aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorVincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>2003-04-22 18:56:23 +0800
committerVincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org>2003-04-22 18:56:23 +0800
commit497b8d39b3b4654c24ba42067d63a263f06ae204 (patch)
treed8dec16f546ccbaf57c9ee1c1fac6799a5d66d66 /po
parentf9a6452fb16f4fcfe976e6a5f63f54cbe88bcf59 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-497b8d39b3b4654c24ba42067d63a263f06ae204.tar
gsoc2013-epiphany-497b8d39b3b4654c24ba42067d63a263f06ae204.tar.gz
gsoc2013-epiphany-497b8d39b3b4654c24ba42067d63a263f06ae204.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-497b8d39b3b4654c24ba42067d63a263f06ae204.tar.lz
gsoc2013-epiphany-497b8d39b3b4654c24ba42067d63a263f06ae204.tar.xz
gsoc2013-epiphany-497b8d39b3b4654c24ba42067d63a263f06ae204.tar.zst
gsoc2013-epiphany-497b8d39b3b4654c24ba42067d63a263f06ae204.zip
Dutch translation updated.
2003-04-22 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Dutch translation updated.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/nl.po1093
2 files changed, 679 insertions, 418 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 7a252baac..cb9bbf8b9 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-04-22 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
+
+ * nl.po: Dutch translation updated.
+
2003-04-20 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* POTFILES.in: Add missing files, remove non-existant ones.
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index c042262e8..c8cce93c6 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -5,48 +5,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.nl\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-28 03:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-28 14:20--100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-22 03:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-22 11:53+0100\n"
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-# ui/epiphany.glade.h:63
-#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
-msgid "Epiphany automation"
-msgstr "Epiphany automatisering"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
-msgid "Epiphany Nautilus view"
-msgstr "Epiphany Nautilusvenster"
-
-# ui/epiphany.glade.h:51
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
-msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-msgstr "Epiphany Nautilus weergavefabriek"
+#: data/bme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "Uw bladwijzers bekijken en beheren"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
-msgid "Epiphany content view component"
-msgstr "Epiphany inhoudscomponent"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
-msgid "Epiphany content view component's factory"
-msgstr "Epiphany inhoudscomponentfabriek"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
-msgid "View as Web Page"
-msgstr "Weergeven als webpagina"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
-msgid "Web Page"
-msgstr "Webpagina"
-
-# src/context.c:87
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
-msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "Webpaginaweergave"
+# src/menubar.c:571
+#: data/bme.desktop.in.h:2
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "Web bladwijzers"
# src/window_callbacks.c:2194
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
@@ -55,9 +29,9 @@ msgstr "Surfen"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:127
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany Web Browser"
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Web Browser"
# src/menubar.c:406
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
@@ -259,112 +233,132 @@ msgstr "Zoeken in pagina hoofdlettergevoelig"
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Zoeken in pagina hoofdlettergevoelig."
-# ui/preferences.glade.h:278
#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid "Middle click on the web page will load the url in X clipboard."
+msgstr ""
+"Klikken op de pagina met de middelste muisknop zal de url van het X klembord "
+"laden."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+msgid "Middle click will load the url in X clipboard"
+msgstr "Middelste muisknop zal url van X klembord laden"
+
+# ui/preferences.glade.h:278
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "New page type"
msgstr "Nieuw paginatype"
# ui/preferences.glade.h:117
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "No proxy for"
msgstr "Geen proxy voor"
# ui/preferences.glade.h:19
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Open in tabs by default."
msgstr "Standaard in tabbladen openen."
# ui/preferences.glade.h:129
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Popups openen in tabbladen"
# src/bookmarks_menus.c:569
# src/history_callbacks.c:153
# src/misc_callbacks.c:404
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
msgstr "Popups openen in tabbladen in plaats van nieuwe vensters."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Paper type"
msgstr "Papiertype"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
msgstr "Papiertype: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Voorkeurstalen, tweeletterige codes."
# src/toolbar.c:287
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Print range"
msgstr "Afdrukbereik"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
msgstr "Afdrukbereik: 0 (alle pagina's), 1 (bepaald bereik)."
# ui/epiphany.glade.h:171
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Printer name"
msgstr "Printernaam"
# ui/epiphany.glade.h:171
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Printer name."
msgstr "Printernaam."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Afdrukmarge onder"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Printing bottom margin (in inches)."
msgstr "Afdrukmarge onder (in inches)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Printing left margin"
msgstr "Afdrukmarge links"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Printing left margin (in inches)."
msgstr "Afdrukmarge links (in inches)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Printing right margin"
msgstr "Afdrukmarge rechts"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Printing right margin (in inches)."
msgstr "Afdrukmarge rechts (in inches)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Printing top margin"
msgstr "Afdrukmarge boven"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Printing top margin (in inches)."
msgstr "Afdrukmarge boven (in inches)."
# ui/preferences.glade.h:131
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Save passwords"
msgstr "Wachtwoorden opslaan"
# src/menubar.c:332
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Save passwords."
msgstr "Wachtwoorden opslaan."
+# ui/preferences.glade.h:176
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+msgid "Show bookmarks toolbar by default"
+msgstr "Standaard de bladwijzerwerkbalken weergeven"
+
+# ui/preferences.glade.h:176
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+msgid "Show bookmarks toolbar by default."
+msgstr "Standaard de bladwijzerwerkbalken weergeven."
+
# ui/preferences.glade.h:157
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Show download details"
msgstr "Download details weergeven"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid ""
"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all "
"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this "
@@ -375,83 +369,83 @@ msgstr ""
"(deze maand)."
# ui/preferences.glade.h:19
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Zijbalk standaard weergeven"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Show sidebar by default."
msgstr "Zijbalk standaard weergeven."
