diff options
author | Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> | 2003-04-22 18:56:23 +0800 |
---|---|---|
committer | Vincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org> | 2003-04-22 18:56:23 +0800 |
commit | 497b8d39b3b4654c24ba42067d63a263f06ae204 (patch) | |
tree | d8dec16f546ccbaf57c9ee1c1fac6799a5d66d66 /po | |
parent | f9a6452fb16f4fcfe976e6a5f63f54cbe88bcf59 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-497b8d39b3b4654c24ba42067d63a263f06ae204.tar gsoc2013-epiphany-497b8d39b3b4654c24ba42067d63a263f06ae204.tar.gz gsoc2013-epiphany-497b8d39b3b4654c24ba42067d63a263f06ae204.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-497b8d39b3b4654c24ba42067d63a263f06ae204.tar.lz gsoc2013-epiphany-497b8d39b3b4654c24ba42067d63a263f06ae204.tar.xz gsoc2013-epiphany-497b8d39b3b4654c24ba42067d63a263f06ae204.tar.zst gsoc2013-epiphany-497b8d39b3b4654c24ba42067d63a263f06ae204.zip |
Dutch translation updated.
2003-04-22 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Dutch translation updated.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 1093 |
2 files changed, 679 insertions, 418 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7a252baac..cb9bbf8b9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-04-22 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> + + * nl.po: Dutch translation updated. + 2003-04-20 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> * POTFILES.in: Add missing files, remove non-existant ones. @@ -5,48 +5,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.nl\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-28 03:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-28 14:20--100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-04-22 03:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-22 11:53+0100\n" "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# ui/epiphany.glade.h:63 -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 -msgid "Epiphany automation" -msgstr "Epiphany automatisering" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 -msgid "Epiphany Nautilus view" -msgstr "Epiphany Nautilusvenster" - -# ui/epiphany.glade.h:51 -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany Nautilus view factory" -msgstr "Epiphany Nautilus weergavefabriek" +#: data/bme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "Uw bladwijzers bekijken en beheren" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 -msgid "Epiphany content view component" -msgstr "Epiphany inhoudscomponent" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Epiphany content view component's factory" -msgstr "Epiphany inhoudscomponentfabriek" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 -msgid "View as Web Page" -msgstr "Weergeven als webpagina" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 -msgid "Web Page" -msgstr "Webpagina" - -# src/context.c:87 -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Webpaginaweergave" +# src/menubar.c:571 +#: data/bme.desktop.in.h:2 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "Web bladwijzers" # src/window_callbacks.c:2194 #: data/epiphany.desktop.in.h:1 @@ -55,9 +29,9 @@ msgstr "Surfen" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:127 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany Web Browser" +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +msgid "Web Browser" +msgstr "Web Browser" # src/menubar.c:406 #: data/epiphany.schemas.in.h:1 @@ -259,112 +233,132 @@ msgstr "Zoeken in pagina hoofdlettergevoelig" msgid "Match case for find in page." msgstr "Zoeken in pagina hoofdlettergevoelig." -# ui/preferences.glade.h:278 #: data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "Middle click on the web page will load the url in X clipboard." +msgstr "" +"Klikken op de pagina met de middelste muisknop zal de url van het X klembord " +"laden." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +msgid "Middle click will load the url in X clipboard" +msgstr "Middelste muisknop zal url van X klembord laden" + +# ui/preferences.glade.h:278 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "New page type" msgstr "Nieuw paginatype" # ui/preferences.glade.h:117 -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "No proxy for" msgstr "Geen proxy voor" # ui/preferences.glade.h:19 -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Open in tabs by default." msgstr "Standaard in tabbladen openen." # ui/preferences.glade.h:129 -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Popups openen in tabbladen" # src/bookmarks_menus.c:569 # src/history_callbacks.c:153 # src/misc_callbacks.c:404 -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Open popups in tabs instead of new windows." msgstr "Popups openen in tabbladen in plaats van nieuwe vensters." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Paper type" msgstr "Papiertype" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." msgstr "Papiertype: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Voorkeurstalen, tweeletterige codes." # src/toolbar.c:287 -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Print range" msgstr "Afdrukbereik" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." msgstr "Afdrukbereik: 0 (alle pagina's), 1 (bepaald bereik)." # ui/epiphany.glade.h:171 -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Printer name" msgstr "Printernaam" # ui/epiphany.glade.h:171 -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Printer name." msgstr "Printernaam." -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Afdrukmarge onder" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Printing bottom margin (in inches)." msgstr "Afdrukmarge onder (in inches)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Printing left margin" msgstr "Afdrukmarge links" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Printing left margin (in inches)." msgstr "Afdrukmarge links (in inches)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Printing right margin" msgstr "Afdrukmarge rechts" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Printing right margin (in inches)." msgstr "Afdrukmarge rechts (in inches)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Printing top margin" msgstr "Afdrukmarge boven" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Printing top margin (in inches)." msgstr "Afdrukmarge boven (in inches)." # ui/preferences.glade.h:131 -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Save passwords" msgstr "Wachtwoorden opslaan" # src/menubar.c:332 -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Save passwords." msgstr "Wachtwoorden opslaan." +# ui/preferences.glade.h:176 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +msgid "Show bookmarks toolbar by default" +msgstr "Standaard de bladwijzerwerkbalken weergeven" + +# ui/preferences.glade.h:176 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +msgid "Show bookmarks toolbar by default." +msgstr "Standaard de bladwijzerwerkbalken weergeven." + # ui/preferences.glade.h:157 -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Show download details" msgstr "Download details weergeven" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "" "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all " "items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this " @@ -375,83 +369,83 @@ msgstr "" "(deze maand)." # ui/preferences.glade.h:19 -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Show sidebar by default" msgstr "Zijbalk standaard weergeven" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Show sidebar by default." msgstr "Zijbalk standaard weergeven." # src/main.c:111 -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Show sidebar in full screen mode" msgstr "Zijbalk weergeven bij volledig scherm" # src/main.c:111 -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Show sidebar in full screen mode." msgstr "Zijbalk weergeven bij volledig scherm" # ui/preferences.glade.h:175 -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Standaard de statusbalk weergeven" # ui/preferences.glade.h:175 -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Standaard de statusbalk weergeven" # src/main.c:111 -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Show statusbar in full screen mode" msgstr "Stusbalk weergeven bij volledig scherm" # src/main.c:111 -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Show statusbar in full screen mode." msgstr "Stusbalk weergeven bij volledig scherm." # ui/preferences.glade.h:176 -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Standaard de werkbalken weergeven" # ui/preferences.glade.h:176 -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Standaard de werkbalken weergeven." # src/main.c:111 -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "Show toolbars in full screen mode" msgstr "Werkbalken weergeven bij volledig scherm" # src/main.c:111 -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: data/epiphany.schemas.in.h:81 msgid "Show toolbars in full screen mode." msgstr "Werkbalken weergeven bij volledig scherm." # ui/preferences.glade.h:59 -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:82 msgid "Size of disk cache" msgstr "Schijfbuffergrootte" -#: data/epiphany.schemas.in.h:79 +#: data/epiphany.schemas.in.h:83 msgid "Size of disk cache, in KB." msgstr "Schijfbuffergrootte, in KB." # ui/preferences.glade.h:112 -#: data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: data/epiphany.schemas.in.h:84 msgid "Size of memory cache" msgstr "Geheugenbuffergrootte" -#: data/epiphany.schemas.in.h:81 +#: data/epiphany.schemas.in.h:85 msgid "Size of memory cache, in KB." msgstr "Geheugenbuffergrootte, in KB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:82 +#: data/epiphany.schemas.in.h:86 msgid "" "The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit " "this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." @@ -460,11 +454,11 @@ msgstr "" "deze manier bewerken tenzij u weet wat u doet." # src/menubar.c:150 -#: data/epiphany.schemas.in.h:83 +#: data/epiphany.schemas.in.h:87 msgid "Toolbar setup" msgstr "Werkbalkopties" -#: data/epiphany.schemas.in.h:84 +#: data/epiphany.schemas.in.h:88 msgid "" "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " "0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" @@ -472,7 +466,7 @@ msgstr "" "Te gebruiken pagina bij openen van een nieuw venster of tabblad. Mogelijke " "waarden zijn 0 (startpagina), 1 (laatste pagina), 2 (niets)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:85 +#: data/epiphany.schemas.in.h:89 msgid "" "URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or " "tab is created" @@ -481,45 +475,45 @@ msgstr "" "starten van epiphany en bij het openen van een nieuw venster of tabblad." # ui/preferences.glade.h:199 -#: data/epiphany.schemas.in.h:86 +#: data/epiphany.schemas.in.h:90 msgid "Underline links" msgstr "Verwijzingen onderstrepen" # ui/preferences.glade.h:199 -#: data/epiphany.schemas.in.h:87 +#: data/epiphany.schemas.in.h:91 msgid "Underline links." msgstr "Verwijzingen onderstrepen." # src/menubar.c:401 -#: data/epiphany.schemas.in.h:88 +#: data/epiphany.schemas.in.h:92 msgid "Use own colors" msgstr "Eigen kleuren gebruiken" # src/menubar.c:396 -#: data/epiphany.schemas.in.h:89 +#: data/epiphany.schemas.in.h:93 msgid "Use own fonts" msgstr "Eigen lettertypen gebruiken" # src/menubar.c:54 -#: data/epiphany.schemas.in.h:90 +#: data/epiphany.schemas.in.h:94 msgid "Use tabs" msgstr "Tabbladen gebruiken" # src/menubar.c:402 -#: data/epiphany.schemas.in.h:91 +#: data/epiphany.schemas.in.h:95 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Eigen kleuren gebruiken i.p.v door document aangegeven kleuren." # src/menubar.c:397 -#: data/epiphany.schemas.in.h:92 +#: data/epiphany.schemas.in.h:96 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Gebruik eigen lettertypen i.p.v door document aangegeven lettertypen." -#: data/epiphany.schemas.in.h:93 +#: data/epiphany.schemas.in.h:97 msgid "When to compare cached copy" msgstr "Wanneer de gebufferde kopie vergeleken moet worden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:94 +#: data/epiphany.schemas.in.h:98 msgid "" "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." @@ -528,11 +522,11 @@ msgstr "" "(eens per sessie), 1 (iedere keer), 2 (nooit), 3 (automagisch)." # src/menubar.c:243 -#: data/epiphany.schemas.in.h:95 +#: data/epiphany.schemas.in.h:99 msgid "When to load images" msgstr "Wanneer afbeeldingen geladen moeten worden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:96 +#: data/epiphany.schemas.in.h:100 msgid "" "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " "only), 2 (never)" @@ -540,20 +534,20 @@ msgstr "" "Wanneer afbeeldingen geladen moeten worden. Mogelijke waarden zijn 0 " "(altijd), 1 (alleen van huidige server), 2 (nooit)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:97 +#: data/epiphany.schemas.in.h:101 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Of de datum moet worden afgedrukt in de voettekst." -#: data/epiphany.schemas.in.h:98 +#: data/epiphany.schemas.in.h:102 msgid "Whether to print the page URL in the header" msgstr "Of de URL moet worden afgedrukt in de koptekst." -#: data/epiphany.schemas.in.h:99 +#: data/epiphany.schemas.in.h:103 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" "Of de paginanummering (x van totaal) moet worden afgedrukt in de voettekst." -#: data/epiphany.schemas.in.h:100 +#: data/epiphany.schemas.in.h:104 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Of de paginatitel moet worden afgedrukt in de koptekst." @@ -658,7 +652,7 @@ msgstr "Zoek tekst..." # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 -#: data/glade/epiphany.glade.h:21 +#: data/glade/epiphany.glade.h:21 src/ephy-history-window.c:804 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" @@ -1076,6 +1070,7 @@ msgstr "_Taalcodering:" # ui/epiphany.glade.h:85 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 msgid "_Location:" msgstr "_Lokatie:" @@ -1168,7 +1163,7 @@ msgstr "A_4 (8.27\" x 11.69\")" # src/context.c:939 # ui/preferences.glade.h:221 -#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:262 +#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:305 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" @@ -1185,7 +1180,7 @@ msgid "G_rayscale" msgstr "G_rijswaarden" # src/prefs.c:363 -#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:261 +#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:304 msgid "General" msgstr "Algemeen" @@ -1235,6 +1230,7 @@ msgstr "Papierdetails" # src/toolbar.c:286 #: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +#: src/ephy-window.c:497 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" @@ -1267,7 +1263,8 @@ msgstr "_Datum" # src/menubar.c:565 #. Toplevel #: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:115 src/ephy-window.c:58 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:138 src/ephy-history-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:57 msgid "_File" msgstr "_Bestand" @@ -1308,6 +1305,41 @@ msgstr "lpr" msgid "to:" msgstr "aan:" +# ui/epiphany.glade.h:63 +#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +msgid "Epiphany automation" +msgstr "Epiphany automatisering" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 +msgid "Epiphany Nautilus view" +msgstr "Epiphany Nautilusvenster" + +# ui/epiphany.glade.h:51 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 +msgid "Epiphany Nautilus view factory" +msgstr "Epiphany Nautilus weergavefabriek" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 +msgid "Epiphany content view component" +msgstr "Epiphany inhoudscomponent" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 +msgid "Epiphany content view component's factory" +msgstr "Epiphany inhoudscomponentfabriek" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 +msgid "View as Web Page" +msgstr "Weergeven als webpagina" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 +msgid "Web Page" +msgstr "Webpagina" + +# src/context.c:87 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 +msgid "Web Page Viewer" +msgstr "Webpaginaweergave" + #: data/starthere/index.xml.in.h:1 msgid "Getting started" msgstr "Aan de slag" @@ -1353,17 +1385,17 @@ msgstr "" #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 msgid "" -"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When " -"you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks " -"will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next " -"time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform " -"the same action." +"Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. " +"When you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart " +"bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. " +"The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to " +"perform the same action." msgstr "" -"Klik met de rechter muisknop op het pictogram en kies \"Bladwijzer toevoegen" -"\" uit het menu. Als u een woord intikt in de werkbalkingang dan zal een " -"lijst met slimme bladwijzers weergegeven worden. Kies er gewoon een om de " -"zoekopdracht te starten. De eerstvolgende keer kunt u gewoon op enter " -"drukken om de actie te herhalen." +"Klik met de rechter muisknop op de verwijzing en kies \"Bladwijzer maken van " +"verwijzing...\" uit het menu. Als u een woord intikt in de werkbalkingang " +"dan zal een lijst met slimme bladwijzers weergegeven worden. Kies er gewoon " +"een om de zoekopdracht te starten. De eerstvolgende keer kunt u gewoon op " +"enter drukken om de actie te herhalen." # src/bookmarks.c:245 # src/prefs.c:365 @@ -1555,7 +1587,8 @@ msgstr "Afbeelding gebruiken als achtergrond" # src/bookmarks_editor.c:1149 # src/menubar.c:566 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:116 src/ephy-window.c:59 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:139 src/ephy-history-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:58 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" @@ -1565,21 +1598,21 @@ msgid "_Find..." msgstr "_Zoek..." # src/menubar.c:73 -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:77 msgid "_Print..." msgstr "Af_drukken..." -#: embed/downloader-view.c:386 +#: embed/downloader-view.c:382 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f van %.1f MB" -#: embed/downloader-view.c:392 +#: embed/downloader-view.c:388 #, c-format msgid "%d of %d KB" msgstr "%d van %d KB" -#: embed/downloader-view.c:398 +#: embed/downloader-view.c:394 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" @@ -1588,41 +1621,41 @@ msgstr "%d KB" # src/prefs.c:1069 # src/prefs_callbacks.c:237 # src/prefs_callbacks.c:407 -#: embed/downloader-view.c:502 embed/downloader-view.c:520 -#: src/ephy-window.c:1017 +#: embed/downloader-view.c:498 embed/downloader-view.c:516 +#: src/ephy-window.c:1082 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: embed/downloader-view.c:519 +#: embed/downloader-view.c:515 msgid "00.00" msgstr "00.00" # ui/epiphany.glade.h:2 -#: embed/downloader-view.c:764 +#: embed/downloader-view.c:759 msgid "%" msgstr "%" # ui/epiphany.glade.h:42 -#: embed/downloader-view.c:774 +#: embed/downloader-view.c:769 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" # ui/epiphany.glade.h:110 -#: embed/downloader-view.c:785 +#: embed/downloader-view.c:780 msgid "Size" msgstr "Grootte" # ui/epiphany.glade.h:97 -#: embed/downloader-view.c:796 +#: embed/downloader-view.c:791 msgid "Remaining" msgstr "Te gaan" -#: embed/downloader-view.c:1019 +#: embed/downloader-view.c:1014 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "Alle wachtende downloads stoppen?" # src/downloader.c:86 -#: embed/ephy-embed-utils.c:133 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +#: embed/ephy-embed-utils.c:133 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 msgid "Select the destination filename" msgstr "Kies doel betsandsnaam" @@ -1630,19 +1663,24 @@ msgstr "Kies doel betsandsnaam" msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "Geen toepassingen beschikbaar om te openen." +# src/mozilla/mozilla.cpp:994 +#: embed/ephy-history.c:399 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490 +msgid "All" +msgstr "Alles" + # src/history.c:860 # src/mozilla_i18n.c:40 -#: embed/ephy-history.c:552 +#: embed/ephy-history.c:546 msgid "Others" msgstr "Anderen" # src/history.c:845 -#: embed/ephy-history.c:558 +#: embed/ephy-history.c:552 msgid "Local files" msgstr "Lokale bestanden" # src/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:129 -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:120 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" @@ -1651,7 +1689,7 @@ msgstr "" "en er is geen standaard GNOME hulpprogramma ingesteld" # src/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:137 -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:134 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" @@ -1664,25 +1702,25 @@ msgstr "" # src/mozilla/FilePicker.cpp:323 # src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:514 # src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:603 