919 +#: src/pdm-dialog.c:947 msgid "Send for:" msgstr "Enviar para:" -#: src/pdm-dialog.c:928 +#: src/pdm-dialog.c:956 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "Apenas conexões encriptadas" +msgstr "Apenas conexões criptografadas" -#: src/pdm-dialog.c:928 +#: src/pdm-dialog.c:956 msgid "Any type of connection" msgstr "Qualquer tipo de conexão" -#: src/pdm-dialog.c:934 +#: src/pdm-dialog.c:962 msgid "Expires:" msgstr "Expira:" -#: src/pdm-dialog.c:945 +#: src/pdm-dialog.c:973 msgid "End of current session" msgstr "Fim da sessão atual" -#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 -msgid "Download link" -msgstr "Baixar link" +#: src/popup-commands.c:245 +msgid "Download Link" +msgstr "Baixar Link" + +#: src/popup-commands.c:253 +msgid "Save Link As" +msgstr "Salvar Link Como" #: src/popup-commands.c:260 msgid "Save Image As" @@ -3214,187 +3241,187 @@ msgstr "Fechar pré-visualização de impressão" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "System language" msgstr "Idioma do Sistema" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Afrikaans" msgstr "Africânes" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Albanian" msgstr "Albanês" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidjani" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Basque" msgstr "Basco" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Breton" msgstr "Bretão" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Byelorussian" msgstr "Bielorusso" -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "English" msgstr "Inglês" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Faeroese" msgstr "Faroês" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "French" msgstr "Francês" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Galician" msgstr "Galego" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "German" msgstr "Alemão" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésio" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Irish" msgstr "Irlandês" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Latvian" msgstr "Letão" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Macedonian" msgstr "Macedônio" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Malay" msgstr "Malasiano" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norueguês/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norueguês/Bokmal" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Polish" msgstr "Polonês" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Portuguese" msgstr "Português Lusitano" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Português Brasileiro" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Scottish" msgstr "Escocês" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:157 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" -#: src/prefs-dialog.c:157 +#: src/prefs-dialog.c:158 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: src/prefs-dialog.c:161 +#: src/prefs-dialog.c:162 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/prefs-dialog.c:162 +#: src/prefs-dialog.c:163 msgid "Walloon" msgstr "Valão" -#: src/prefs-dialog.c:1059 +#: src/prefs-dialog.c:1060 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Personalizado [%s]" @@ -3403,15 +3430,15 @@ msgstr "Personalizado [%s]" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1104 +#: src/prefs-dialog.c:1105 msgid "Home" msgstr "Início" -#: src/prefs-dialog.c:1113 +#: src/prefs-dialog.c:1114 msgid "Desktop" msgstr "Área de Trabalho" -#: src/prefs-dialog.c:1322 +#: src/prefs-dialog.c:1321 msgid "Select a directory" msgstr "Selecione um diretório" @@ -3463,16 +3490,16 @@ msgstr "Ir para o endereço digitado na barra de endereço" msgid "Check this out!" msgstr "Confira isso!" -#: src/window-commands.c:868 +#: src/window-commands.c:881 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da Barra de Ferramentas" -#: src/window-commands.c:887 +#: src/window-commands.c:900 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Adicionar uma nova barra de ferramentas" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:940 +#: src/window-commands.c:953 msgid "translator-credits" msgstr "" "Estêvão Samuel Procópio <tevaum@ig.com.br>\n" @@ -3481,10 +3508,13 @@ msgstr "" "Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" "Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>" -#: src/window-commands.c:970 +#: src/window-commands.c:983 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Um navegador para o GNOME baseado no Mozilla" +#~ msgid "Download link" +#~ msgstr "Baixar link" + #~ msgid "_Open in New Tab" #~ msgstr "Abrir em Nova _Aba" @@ -3527,9 +3557,6 @@ msgstr "Um navegador para o GNOME baseado no Mozilla" #~ msgid "Cut the Selection" #~ msgstr "Cortar a Seleção" -#~ msgid "Download Link" -#~ msgstr "Baixar Link" - #~ msgid "Open Frame" #~ msgstr "Abrir Quadro" @@ -3563,9 +3590,6 @@ msgstr "Um navegador para o GNOME baseado no Mozilla" #~ msgid "Search for a String" #~ msgstr "Procurar por um Texto" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Selecionar Tudo" - #~ msgid "Select the Entire Document" #~ msgstr "Selecionar o Documento Inteiro" |