# src/main.c:111
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Show sidebar in full screen mode"
msgstr "Zijbalk weergeven bij volledig scherm"
# src/main.c:111
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Show sidebar in full screen mode."
msgstr "Zijbalk weergeven bij volledig scherm"
# ui/preferences.glade.h:175
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Standaard de statusbalk weergeven"
# ui/preferences.glade.h:175
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Standaard de statusbalk weergeven"
# src/main.c:111
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Show statusbar in full screen mode"
msgstr "Stusbalk weergeven bij volledig scherm"
# src/main.c:111
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Show statusbar in full screen mode."
msgstr "Stusbalk weergeven bij volledig scherm."
# ui/preferences.glade.h:176
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Standaard de werkbalken weergeven"
# ui/preferences.glade.h:176
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Standaard de werkbalken weergeven."
# src/main.c:111
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "Show toolbars in full screen mode"
msgstr "Werkbalken weergeven bij volledig scherm"
# src/main.c:111
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: data/epiphany.schemas.in.h:81
msgid "Show toolbars in full screen mode."
msgstr "Werkbalken weergeven bij volledig scherm."
# ui/preferences.glade.h:59
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:82
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Schijfbuffergrootte"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:79
+#: data/epiphany.schemas.in.h:83
msgid "Size of disk cache, in KB."
msgstr "Schijfbuffergrootte, in KB."
# ui/preferences.glade.h:112
-#: data/epiphany.schemas.in.h:80
+#: data/epiphany.schemas.in.h:84
msgid "Size of memory cache"
msgstr "Geheugenbuffergrootte"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:81
+#: data/epiphany.schemas.in.h:85
msgid "Size of memory cache, in KB."
msgstr "Geheugenbuffergrootte, in KB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:82
+#: data/epiphany.schemas.in.h:86
msgid ""
"The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit "
"this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing."
@@ -460,11 +454,11 @@ msgstr ""
"deze manier bewerken tenzij u weet wat u doet."
# src/menubar.c:150
-#: data/epiphany.schemas.in.h:83
+#: data/epiphany.schemas.in.h:87
msgid "Toolbar setup"
msgstr "Werkbalkopties"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:84
+#: data/epiphany.schemas.in.h:88
msgid ""
"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
@@ -472,7 +466,7 @@ msgstr ""
"Te gebruiken pagina bij openen van een nieuw venster of tabblad. Mogelijke "
"waarden zijn 0 (startpagina), 1 (laatste pagina), 2 (niets)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:85
+#: data/epiphany.schemas.in.h:89
msgid ""
"URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or "
"tab is created"
@@ -481,45 +475,45 @@ msgstr ""
"starten van epiphany en bij het openen van een nieuw venster of tabblad."
# ui/preferences.glade.h:199
-#: data/epiphany.schemas.in.h:86
+#: data/epiphany.schemas.in.h:90
msgid "Underline links"
msgstr "Verwijzingen onderstrepen"
# ui/preferences.glade.h:199
-#: data/epiphany.schemas.in.h:87
+#: data/epiphany.schemas.in.h:91
msgid "Underline links."
msgstr "Verwijzingen onderstrepen."
# src/menubar.c:401
-#: data/epiphany.schemas.in.h:88
+#: data/epiphany.schemas.in.h:92
msgid "Use own colors"
msgstr "Eigen kleuren gebruiken"
# src/menubar.c:396
-#: data/epiphany.schemas.in.h:89
+#: data/epiphany.schemas.in.h:93
msgid "Use own fonts"
msgstr "Eigen lettertypen gebruiken"
# src/menubar.c:54
-#: data/epiphany.schemas.in.h:90
+#: data/epiphany.schemas.in.h:94
msgid "Use tabs"
msgstr "Tabbladen gebruiken"
# src/menubar.c:402
-#: data/epiphany.schemas.in.h:91
+#: data/epiphany.schemas.in.h:95
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Eigen kleuren gebruiken i.p.v door document aangegeven kleuren."
# src/menubar.c:397
-#: data/epiphany.schemas.in.h:92
+#: data/epiphany.schemas.in.h:96
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Gebruik eigen lettertypen i.p.v door document aangegeven lettertypen."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:93
+#: data/epiphany.schemas.in.h:97
msgid "When to compare cached copy"
msgstr "Wanneer de gebufferde kopie vergeleken moet worden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:94
+#: data/epiphany.schemas.in.h:98
msgid ""
"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
@@ -528,11 +522,11 @@ msgstr ""
"(eens per sessie), 1 (iedere keer), 2 (nooit), 3 (automagisch)."
# src/menubar.c:243
-#: data/epiphany.schemas.in.h:95
+#: data/epiphany.schemas.in.h:99
msgid "When to load images"
msgstr "Wanneer afbeeldingen geladen moeten worden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:96
+#: data/epiphany.schemas.in.h:100
msgid ""
"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server "
"only), 2 (never)"
@@ -540,20 +534,20 @@ msgstr ""
"Wanneer afbeeldingen geladen moeten worden. Mogelijke waarden zijn 0 "
"(altijd), 1 (alleen van huidige server), 2 (nooit)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:97
+#: data/epiphany.schemas.in.h:101
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Of de datum moet worden afgedrukt in de voettekst."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:98
+#: data/epiphany.schemas.in.h:102
msgid "Whether to print the page URL in the header"
msgstr "Of de URL moet worden afgedrukt in de koptekst."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:99
+#: data/epiphany.schemas.in.h:103
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
"Of de paginanummering (x van totaal) moet worden afgedrukt in de voettekst."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:100
+#: data/epiphany.schemas.in.h:104
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Of de paginatitel moet worden afgedrukt in de koptekst."
@@ -658,7 +652,7 @@ msgstr "Zoek tekst..."