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:261 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:259 msgid "Save with content" msgstr "Bewaar met inhoud" # src/mozilla/FilePicker.cpp:427 # src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:345 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:374 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:372 msgid "The specified path does not exist." msgstr "Het aangegeven pad bestaat niet." # src/mozilla/FilePicker.cpp:446 # src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:364 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:393 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:391 msgid "A file was selected when a folder was expected." msgstr "Er is een bestand geselecteerd terwijl een map verwacht werd." # src/mozilla/FilePicker.cpp:452 # src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:370 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:400 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:398 msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "Er is een map geselecteerd terwijl een bestand verwacht werd." @@ -2172,19 +2210,19 @@ msgstr "" "Wilt u doorgaan?" # ui/preferences.glade.h:118 -#: lib/ephy-node.c:821 lib/ephy-node.c:827 lib/ephy-node.c:858 +#: lib/ephy-node.c:815 lib/ephy-node.c:821 lib/ephy-node.c:852 msgid "Never" msgstr "Nooit" -#: lib/ephy-node.c:849 +#: lib/ephy-node.c:843 msgid "Today at %-H:%M" msgstr "Vandaag om %-H:%M" -#: lib/ephy-node.c:851 +#: lib/ephy-node.c:845 msgid "Yesterday at %-H:%M" msgstr "Gisteren om %-H:%M" -#: lib/ephy-node.c:853 +#: lib/ephy-node.c:847 msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" msgstr "%A, %B %-d %Y om %-H:%M" @@ -2208,30 +2246,6 @@ msgstr "Konqueror bladwijzers importeren" msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d-%m-%Y" -# src/menubar.c:150 -#. Popups -#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:66 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "Werkbalk _verwijderen" - -# src/menubar.c:150 -#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:68 -msgid "_Edit Toolbars..." -msgstr "Werkbalken be_werken..." - -#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:1001 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Sleep een object naar de werkbalk om deze toe te voegen en van de werkbalk " -"naar de objectentabel om te verwijderen." - -# src/menubar.c:150 -#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:1008 -msgid "Add Toolbar" -msgstr "Werkbalk toevoegen" - # src/bookmarks.c:975 # src/embed.c:263 # src/history.c:457 @@ -2239,114 +2253,317 @@ msgstr "Werkbalk toevoegen" # src/mozcallbacks.c:225 # src/window.c:2279 #. setup label -#: lib/widgets/ephy-notebook.c:714 src/ephy-tab.c:521 src/ephy-tab.c:985 -#: src/window-commands.c:306 +#: lib/widgets/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:579 src/ephy-tab.c:1036 +#: src/window-commands.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s eigenschappen" + +# ui/epiphany.glade.h:121 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 +msgid "To_pics:" +msgstr "_Onderwerpen:" + +# src/bookmarks_menus.c:525 +# ui/bookmarks.glade.h:47 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 +msgid "_Show in the bookmarks toolbar" +msgstr "Werkbalk _weergeven/verbergen" + +# src/window_callbacks.c:2194 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:54 +msgid "Search the web" +msgstr "Het web doorzoeken" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60 +msgid "News" +msgstr "Nieuws" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:61 +msgid "People" +msgstr "Mensen" + +# src/menubar.c:477 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:62 +msgid "Shop" +msgstr "Winkelen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:63 +msgid "Art" +msgstr "Kunst" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64 +msgid "Work" +msgstr "Werk" + +# ui/epiphany.glade.h:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:528 +msgid "Most Visited" +msgstr "Meest bezocht" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545 +msgid "Not Categorized" +msgstr "Niet ingedeeld" + +# src/bookmarks_editor.c:950 +# src/bookmarks_editor.c:1150 +# src/menubar.c:567 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 src/ephy-history-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:59 +msgid "_View" +msgstr "B_eeld" + +# src/menubar.c:573 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:141 src/ephy-history-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:62 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + # ui/preferences.glade.h:195 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:119 +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 msgid "_New Topic" msgstr "_Nieuw onderwerp" +# src/menubar.c:54 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 +msgid "Create a new topic" +msgstr "Nieuw onderwerp aanmaken" + # src/context.c:60 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:122 -msgid "_Open In New Window" -msgstr "Openen in _nieuw venster" +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:661 src/ephy-history-window.c:124 +#: src/ephy-history-window.c:551 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "In nieuw venster _openen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw venster" # src/context.c:66 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "In nieuw _tabblad openen..." +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 src/ephy-history-window.c:127 +#: src/ephy-history-window.c:552 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "In nieuw _tabblad openen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw tabblad" + +# ui/epiphany.glade.h:103 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +msgid "_Rename" +msgstr "_Hernoemen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +msgid "Rename the selected bookmark or topic" +msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp hernoemen" + +# src/bookmarks_editor.c:949 +# src/bookmarks_editor.c:1169 +# src/menubar.c:39 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 src/ephy-history-window.c:130 +msgid "_Delete" +msgstr "_Verwijderen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp verwijderen" + +# src/bookmarks_menus.c:525 +# ui/bookmarks.glade.h:47 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +msgid "_Show in the Toolbar" +msgstr "In de werkbalk _weergeven" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks toolbar" +msgstr "" +"Geselecteerde bladwijzer of onderwerp weergeven in de bladwijzerwerkbalk" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +msgid "_Properties" +msgstr "_Eigenschappen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" +msgstr "Eigenschappen bekijken of bewerken van de geselecteerde bladwijzer" + +# src/bookmarks_editor.c:945 +# src/menubar.