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: data/glade/epiphany.glade.h:21
+#: data/glade/epiphany.glade.h:21 src/ephy-history-window.c:804
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
@@ -1076,6 +1070,7 @@ msgstr "_Taalcodering:"
# ui/epiphany.glade.h:85
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokatie:"
@@ -1168,7 +1163,7 @@ msgstr "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
# src/context.c:939
# ui/preferences.glade.h:221
-#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:262
+#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:305
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
@@ -1185,7 +1180,7 @@ msgid "G_rayscale"
msgstr "G_rijswaarden"
# src/prefs.c:363
-#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:261
+#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:304
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
@@ -1235,6 +1230,7 @@ msgstr "Papierdetails"
# src/toolbar.c:286
#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
+#: src/ephy-window.c:497
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
@@ -1267,7 +1263,8 @@ msgstr "_Datum"
# src/menubar.c:565
#. Toplevel
#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:115 src/ephy-window.c:58
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:138 src/ephy-history-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:57
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
@@ -1308,6 +1305,41 @@ msgstr "lpr"
msgid "to:"
msgstr "aan:"
+# ui/epiphany.glade.h:63
+#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+msgid "Epiphany automation"
+msgstr "Epiphany automatisering"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
+msgid "Epiphany Nautilus view"
+msgstr "Epiphany Nautilusvenster"
+
+# ui/epiphany.glade.h:51
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
+msgid "Epiphany Nautilus view factory"
+msgstr "Epiphany Nautilus weergavefabriek"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
+msgid "Epiphany content view component"
+msgstr "Epiphany inhoudscomponent"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
+msgid "Epiphany content view component's factory"
+msgstr "Epiphany inhoudscomponentfabriek"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
+msgid "View as Web Page"
+msgstr "Weergeven als webpagina"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
+msgid "Web Page"
+msgstr "Webpagina"
+
+# src/context.c:87
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
+msgid "Web Page Viewer"
+msgstr "Webpaginaweergave"
+
#: data/starthere/index.xml.in.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Aan de slag"
@@ -1353,17 +1385,17 @@ msgstr ""
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
msgid ""
-"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When "
-"you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks "
-"will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next "
-"time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform "
-"the same action."
+"Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. "
+"When you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart "
+"bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. "
+"The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to "
+"perform the same action."
msgstr ""
-"Klik met de rechter muisknop op het pictogram en kies \"Bladwijzer toevoegen"
-"\" uit het menu. Als u een woord intikt in de werkbalkingang dan zal een "
-"lijst met slimme bladwijzers weergegeven worden. Kies er gewoon een om de "
-"zoekopdracht te starten. De eerstvolgende keer kunt u gewoon op enter "
-"drukken om de actie te herhalen."
+"Klik met de rechter muisknop op de verwijzing en kies \"Bladwijzer maken van "
+"verwijzing...\" uit het menu. Als u een woord intikt in de werkbalkingang "
+"dan zal een lijst met slimme bladwijzers weergegeven worden. Kies er gewoon "
+"een om de zoekopdracht te starten. De eerstvolgende keer kunt u gewoon op "
+"enter drukken om de actie te herhalen."
# src/bookmarks.c:245
# src/prefs.c:365
@@ -1555,7 +1587,8 @@ msgstr "Afbeelding gebruiken als achtergrond"
# src/bookmarks_editor.c:1149
# src/menubar.c:566
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:116 src/ephy-window.c:59
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:139 src/ephy-history-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:58
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
@@ -1565,21 +1598,21 @@ msgid "_Find..."
msgstr "_Zoek..."
# src/menubar.c:73
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:77
msgid "_Print..."
msgstr "Af_drukken..."
-#: embed/downloader-view.c:386
+#: embed/downloader-view.c:382
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
msgstr "%.1f van %.1f MB"
-#: embed/downloader-view.c:392
+#: embed/downloader-view.c:388
#, c-format
msgid "%d of %d KB"
msgstr "%d van %d KB"
-#: embed/downloader-view.c:398
+#: embed/downloader-view.c:394
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
@@ -1588,41 +1621,41 @@ msgstr "%d KB"
# src/prefs.c:1069
# src/prefs_callbacks.c:237
# src/prefs_callbacks.c:407
-#: embed/downloader-view.c:502 embed/downloader-view.c:520
-#: src/ephy-window.c:1017
+#: embed/downloader-view.c:498 embed/downloader-view.c:516
+#: src/ephy-window.c:1082
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: embed/downloader-view.c:519
+#: embed/downloader-view.c:515
msgid "00.00"
msgstr "00.00"
# ui/epiphany.glade.h:2
-#: embed/downloader-view.c:764
+#: embed/downloader-view.c:759
msgid "%"
msgstr "%"
# ui/epiphany.glade.h:42
-#: embed/downloader-view.c:774
+#: embed/downloader-view.c:769
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
# ui/epiphany.glade.h:110
-#: embed/downloader-view.c:785
+#: embed/downloader-view.c:780
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
# ui/epiphany.glade.h:97
-#: embed/downloader-view.c:796
+#: embed/downloader-view.c:791
msgid "Remaining"
msgstr "Te gaan"
-#: embed/downloader-view.c:1019
+#: embed/downloader-view.c:1014
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "Alle wachtende downloads stoppen?"
# src/downloader.c:86
-#: embed/ephy-embed-utils.c:133 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
+#: embed/ephy-embed-utils.c:133 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
msgid "Select the destination filename"
msgstr "Kies doel betsandsnaam"
@@ -1630,19 +1663,24 @@ msgstr "Kies doel betsandsnaam"
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr "Geen toepassingen beschikbaar om te openen."
+# src/mozilla/mozilla.cpp:994
+#: embed/ephy-history.c:399 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
# src/history.c:860
# src/mozilla_i18n.c:40
-#: embed/ephy-history.c:552
+#: embed/ephy-history.c:546
msgid "Others"
msgstr "Anderen"
# src/history.c:845
-#: embed/ephy-history.c:558
+#: embed/ephy-history.c:552
msgid "Local files"
msgstr "Lokale bestanden"
# src/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:129
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:120
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
@@ -1651,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"en er is geen standaard GNOME hulpprogramma ingesteld"
# src/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:137
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:134
msgid ""
"The protocol specified is not recognised.\n"
"\n"
@@ -1664,25 +1702,25 @@ msgstr ""
# src/mozilla/FilePicker.cpp:323
# src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:514
# src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:603
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:261
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:259
msgid "Save with content"
msgstr "Bewaar met inhoud"
# src/mozilla/FilePicker.cpp:427
# src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:345
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:374
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:372
msgid "The specified path does not exist."
msgstr "Het aangegeven pad bestaat niet."
# src/mozilla/FilePicker.cpp:446
# src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:364
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:393
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:391
msgid "A file was selected when a folder was expected."
msgstr "Er is een bestand geselecteerd terwijl een map verwacht werd."
# src/mozilla/FilePicker.cpp:452
# src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:370
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:400
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:398
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "Er is een map geselecteerd terwijl een bestand verwacht werd."
@@ -2172,19 +2210,19 @@ msgstr ""
"Wilt u doorgaan?"
# ui/preferences.glade.h:118
-#: lib/ephy-node.c:821 lib/ephy-node.c:827 lib/ephy-node.c:858
+#: lib/ephy-node.c:815 lib/ephy-node.c:821 lib/ephy-node.c:852
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
-#: lib/ephy-node.c:849
+#: lib/ephy-node.c:843
msgid "Today at %-H:%M"
msgstr "Vandaag om %-H:%M"
-#: lib/ephy-node.c:851
+#: lib/ephy-node.c:845
msgid "Yesterday at %-H:%M"
msgstr "Gisteren om %-H:%M"
-#: lib/ephy-node.c:853
+#: lib/ephy-node.c:847
msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
msgstr "%A, %B %-d %Y om %-H:%M"
@@ -2208,30 +2246,6 @@ msgstr "Konqueror bladwijzers importeren"
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d-%m-%Y"
-# src/menubar.c:150
-#. Popups
-#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:66
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Werkbalk _verwijderen"
-
-# src/menubar.c:150
-#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:68
-msgid "_Edit Toolbars..."
-msgstr "Werkbalken be_werken..."
-
-#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:1001
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Sleep een object naar de werkbalk om deze toe te voegen en van de werkbalk "
-"naar de objectentabel om te verwijderen."
-
-# src/menubar.c:150
-#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:1008
-msgid "Add Toolbar"
-msgstr "Werkbalk toevoegen"
-
# src/bookmarks.c:975
# src/embed.c:263
# src/history.c:457
@@ -2239,114 +2253,317 @@ msgstr "Werkbalk toevoegen"
# src/mozcallbacks.c:225
# src/window.c:2279
#. setup label
-#: lib/widgets/ephy-notebook.c:714 src/ephy-tab.c:521 src/ephy-tab.c:985
-#: src/window-commands.c:306
+#: lib/widgets/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:579 src/ephy-tab.c:1036
+#: src/window-commands.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s eigenschappen"
+
+# ui/epiphany.glade.h:121
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titel:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
+msgid "To_pics:"
+msgstr "_Onderwerpen:"
+
+# src/bookmarks_menus.c:525
+# ui/bookmarks.glade.h:47
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
+msgid "_Show in the bookmarks toolbar"
+msgstr "Werkbalk _weergeven/verbergen"
+
+# src/window_callbacks.c:2194
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:54
+msgid "Search the web"
+msgstr "Het web doorzoeken"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60
+msgid "News"
+msgstr "Nieuws"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:61
+msgid "People"
+msgstr "Mensen"
+
+# src/menubar.c:477
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:62
+msgid "Shop"
+msgstr "Winkelen"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:63
+msgid "Art"
+msgstr "Kunst"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64
+msgid "Work"
+msgstr "Werk"
+
+# ui/epiphany.glade.h:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:528
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Meest bezocht"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545
+msgid "Not Categorized"
+msgstr "Niet ingedeeld"
+
+# src/bookmarks_editor.c:950
+# src/bookmarks_editor.c:1150
+# src/menubar.c:567
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 src/ephy-history-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:59
+msgid "_View"
+msgstr "B_eeld"
+
+# src/menubar.c:573
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:141 src/ephy-history-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:62
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
# ui/preferences.glade.h:195
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:119
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nieuw onderwerp"
+# src/menubar.c:54
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146
+msgid "Create a new topic"
+msgstr "Nieuw onderwerp aanmaken"
+
# src/context.c:60
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:122
-msgid "_Open In New Window"
-msgstr "Openen in _nieuw venster"
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:661 src/ephy-history-window.c:124
+#: src/ephy-history-window.c:551
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "In nieuw venster _openen"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
+msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw venster"
# src/context.c:66
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
-msgid "Open In New _Tab"
-msgstr "In nieuw _tabblad openen..."