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 src/ephy-history-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:86 +msgid "_Close" +msgstr "Sl_uiten" + +# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 +# epiphany.desktop.in.h:2 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +msgid "Close the bookmarks window" +msgstr "Bladwijzervenster sluiten" # src/context.c:81 # src/window_callbacks.c:1145 # src/window_callbacks.c:2880 -#. Edit menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:128 src/ephy-window.c:92 +#. Edit Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "Cu_t" msgstr "_Knippen" +# src/menubar.c:37 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:92 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Selectie knippen" + # src/bookmarks_editor.c:948 # src/bookmarks_editor.c:1167 # src/menubar.c:38 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 src/ephy-window.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 src/ephy-history-window.c:144 +#: src/ephy-history-window.c:561 src/ephy-window.c:94 msgid "_Copy" msgstr "Kopiëren" +# src/menubar.c:38 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 src/ephy-history-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:95 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopieer selectie" + # src/bookmarks_editor.c:949 # src/bookmarks_editor.c:1169 # src/menubar.c:39 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134 src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 src/ephy-history-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_Paste" msgstr "Plakken" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:137 src/ephy-window.c:101 +# src/menubar.c:39 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 src/ephy-history-window.c:148 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Plakken vanuit klembord" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -# ui/epiphany.glade.h:103 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 -msgid "_Rename" -msgstr "_Hernoemen" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +msgid "Select all bookmarks or text" +msgstr "Alle bladwijzers of tekst selecteren" -# src/bookmarks_editor.c:949 -# src/bookmarks_editor.c:1169 -# src/menubar.c:39 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 -msgid "_Delete" -msgstr "_Verwijderen" +# ui/epiphany.glade.h:121 +#. View Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:158 +msgid "_Title" +msgstr "_Titel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 -msgid "_Properties" -msgstr "_Eigenschappen" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 src/ephy-history-window.c:159 +msgid "Show only the title column" +msgstr "Alleen de titelkolom weergeven" -# src/bookmarks_editor.c:945 -# src/menubar.c:91 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-window.c:87 -msgid "_Close" -msgstr "Sl_uiten" +# ui/epiphany.glade.h:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:161 +msgid "_Location" +msgstr "_Lokatie" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:162 +msgid "Show only the location column" +msgstr "Alleen de lokatiekolom weergeven" + +# src/bookmarks_menus.c:575 +# src/context.c:63 +# src/history_callbacks.c:162 +# src/misc_callbacks.c:410 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:164 +msgid "T_itle and Location" +msgstr "Titel en lokatie" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:165 +msgid "Show both the title and location columns" +msgstr "Zowel de titel- als lokatiekolom weergeven" + +#. Help Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:196 +msgid "_Contents" +msgstr "_Inhoud" + +# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 +# epiphany.desktop.in.h:2 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +msgid "Display bookmarks help" +msgstr "Hulp voor bladwijzers weergeven" + +# src/menubar.c:43 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:199 +msgid "_About" +msgstr "_Info" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:200 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "Credits weergeven voor de makers van de webbrowser" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 msgid "Type a topic" msgstr "Geef een onderwerp" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614 -msgid "Search:" -msgstr "Zoeken:" +# src/context.c:60 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 src/ephy-history-window.c:546 +msgid "_Open in New Windows" +msgstr "In nieuwe vensters openen" + +# src/context.c:66 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 src/ephy-history-window.c:547 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "In nieuwe _tabbladen openen" + +# src/bookmarks_menus.c:575 +# src/context.c:63 +# src/history_callbacks.c:162 +# src/misc_callbacks.c:410 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 src/ephy-history-window.c:557 +msgid "_Copy Location" +msgstr "Lokatie _kopiëren" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 src/ephy-history-window.c:729 +msgid "_Search:" +msgstr "_Zoeken:" # src/menubar.c:571 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:999 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" # ui/preferences.glade.h:195 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:714 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1072 msgid "Topics" msgstr "Onderwerpen" -# src/mozilla/mozilla.cpp:994 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:395 -msgid "All" -msgstr "Alles" - -# ui/epiphany.glade.h:83 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:428 -msgid "Most Visited" -msgstr "Meest bezocht" - # ui/epiphany.glade.h:121 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:200 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:214 -msgid "Topics:" -msgstr "Onderwerpen:" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1129 src/ephy-history-window.c:914 +msgid "Title" +msgstr "Titel" # src/menubar.c:571 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:240 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 msgid "New Bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer" @@ -2355,43 +2572,104 @@ msgstr "Nieuwe bladwijzer" msgid "Go" msgstr "Ga naar" +#: src/ephy-history-window.c:125 +msgid "Open the selected history item in a new window" +msgstr "Geselecteerde item uit de geschiedenis openen in een nieuw venster" + +#: src/ephy-history-window.c:128 +msgid "Open the selected history item in a new tab" +msgstr "Geselecteerde item uit de geschiedenis openen in een nieuw tabblad" + +#: src/ephy-history-window.c:131 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Geselecteerde item uit de geschiedenis verwijderen" + +# src/context.c:64 +# src/history_callbacks.c:165 +# src/misc_callbacks.c:412 +#: src/ephy-history-window.c:133 src/ephy-window.c:83 +msgid "Boo_kmark Page..." +msgstr "Toevoegen aan bl_adwijzers..." + +#: src/ephy-history-window.c:134 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Geselecteerde item uit de geschiedenis opslaan als bladwijzer" + +# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 +# epiphany.desktop.in.h:2 +#: src/ephy-history-window.c:137 +msgid "Close the history window" +msgstr "Geschiedenisvenster sluiten" + +#: src/ephy-history-window.c:151 +msgid "Select all history items or text" +msgstr "Alle items uit de geschiedenis of tekst selecteren" + +# src/prefs.c:367 +# src/toolbar.c:273 +# ui/epiphany.glade.h:78 +# ui/preferences.glade.h:88 +#: src/ephy-history-window.c:153 +msgid "C_lear History" +msgstr "Geschiedenis legen" + +#: src/ephy-history-window.c:154 +msgid "Clear your browsing history" +msgstr "Geschiedenis wissen" + +# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 +# epiphany.desktop.in.h:2 +#: src/ephy-history-window.c:170 +msgid "Display history help" +msgstr "Hulp voor geschiedenis weergeven" + +# ui/epiphany.glade.h:109 +#: src/ephy-history-window.c:874 +msgid "Sites" +msgstr "Sites" + +# ui/epiphany.glade.h:85 +#: src/ephy-history-window.c:918 +msgid "Location" +msgstr "Lokatie" + # src/main.c:102 -#: src/ephy-main.c:71 +#: src/ephy-main.c:72 msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" msgstr "Een nieuw tabblad openen in een bestaand Epiphany-venster" # src/main.c:105 -#: src/ephy-main.c:74 +#: src/ephy-main.c:75 msgid "Open a new window in an existing Ephy process" msgstr "Een nieuw venster openen in een bestaand Epiphany-proces" # src/main.c:108 -#: src/ephy-main.c:77 +#: src/ephy-main.c:78 msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process" msgstr "" "Venster niet naar voren laten komen bij het laden van een nieuwe pagina in " "een bestaand Epiphany-proces" # src/main.c:111 -#: src/ephy-main.c:80 +#: src/ephy-main.c:81 msgid "Run Ephy in full screen mode" msgstr "Epiphany schermvullend uitvoeren" # src/main.c:114 -#: src/ephy-main.c:83 +#: src/ephy-main.c:84 msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window" msgstr "Probeer URL in bestaand Epiphany venster te laden" -#: src/ephy-main.c:86 +#: src/ephy-main.c:87 msgid "Load the given session file" msgstr "Het gegeven sessiebestand laden" -#: src/ephy-main.c:87 +#: src/ephy-main.c:88 msgid "FILE" msgstr "BESTAND" # src/main.c:125 -#: src/ephy-main.c:89 +#: src/ephy-main.c:90 msgid "" "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " "Ephy instances" @@ -2400,19 +2678,19 @@ msgstr "" "starten van nieuwe Epiphany-vensters." # src/main.c:133 -#: src/ephy-main.c:93 +#: src/ephy-main.c:94 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Voeg bladwijzer toe (zonder een nieuw venster te openen)" # src/main.c:134 # ui/bookmarks.glade.h:41 # ui/epiphany.glade.h:125 -#: src/ephy-main.c:94 +#: src/ephy-main.c:95 msgid "URL" msgstr "URL" # src/main.c:136 -#: src/ephy-main.c:96 +#: src/ephy-main.c:97 msgid "" "Create the initial window with the given geometry.\n" "see X(1) for the GEOMETRY format" @@ -2421,30 +2699,40 @@ msgstr "" "GEOMETRY formaat" # src/main.c:138 -#: src/ephy-main.c:98 +#: src/ephy-main.c:99 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" # src/main.c:140 -#: src/ephy-main.c:100 +#: src/ephy-main.c:101 msgid "Close all Ephy windows" msgstr "Alle Ephy-vensters sluiten" # src/main.c:143 -#: src/ephy-main.c:103 +#: src/ephy-main.c:104 msgid "Same as --close, but exits server mode too" msgstr "Zelfde als --close, maar sluit ook de server-modus af." -#: src/ephy-main.c:106 +#: src/ephy-main.c:107 msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "Wordt intern gebruikt door de nautiluscomponent" -#: src/ephy-main.c:132 +#: src/ephy-main.c:110 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "Bladwijzerbeheer starten" + +# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 +# epiphany.desktop.in.h:2 +#: src/ephy-main.c:131 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany Web Browser" + +#: src/ephy-main.c:136 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" # src/main.c:453 -#: src/ephy-main.c:292 +#: src/ephy-main.c:302 msgid "Ephy already running, using existing process" msgstr "Ephy is al gestart, het bestaande proces wordt gebruikt" @@ -2457,12 +2745,12 @@ msgid "mozilla summary info" msgstr "mozilla overzicht info" # src/newuser_callbacks.c:537 -#: src/ephy-shell.c:151 +#: src/ephy-shell.c:155 msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." msgstr "Mozilla bladwijzers zijn succesvol geïmporteerd." # src/bookmarks_editor.c:1111 -#: src/ephy-shell.c:160 +#: src/ephy-shell.c:164 msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." msgstr "Importeren van mozilla bladwijzers mislukt." @@ -2472,380 +2760,362 @@ msgstr "Importeren van mozilla bladwijzers mislukt." # src/mozilla/PromptService.cpp:666 # src/window.c:191 # ui/epiphany.glade.h:50 -#: src/ephy-shell.c:168 +#: src/ephy-shell.c:172 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" # src/newuser_callbacks.c:537 -#: src/ephy-shell.c:175 +#: src/ephy-shell.c:179 msgid "Galeon bookmarks imported successfully." msgstr "Galeon bladwijzers zijn succesvol geïmporteerd." # src/bookmarks_editor.c:981 -#: src/ephy-shell.c:184 +#: src/ephy-shell.c:188 msgid "Importing Galeon bookmarks failed." msgstr "Importeren van galeon bladwijzers mislukt." -#: src/ephy-shell.c:192 +#: src/ephy-shell.c:196 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" # src/newuser_callbacks.c:537 -#: src/ephy-shell.c:199 +#: src/ephy-shell.c:203 msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." msgstr "Konqueror bladwijzers zijn succesvol geïmporteerd." -#: src/ephy-shell.c:208 +#: src/ephy-shell.c:212 msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." msgstr "Importeren van konqueror bladwijzers mislukt." # ui/epiphany.glade.h:109 -#: src/ephy-tab.c:565 +#: src/ephy-tab.c:623 msgid "site" msgstr "pagina" # src/mozcallbacks.c:400 -#: src/ephy-tab.c:591 +#: src/ephy-tab.c:649 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Doorgestuurd naar %s..." # src/mozcallbacks.c:405 -#: src/ephy-tab.c:595 +#: src/ephy-tab.c:653 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Data van %s wordt ingelezen..." # src/mozcallbacks.c:410 -#: src/ephy-tab.c:599 +#: src/ephy-tab.c:657 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Wacht op toestemming van %s..." # src/mozcallbacks.c:424 -#: src/ephy-tab.c:607 +#: src/ephy-tab.c:665 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s wordt geladen..." # src/mozcallbacks.c:436 -#: src/ephy-tab.c:611 +#: src/ephy-tab.c:669 msgid "Done." msgstr "Klaar." -# src/bookmarks_editor.c:950 -# src/bookmarks_editor.c:1150 -# src/menubar.c:567 -#: src/ephy-window.c:60 -msgid "_View" -msgstr "B_eeld" - # src/menubar.c:570 -#: src/ephy-window.c:61 +#: src/ephy-window.c:60 msgid "_Go" msgstr "Ga _naar" # src/menubar.c:54 -#: src/ephy-window.c:62 +#: src/ephy-window.c:61 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabbladen" -# src/menubar.c:573 -#: src/ephy-window.c:63 -msgid "_Help" -msgstr "_Hulp" - # src/context.c:60 #. File menu -#: src/ephy-window.c:66 +#: src/ephy-window.c:65 msgid "_New Window" msgstr "_Nieuw venster" # ui/bookmarks.glade.h:7 -#: src/ephy-window.c:67 +#: src/ephy-window.c:66 msgid "Create a new window" msgstr "Nieuw venster aanmaken" # src/menubar.c:54 -#: src/ephy-window.c:69 +#: src/ephy-window.c:68 msgid "New _Tab" msgstr "Nieuw tabblad" # src/menubar.c:54 -#: src/ephy-window.c:70 +#: src/ephy-window.c:69 msgid "Create a new tab" msgstr "Nieuwe tabblad aanmaken" # src/bookmarks_editor.c:942 # src/menubar.c:34 -#: src/ephy-window.c:72 +#: src/ephy-window.c:71 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." # src/menubar.c:34 -#: src/ephy-window.c:73 +#: src/ephy-window.c:72 msgid "Open a file" msgstr "Een bestand openen" # src/menubar.c:63 -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:74 msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _als..." # src/menubar.c:64 -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:75 msgid "Save the current page" msgstr "Huidige pagina opslaan" # src/menubar.c:73 -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" # src/menubar.c:68 -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "S_end To..." msgstr "Verst_uren..." # src/toolbar.c:131 -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Verwijzing naar de huidige pagina versturen" -# src/context.c:64 -# src/history_callbacks.c:165 -# src/misc_callbacks.c:412 -#: src/ephy-window.c:84 -msgid "Boo_kmark Page..." -msgstr "Toevoegen aan bl_adwijzers..." - # src/menubar.c:433 -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/ephy-window.c:84 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Bladwijzer toevoegen voor de huidige pagina" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" -# src/menubar.c:37 -#: src/ephy-window.c:93 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Selectie knippen" - -# src/menubar.c:38 -#: src/ephy-window.c:96 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Kopieer selectie" - # src/menubar.c:39 -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Paste clipboard" msgstr "Plakken vanuit klembord" # src/window.c:985 -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Select the entire page" msgstr "De hele pagina selecteren" # ui/epiphany.glade.h:149 -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "_Find" msgstr "_Zoeken" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Find a string" msgstr "Zoeken naar een tekenreeks" # src/menubar.c:117 -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Zoek _volgende" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Find next occurence of the string" msgstr "Volgende overeenkomende tekenreeks zoeken" # src/menubar.c:208 -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Zoek Vo_rige" -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Find previous occurence of the string" msgstr "Vorige overeenkomende tekenreeks zoeken" # src/persistent_data_manager.c:138 # ui/epiphany.glade.h:94 -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "P_ersonal Data" msgstr "P_ersoonlijke informatie" -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Cookies en wachtwoorden bekijken en verwijderen" # src/menubar.c:150 -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "T_oolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Customize toolbars" msgstr "Werkbalken bewerken" # ui/preferences.glade.h:142 -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "P_references" msgstr "_Voorkeuren" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Configure the web browser" msgstr "De webbrowser instellen" # src/menubar.c:477 #. View menu -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" # src/toolbar.c:157 -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stop de huidige dataoverdracht" # src/menubar.c:468 # ui/preferences.glade.h:262 -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" # src/toolbar.c:131 -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "De nieuwste inhoud van de huidige pagina weergeven" # src/menubar.c:150 -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" # src/bookmarks_menus.c:525 # ui/bookmarks.glade.h:47 -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Werkbalk weergeven/verbergen" -# src/menubar.c:160 +# src/menubar.c:571 +#: src/ephy-window.c:132 +msgid "_Bookmarks Toolbar" +msgstr "_Bladwijzerwerkbalk" + +# src/bookmarks_menus.c:525 +# ui/bookmarks.glade.h:47 #: src/ephy-window.c:133 +msgid "Show or hide bookmarks toolbar" +msgstr "Bladwijzerwerkbalk weergeven/verbergen" + +# src/menubar.c:160 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusbalk" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven/verbergen" # src/menubar.c:165 -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" # src/main.c:111 -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Browse at full screen" msgstr "Surfen met het volledige scherm" # src/menubar.c:127 -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Zoom _In" msgstr "_Inzoomen" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Informatie met meer detail weergeven" # src/menubar.c:136 -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uitzoomen" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Informatie met minder detail weergeven" # ui/epiphany.glade.h:90 -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale grootte" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Standaardafmetingen gebruiken om de informatie te tonen" # src/prefs.c:385 # ui/epiphany.glade.h:36 -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" # src/menubar.c:187 -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Page Source" msgstr "B_ron weergeven" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "View the source code of the page" msgstr "De broncode van de pagina bekijken" # src/menubar.c:453 #. Go menu -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "_Back" msgstr "Vo_rige" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina" # src/menubar.c:458 -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "_Forward" msgstr "Vo_lgende" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ga naar de volgende bezochte pagina" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "_Up" msgstr "_Omhoog" # src/bookmarks_editor.c:1056 -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Go up one level" msgstr "Eén niveau \"omhoog\" gaan" # src/toolbar.c:143 -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "_Home" msgstr "_Start" # ui/preferences.glade.h:172 -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Go to the home page" msgstr "Ga naar de startpagina" # ui/epiphany.glade.h:85 -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "_Location..." msgstr "_Lokatie..." # src/toolbar.c:170 -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ga naar een bepaalde lokatie" @@ -2853,140 +3123,126 @@ msgstr "Ga naar een bepaalde lokatie" # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "H_istory" msgstr "_Geschiedenis" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Go to an already visited page" msgstr "Ga naar een reeds bezochte pagina" # src/menubar.c:571 -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Boo_kmarks" msgstr "Blad_wijzers" # src/bookmarks_editor.c:1029 -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Go to a bookmark" msgstr "Ga naar een bladwijzerpagina" # src/menubar.c:208 #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorig tabblad" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Activate previous tab" msgstr "Vorige tabblad activeren" # ui/preferences.glade.h:272 -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Next Tab" msgstr "_Volgend tabblad" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Activate next tab" msgstr "Volgende tabblad activeren" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen" # src/menubar.c:73 -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Move current tab to left" msgstr "Huidige tabblad naar links verplaatsen" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" # src/menubar.c:73 -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Move current tab to right" msgstr "Huidige tabblad naar rechts verplaatsen" # ui/preferences.glade.h:272 -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "_Detach Tab" msgstr "Tabblad los_scheuren" # src/menubar.c:73 -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Detach current tab" msgstr "Huidige tabblad losscheuren" -#. Help menu -#: src/ephy-window.c:194 -msgid "_Contents" -msgstr "_Inhoud" - # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Display web browser help" msgstr "Hulp voor webbrowser weergeven" -# src/menubar.c:43 -#: src/ephy-window.c:197 -msgid "_About" -msgstr "_Info" - -#: src/ephy-window.c:198 -msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Credits weergeven voor de makers van de webbrowser" - # src/context.c:80 #. Document -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "_Save Background As..." msgstr "Achtergrond _opslaan als..." # src/menubar.c:34 #. Framed document -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Open Frame" msgstr "Frame _openen" # src/context.c:71 -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Frame in een _nieuw venster openen" # src/context.c:72 -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Frame openen in een nieuw _tabblad" # ui/epiphany.glade.h:91 #. Links -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Open Link" msgstr "Verwijzing _openen" # src/context.c:60 -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Verwijzing in _nieuw venster openen" # src/context.c:61 -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad" # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "_Download Link" msgstr "Verwijzing _downloaden" # src/context.c:64 # src/history_callbacks.c:165 # src/misc_callbacks.c:412 -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing..." @@ -2994,70 +3250,86 @@ msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing..." # src/context.c:63 # src/history_callbacks.c:162 # src/misc_callbacks.c:410 -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Verwijzing _kopiëren" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "Copy _Email" msgstr "_E-mail kopiëren" # src/context.c:1075 #. Images -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "_Open Image" msgstr "Afbeelding _openen" # src/context.c:65 -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Open Image in _New Window" msgstr "Afbeelding in _nieuw venster openen" # src/context.c:66 -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Open Image in New _Tab" msgstr "Afbeelding openen in nieuw _tabblad" # src/context.c:67 -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Save Image As..." msgstr "Afbeelding _opslaan als..." # src/context.c:68 -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Use Image As _Background" msgstr "Afbeelding gebruiken als a_chtergrond" # src/context.c:69 -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "_Copy Image Location" msgstr "Afbeeldingslokatie _kopiëren" -#: src/ephy-window.c:1020 +# src/bookmarks_editor.c:942 +# src/menubar.c:34 +#: src/ephy-window.c:493 +msgid "Open" +msgstr "Openen" + +# src/menubar.c:63 +#: src/ephy-window.c:495 +msgid "Save As" +msgstr "Opslaan als" + +# src/menubar.c:571 +#: src/ephy-window.c:499 +msgid "Bookmark" +msgstr "Bladwijzer" + +#: src/ephy-window.c:1085 msgid "Insecure" msgstr "Onveilig" # src/mozilla/mozilla.cpp:996 # src/persistent_data_manager.c:374 # src/persistent_data_manager.c:609 -#: src/ephy-window.c:1023 +#: src/ephy-window.c:1088 msgid "Broken" msgstr "Gebroken" -#: src/ephy-window.c:1026 +#: src/ephy-window.c:1091 msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" -#: src/ephy-window.c:1030 +#: src/ephy-window.c:1095 msgid "Low" msgstr "Laag" # src/mozilla/mozilla.cpp:1982 -#: src/ephy-window.c:1034 +#: src/ephy-window.c:1099 msgid "High" msgstr "Hoog" -#: src/ephy-window.c:1044 +#: src/ephy-window.c:1109 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3066,7 +3338,7 @@ msgstr "" "Beveiligingsniveau: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1050 +#: src/ephy-window.c:1115 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Beveiligingsniveau: %s" @@ -3283,21 +3555,6 @@ msgstr "Vietnamees" msgid "Walloon" msgstr "Walloons" -# ui/epiphany.glade.h:121 -#: src/history-dialog.c:295 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -# ui/epiphany.glade.h:85 -#: src/history-dialog.c:296 -msgid "Location" -msgstr "Lokatie" - -# ui/epiphany.glade.h:83 -#: src/history-dialog.c:297 -msgid "Last Visit" -msgstr "Laatste keer bezocht" - # ui/epiphany.glade.h:156 #: src/pdm-dialog.c:224 msgid "Host" @@ -3374,17 +3631,22 @@ msgstr "Sluiten" msgid "Close print preview" msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten" +#: src/prefs-dialog.c:264 src/window-commands.c:669 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "Kon hulp niet weergeven: %s" + # src/prefs.c:414 -#: src/prefs-dialog.c:263 +#: src/prefs-dialog.c:306 msgid "User Interface" msgstr "Interface" -#: src/prefs-dialog.c:264 +#: src/prefs-dialog.c:307 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" # ui/preferences.glade.h:142 -#: src/prefs-dialog.c:307 +#: src/prefs-dialog.c:351 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" @@ -3416,17 +3678,17 @@ msgstr "U kunt de geopende tabbladen en vensters herstellen." # src/context.c:56 # src/toolbar.c:91 -#: src/toolbar.c:307 +#: src/toolbar.c:319 msgid "Back" msgstr "Vorige" # src/context.c:57 # src/toolbar.c:117 -#: src/toolbar.c:319 +#: src/toolbar.c:331 msgid "Forward" msgstr "Volgende" -#: src/toolbar.c:331 +#: src/toolbar.c:343 msgid "Up" msgstr "Omhoog" @@ -3435,23 +3697,18 @@ msgid "Check this out!" msgstr "Kijk hier eens naar!" # src/window.c:985 -#: src/window-commands.c:346 +#: src/window-commands.c:310 msgid "Select the file to open" msgstr "Selecteer het te openen bestand" -#: src/window-commands.c:686 -#, c-format -msgid "Could not display help: %s" -msgstr "Kon hulp niet weergeven: %s" - #. Translator credits -#: src/window-commands.c:715 +#: src/window-commands.c:699 msgid "translator_credits" msgstr "" "Vincent van Adrighem\n" " <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>." # src/menu_callbacks.c:428 -#: src/window-commands.c:727 +#: src/window-commands.c:711 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Een uitgebreide GNOME browser gebaseerd op Mozilla" |