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 src/ephy-history-window.c:127
+#: src/ephy-history-window.c:552
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "In nieuw _tabblad openen"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw tabblad"
+
+# ui/epiphany.glade.h:103
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Hernoemen"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp hernoemen"
+
+# src/bookmarks_editor.c:949
+# src/bookmarks_editor.c:1169
+# src/menubar.c:39
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 src/ephy-history-window.c:130
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Verwijderen"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp verwijderen"
+
+# src/bookmarks_menus.c:525
+# ui/bookmarks.glade.h:47
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+msgid "_Show in the Toolbar"
+msgstr "In de werkbalk _weergeven"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks toolbar"
+msgstr ""
+"Geselecteerde bladwijzer of onderwerp weergeven in de bladwijzerwerkbalk"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenschappen"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+msgstr "Eigenschappen bekijken of bewerken van de geselecteerde bladwijzer"
+
+# src/bookmarks_editor.c:945
+# src/menubar.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 src/ephy-history-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:86
+msgid "_Close"
+msgstr "Sl_uiten"
+
+# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
+# epiphany.desktop.in.h:2
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+msgid "Close the bookmarks window"
+msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
# src/context.c:81
# src/window_callbacks.c:1145
# src/window_callbacks.c:2880
-#. Edit menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:128 src/ephy-window.c:92
+#. Edit Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "Cu_t"
msgstr "_Knippen"
+# src/menubar.c:37
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:92
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Selectie knippen"
+
# src/bookmarks_editor.c:948
# src/bookmarks_editor.c:1167
# src/menubar.c:38
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 src/ephy-window.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 src/ephy-history-window.c:144
+#: src/ephy-history-window.c:561 src/ephy-window.c:94
msgid "_Copy"
msgstr "Kopiëren"
+# src/menubar.c:38
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 src/ephy-history-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:95
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Kopieer selectie"
+
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134 src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 src/ephy-history-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Paste"
msgstr "Plakken"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:137 src/ephy-window.c:101
+# src/menubar.c:39
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 src/ephy-history-window.c:148
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Plakken vanuit klembord"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-# ui/epiphany.glade.h:103
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Hernoemen"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+msgid "Select all bookmarks or text"
+msgstr "Alle bladwijzers of tekst selecteren"
-# src/bookmarks_editor.c:949
-# src/bookmarks_editor.c:1169
-# src/menubar.c:39
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Verwijderen"
+# ui/epiphany.glade.h:121
+#. View Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:158
+msgid "_Title"
+msgstr "_Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Eigenschappen"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 src/ephy-history-window.c:159
+msgid "Show only the title column"
+msgstr "Alleen de titelkolom weergeven"
-# src/bookmarks_editor.c:945
-# src/menubar.c:91
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-window.c:87
-msgid "_Close"
-msgstr "Sl_uiten"
+# ui/epiphany.glade.h:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:161
+msgid "_Location"
+msgstr "_Lokatie"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:162
+msgid "Show only the location column"
+msgstr "Alleen de lokatiekolom weergeven"
+
+# src/bookmarks_menus.c:575
+# src/context.c:63
+# src/history_callbacks.c:162
+# src/misc_callbacks.c:410
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:164
+msgid "T_itle and Location"
+msgstr "Titel en lokatie"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:165
+msgid "Show both the title and location columns"
+msgstr "Zowel de titel- als lokatiekolom weergeven"
+
+#. Help Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:196
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhoud"
+
+# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
+# epiphany.desktop.in.h:2
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+msgid "Display bookmarks help"
+msgstr "Hulp voor bladwijzers weergeven"
+
+# src/menubar.c:43
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:199
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:200
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr "Credits weergeven voor de makers van de webbrowser"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
msgid "Type a topic"
msgstr "Geef een onderwerp"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
-msgid "Search:"
-msgstr "Zoeken:"
+# src/context.c:60
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 src/ephy-history-window.c:546
+msgid "_Open in New Windows"
+msgstr "In nieuwe vensters openen"
+
+# src/context.c:66
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 src/ephy-history-window.c:547
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "In nieuwe _tabbladen openen"
+
+# src/bookmarks_menus.c:575
+# src/context.c:63
+# src/history_callbacks.c:162
+# src/misc_callbacks.c:410
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 src/ephy-history-window.c:557
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "Lokatie _kopiëren"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 src/ephy-history-window.c:729
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Zoeken:"
# src/menubar.c:571
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:999
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
# ui/preferences.glade.h:195
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:714
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1072
msgid "Topics"
msgstr "Onderwerpen"
-# src/mozilla/mozilla.cpp:994
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:395
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
-
-# ui/epiphany.glade.h:83
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:428
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Meest bezocht"
-
# ui/epiphany.glade.h:121
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:200
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
-
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:214
-msgid "Topics:"
-msgstr "Onderwerpen:"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1129 src/ephy-history-window.c:914
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
# src/menubar.c:571
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:240
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer"
@@ -2355,43 +2572,104 @@ msgstr "Nieuwe bladwijzer"
msgid "Go"
msgstr "Ga naar"
+#: src/ephy-history-window.c:125
+msgid "Open the selected history item in a new window"
+msgstr "Geselecteerde item uit de geschiedenis openen in een nieuw venster"
+
+#: src/ephy-history-window.c:128
+msgid "Open the selected history item in a new tab"
+msgstr "Geselecteerde item uit de geschiedenis openen in een nieuw tabblad"
+
+#: src/ephy-history-window.c:131
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "Geselecteerde item uit de geschiedenis verwijderen"
+
+# src/context.c:64
+# src/history_callbacks.c:165
+# src/misc_callbacks.c:412
+#: src/ephy-history-window.c:133 src/ephy-window.c:83
+msgid "Boo_kmark Page..."
+msgstr "Toevoegen aan bl_adwijzers..."
+
+#: src/ephy-history-window.c:134
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "Geselecteerde item uit de geschiedenis opslaan als bladwijzer"
+
+# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
+# epiphany.desktop.in.h:2
+#: src/ephy-history-window.c:137
+msgid "Close the history window"
+msgstr "Geschiedenisvenster sluiten"
+
+#: src/ephy-history-window.c:151
+msgid "Select all history items or text"
+msgstr "Alle items uit de geschiedenis of tekst selecteren"
+
+# src/prefs.c:367
+# src/toolbar.c:273
+# ui/epiphany.glade.h:78
+# ui/preferences.glade.h:88
+#: src/ephy-history-window.c:153
+msgid "C_lear History"
+msgstr "Geschiedenis legen"
+
+#: src/ephy-history-window.c:154
+msgid "Clear your browsing history"
+msgstr "Geschiedenis wissen"
+
+# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
+# epiphany.desktop.in.h:2
+#: src/ephy-history-window.c:170
+msgid "Display history help"
+msgstr "Hulp voor geschiedenis weergeven"
+
+# ui/epiphany.glade.h:109
+#: src/ephy-history-window.c:874
+msgid "Sites"
+msgstr "Sites"
+
+# ui/epiphany.glade.h:85
+#: src/ephy-history-window.c:918
+msgid "Location"
+msgstr "Lokatie"
+
# src/main.c:102
-#: src/ephy-main.c:71
+#: src/ephy-main.c:72
msgid "Open a new tab in an existing Ephy window"
msgstr "Een nieuw tabblad openen in een bestaand Epiphany-venster"
# src/main.c:105
-#: src/ephy-main.c:74
+#: src/ephy-main.c:75
msgid "Open a new window in an existing Ephy process"
msgstr "Een nieuw venster openen in een bestaand Epiphany-proces"
# src/main.c:108
-#: src/ephy-main.c:77
+#: src/ephy-main.c:78
msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process"
msgstr ""
"Venster niet naar voren laten komen bij het laden van een nieuwe pagina in "
"een bestaand Epiphany-proces"
# src/main.c:111
-#: src/ephy-main.c:80
+#: src/ephy-main.c:81
msgid "Run Ephy in full screen mode"
msgstr "Epiphany schermvullend uitvoeren"
# src/main.c:114
-#: src/ephy-main.c:83
+#: src/ephy-main.c:84
msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window"
msgstr "Probeer URL in bestaand Epiphany venster te laden"
-#: src/ephy-main.c:86
+#: src/ephy-main.c:87
msgid "Load the given session file"
msgstr "Het gegeven sessiebestand laden"
-#: src/ephy-main.c:87
+#: src/ephy-main.c:88
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
# src/main.c:125
-#: src/ephy-main.c:89
+#: src/ephy-main.c:90
msgid ""
"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
"Ephy instances"
@@ -2400,19 +2678,19 @@ msgstr ""
"starten van nieuwe Epiphany-vensters."
# src/main.c:133
-#: src/ephy-main.c:93
+#: src/ephy-main.c:94
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Voeg bladwijzer toe (zonder een nieuw venster te openen)"
# src/main.c:134
# ui/bookmarks.glade.h:41
# ui/epiphany.glade.h:125
-#: src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:95
msgid "URL"
msgstr "URL"
# src/main.c:136
-#: src/ephy-main.c:96
+#: src/ephy-main.c:97
msgid ""
"Create the initial window with the given geometry.\n"
"see X(1) for the GEOMETRY format"
@@ -2421,30 +2699,40 @@ msgstr ""
"GEOMETRY formaat"
# src/main.c:138
-#: src/ephy-main.c:98
+#: src/ephy-main.c:99
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
# src/main.c:140
-#: src/ephy-main.c:100
+#: src/ephy-main.c:101
msgid "Close all Ephy windows"
msgstr "Alle Ephy-vensters sluiten"
# src/main.c:143
-#: src/ephy-main.c:103
+#: src/ephy-main.c:104
msgid "Same as --close, but exits server mode too"
msgstr "Zelfde als --close, maar sluit ook de server-modus af."
-#: src/ephy-main.c:106
+#: src/ephy-main.c:107
msgid "Used internally by the nautilus view"
msgstr "Wordt intern gebruikt door de nautiluscomponent"
-#: src/ephy-main.c:132
+#: src/ephy-main.c:110
+msgid "Launch the bookmarks editor"
+msgstr "Bladwijzerbeheer starten"
+
+# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
+# epiphany.desktop.in.h:2
+#: src/ephy-main.c:131
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epiphany Web Browser"
+
+#: src/ephy-main.c:136
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
# src/main.c:453
-#: src/ephy-main.c:292
+#: src/ephy-main.c:302
msgid "Ephy already running, using existing process"
msgstr "Ephy is al gestart, het bestaande proces wordt gebruikt"
@@ -2457,12 +2745,12 @@ msgid "mozilla summary info"
msgstr "mozilla overzicht info"
# src/newuser_callbacks.c:537
-#: src/ephy-shell.c:151
+#: src/ephy-shell.c:155
msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
msgstr "Mozilla bladwijzers zijn succesvol geïmporteerd."
# src/bookmarks_editor.c:1111
-#: src/ephy-shell.c:160
+#: src/ephy-shell.c:164
msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
msgstr "Importeren van mozilla bladwijzers mislukt."
@@ -2472,380 +2760,362 @@ msgstr "Importeren van mozilla bladwijzers mislukt."
# src/mozilla/PromptService.cpp:666
# src/window.c:191
# ui/epiphany.glade.h:50
-#: src/ephy-shell.c:168
+#: src/ephy-shell.c:172
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
# src/newuser_callbacks.c:537
-#: src/ephy-shell.c:175
+#: src/ephy-shell.c:179
msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
msgstr "Galeon bladwijzers zijn succesvol geïmporteerd."
# src/bookmarks_editor.c:981
-#: src/ephy-shell.c:184
+#: src/ephy-shell.c:188
msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
msgstr "Importeren van galeon bladwijzers mislukt."
-#: src/ephy-shell.c:192
+#: src/ephy-shell.c:196
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
# src/newuser_callbacks.c:537
-#: src/ephy-shell.c:199
+#: src/ephy-shell.c:203
msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
msgstr "Konqueror bladwijzers zijn succesvol geïmporteerd."
-#: src/ephy-shell.c:208
+#: src/ephy-shell.c:212
msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
msgstr "Importeren van konqueror bladwijzers mislukt."
# ui/epiphany.glade.h:109
-#: src/ephy-tab.c:565
+#: src/ephy-tab.c:623
msgid "site"
msgstr "pagina"
# src/mozcallbacks.c:400
-#: src/ephy-tab.c:591
+#: src/ephy-tab.c:649
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Doorgestuurd naar %s..."
# src/mozcallbacks.c:405
-#: src/ephy-tab.c:595
+#: src/ephy-tab.c:653
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Data van %s wordt ingelezen..."
# src/mozcallbacks.c:410
-#: src/ephy-tab.c:599
+#: src/ephy-tab.c:657
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Wacht op toestemming van %s..."
# src/mozcallbacks.c:424
-#: src/ephy-tab.c:607
+#: src/ephy-tab.c:665
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s wordt geladen..."
# src/mozcallbacks.c:436
-#: src/ephy-tab.c:611
+#: src/ephy-tab.c:669
msgid "Done."
msgstr "Klaar."
-# src/bookmarks_editor.c:950
-# src/bookmarks_editor.c:1150
-# src/menubar.c:567
-#: src/ephy-window.c:60
-msgid "_View"
-msgstr "B_eeld"
-
# src/menubar.c:570
-#: src/ephy-window.c:61
+#: src/ephy-window.c:60
msgid "_Go"
msgstr "Ga _naar"
# src/menubar.c:54
-#: src/ephy-window.c:62
+#: src/ephy-window.c:61
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabbladen"
-# src/menubar.c:573
-#: src/ephy-window.c:63
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
-
# src/context.c:60
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:66
+#: src/ephy-window.c:65
msgid "_New Window"
msgstr "_Nieuw venster"
# ui/bookmarks.glade.h:7
-#: src/ephy-window.c:67
+#: src/ephy-window.c:66
msgid "Create a new window"
msgstr "Nieuw venster aanmaken"
# src/menubar.c:54
-#: src/ephy-window.c:69
+#: src/ephy-window.c:68
msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
# src/menubar.c:54
-#: src/ephy-window.c:70
+#: src/ephy-window.c:69
msgid "Create a new tab"
msgstr "Nieuwe tabblad aanmaken"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
-#: src/ephy-window.c:72
+#: src/ephy-window.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
# src/menubar.c:34
-#: src/ephy-window.c:73
+#: src/ephy-window.c:72
msgid "Open a file"
msgstr "Een bestand openen"
# src/menubar.c:63
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:74
msgid "Save _As..."
msgstr "Opslaan _als..."
# src/menubar.c:64
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:75
msgid "Save the current page"
msgstr "Huidige pagina opslaan"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "Print the current page"
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
# src/menubar.c:68
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "S_end To..."
msgstr "Verst_uren..."
# src/toolbar.c:131
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Verwijzing naar de huidige pagina versturen"
-# src/context.c:64
-# src/history_callbacks.c:165
-# src/misc_callbacks.c:412
-#: src/ephy-window.c:84
-msgid "Boo_kmark Page..."
-msgstr "Toevoegen aan bl_adwijzers..."
-
# src/menubar.c:433
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/ephy-window.c:84
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Bladwijzer toevoegen voor de huidige pagina"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "Close this window"
msgstr "Dit venster sluiten"
-# src/menubar.c:37
-#: src/ephy-window.c:93
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Selectie knippen"
-
-# src/menubar.c:38
-#: src/ephy-window.c:96
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopieer selectie"
-
# src/menubar.c:39
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
# src/window.c:985
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Select the entire page"
msgstr "De hele pagina selecteren"
# ui/epiphany.glade.h:149
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "_Find"
msgstr "_Zoeken"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Find a string"
msgstr "Zoeken naar een tekenreeks"
# src/menubar.c:117
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Zoek _volgende"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Find next occurence of the string"
msgstr "Volgende overeenkomende tekenreeks zoeken"
# src/menubar.c:208
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Zoek Vo_rige"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Find previous occurence of the string"
msgstr "Vorige overeenkomende tekenreeks zoeken"
# src/persistent_data_manager.c:138
# ui/epiphany.glade.h:94
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "P_ersoonlijke informatie"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Cookies en wachtwoorden bekijken en verwijderen"
# src/menubar.c:150
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Werkbalken"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Werkbalken bewerken"
# ui/preferences.glade.h:142
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "P_references"
msgstr "_Voorkeuren"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Configure the web browser"
msgstr "De webbrowser instellen"
# src/menubar.c:477
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
# src/toolbar.c:157
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stop de huidige dataoverdracht"
# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
# src/toolbar.c:131
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "De nieuwste inhoud van de huidige pagina weergeven"
# src/menubar.c:150
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Werkbalk weergeven/verbergen"
-# src/menubar.c:160
+# src/menubar.c:571
+#: src/ephy-window.c:132
+msgid "_Bookmarks Toolbar"
+msgstr "_Bladwijzerwerkbalk"
+
+# src/bookmarks_menus.c:525
+# ui/bookmarks.glade.h:47
#: src/ephy-window.c:133
+msgid "Show or hide bookmarks toolbar"
+msgstr "Bladwijzerwerkbalk weergeven/verbergen"
+
+# src/menubar.c:160
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbalk"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Statusbalk weergeven/verbergen"
# src/menubar.c:165
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
# src/main.c:111
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Surfen met het volledige scherm"
# src/menubar.c:127
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Inzoomen"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Informatie met meer detail weergeven"
# src/menubar.c:136
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Informatie met minder detail weergeven"
# ui/epiphany.glade.h:90
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale grootte"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Standaardafmetingen gebruiken om de informatie te tonen"
# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codering"
# src/menubar.c:187
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Page Source"
msgstr "B_ron weergeven"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "View the source code of the page"
msgstr "De broncode van de pagina bekijken"
# src/menubar.c:453
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "_Back"
msgstr "Vo_rige"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina"
# src/menubar.c:458
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "_Forward"
msgstr "Vo_lgende"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ga naar de volgende bezochte pagina"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Up"
msgstr "_Omhoog"
# src/bookmarks_editor.c:1056
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Go up one level"
msgstr "Eén niveau \"omhoog\" gaan"
# src/toolbar.c:143
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "_Home"
msgstr "_Start"
# ui/preferences.glade.h:172
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ga naar de startpagina"
# ui/epiphany.glade.h:85
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "_Location..."
msgstr "_Lokatie..."
# src/toolbar.c:170
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ga naar een bepaalde lokatie"
@@ -2853,140 +3123,126 @@ msgstr "Ga naar een bepaalde lokatie"
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "H_istory"
msgstr "_Geschiedenis"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "Go to an already visited page"
msgstr "Ga naar een reeds bezochte pagina"
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Boo_kmarks"
msgstr "Blad_wijzers"
# src/bookmarks_editor.c:1029
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Go to a bookmark"
msgstr "Ga naar een bladwijzerpagina"
# src/menubar.c:208
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorig tabblad"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Vorige tabblad activeren"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Volgend tabblad"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Activate next tab"
msgstr "Volgende tabblad activeren"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Huidige tabblad naar links verplaatsen"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Huidige tabblad naar rechts verplaatsen"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Tabblad los_scheuren"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Detach current tab"
msgstr "Huidige tabblad losscheuren"
-#. Help menu
-#: src/ephy-window.c:194
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Inhoud"
-
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hulp voor webbrowser weergeven"
-# src/menubar.c:43
-#: src/ephy-window.c:197
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
-
-#: src/ephy-window.c:198
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Credits weergeven voor de makers van de webbrowser"
-
# src/context.c:80
#. Document
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Achtergrond _opslaan als..."
# src/menubar.c:34
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "_Open Frame"
msgstr "Frame _openen"
# src/context.c:71
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Frame in een _nieuw venster openen"
# src/context.c:72
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Frame openen in een nieuw _tabblad"
# ui/epiphany.glade.h:91
#. Links
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# src/context.c:60
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Verwijzing in _nieuw venster openen"
# src/context.c:61
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "_Download Link"
msgstr "Verwijzing _downloaden"
# src/context.c:64
# src/history_callbacks.c:165
# src/misc_callbacks.c:412
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing..."
@@ -2994,70 +3250,86 @@ msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing..."
# src/context.c:63
# src/history_callbacks.c:162
# src/misc_callbacks.c:410
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Verwijzing _kopiëren"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "Copy _Email"
msgstr "_E-mail kopiëren"
# src/context.c:1075
#. Images
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "_Open Image"
msgstr "Afbeelding _openen"
# src/context.c:65
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Open Image in _New Window"
msgstr "Afbeelding in _nieuw venster openen"
# src/context.c:66
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Open Image in New _Tab"
msgstr "Afbeelding openen in nieuw _tabblad"
# src/context.c:67
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Afbeelding _opslaan als..."
# src/context.c:68
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "Use Image As _Background"
msgstr "Afbeelding gebruiken als a_chtergrond"
# src/context.c:69
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "_Copy Image Location"
msgstr "Afbeeldingslokatie _kopiëren"
-#: src/ephy-window.c:1020
+# src/bookmarks_editor.c:942
+# src/menubar.c:34
+#: src/ephy-window.c:493
+msgid "Open"
+msgstr "Openen"
+
+# src/menubar.c:63
+#: src/ephy-window.c:495
+msgid "Save As"
+msgstr "Opslaan als"
+
+# src/menubar.c:571
+#: src/ephy-window.c:499
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Bladwijzer"
+
+#: src/ephy-window.c:1085
msgid "Insecure"
msgstr "Onveilig"
# src/mozilla/mozilla.cpp:996
# src/persistent_data_manager.c:374
# src/persistent_data_manager.c:609
-#: src/ephy-window.c:1023
+#: src/ephy-window.c:1088
msgid "Broken"
msgstr "Gebroken"
-#: src/ephy-window.c:1026
+#: src/ephy-window.c:1091
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
-#: src/ephy-window.c:1030
+#: src/ephy-window.c:1095
msgid "Low"
msgstr "Laag"
# src/mozilla/mozilla.cpp:1982
-#: src/ephy-window.c:1034
+#: src/ephy-window.c:1099
msgid "High"
msgstr "Hoog"
-#: src/ephy-window.c:1044
+#: src/ephy-window.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3066,7 +3338,7 @@ msgstr ""
"Beveiligingsniveau: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1050
+#: src/ephy-window.c:1115
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Beveiligingsniveau: %s"
@@ -3283,21 +3555,6 @@ msgstr "Vietnamees"
msgid "Walloon"
msgstr "Walloons"
-# ui/epiphany.glade.h:121
-#: src/history-dialog.c:295
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-# ui/epiphany.glade.h:85
-#: src/history-dialog.c:296
-msgid "Location"
-msgstr "Lokatie"
-
-# ui/epiphany.glade.h:83
-#: src/history-dialog.c:297
-msgid "Last Visit"
-msgstr "Laatste keer bezocht"
-
# ui/epiphany.glade.h:156
#: src/pdm-dialog.c:224
msgid "Host"
@@ -3374,17 +3631,22 @@ msgstr "Sluiten"
msgid "Close print preview"
msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten"
+#: src/prefs-dialog.c:264 src/window-commands.c:669
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Kon hulp niet weergeven: %s"
+
# src/prefs.c:414
-#: src/prefs-dialog.c:263
+#: src/prefs-dialog.c:306
msgid "User Interface"
msgstr "Interface"
-#: src/prefs-dialog.c:264
+#: src/prefs-dialog.c:307
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
# ui/preferences.glade.h:142
-#: src/prefs-dialog.c:307
+#: src/prefs-dialog.c:351
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
@@ -3416,17 +3678,17 @@ msgstr "U kunt de geopende tabbladen en vensters herstellen."
# src/context.c:56
# src/toolbar.c:91
-#: src/toolbar.c:307
+#: src/toolbar.c:319
msgid "Back"
msgstr "Vorige"
# src/context.c:57
# src/toolbar.c:117
-#: src/toolbar.c:319
+#: src/toolbar.c:331
msgid "Forward"
msgstr "Volgende"
-#: src/toolbar.c:331
+#: src/toolbar.c:343
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
@@ -3435,23 +3697,18 @@ msgid "Check this out!"
msgstr "Kijk hier eens naar!"
# src/window.c:985
-#: src/window-commands.c:346
+#: src/window-commands.c:310
msgid "Select the file to open"
msgstr "Selecteer het te openen bestand"
-#: src/window-commands.c:686
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Kon hulp niet weergeven: %s"
-
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:715
+#: src/window-commands.c:699
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Vincent van Adrighem\n"
" <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>."
# src/menu_callbacks.c:428
-#: src/window-commands.c:727
+#: src/window-commands.c:711
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Een uitgebreide GNOME browser gebaseerd op Mozilla"