diff options
author | Ales Nyakhaychyk <alesnk@src.gnome.org> | 2004-03-08 20:25:35 +0800 |
---|---|---|
committer | Ales Nyakhaychyk <alesnk@src.gnome.org> | 2004-03-08 20:25:35 +0800 |
commit | 4300db76ec0d6e62e38d6c56a3c7b5388d80358b (patch) | |
tree | ae21cd835108da71ae20cbc9a7bf1fe04338bd67 /po | |
parent | 09f1e1bd7a75a7ba30addb0b90d83ddbbae86694 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-4300db76ec0d6e62e38d6c56a3c7b5388d80358b.tar gsoc2013-epiphany-4300db76ec0d6e62e38d6c56a3c7b5388d80358b.tar.gz gsoc2013-epiphany-4300db76ec0d6e62e38d6c56a3c7b5388d80358b.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-4300db76ec0d6e62e38d6c56a3c7b5388d80358b.tar.lz gsoc2013-epiphany-4300db76ec0d6e62e38d6c56a3c7b5388d80358b.tar.xz gsoc2013-epiphany-4300db76ec0d6e62e38d6c56a3c7b5388d80358b.tar.zst gsoc2013-epiphany-4300db76ec0d6e62e38d6c56a3c7b5388d80358b.zip |
Updated Belarusian translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/be.po | 205 |
2 files changed, 110 insertions, 99 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 60d52cd8e..7c1bad63c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-03-08 Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by> + + * be.po: Updated Belarusian translation. + 2004-03-07 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro> * ro.po: Updated Romanian translation. @@ -5,10 +5,10 @@ # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2004. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: be\n" +"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-17 14:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-17 21:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-08 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-08 13:29+0200\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -422,12 +422,16 @@ msgstr "" "\" (дэванагры)." #: data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "The downloads folder" +msgstr "Тэчка для выгрузак" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Аўтавызначальнік мноства знакаў. Пусты радок азначае, што аўтавызначэньне " "выключана." -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -449,11 +453,11 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (аўтавызначэньне традыцыйнае кітайскае мовы) " "і \"universal_charset_detector\" (ўсеагульнаяе аўтавызначэньне)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "Зьвесткі старонкі, якія бачны ў выглядзе гісторыі" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." @@ -461,27 +465,31 @@ msgstr "" "Зьвесткі старонкі, якія бачны ў выглядзе гісторыі. Рэчаіснымі значэньнямі " "зьяўляюцца \"address\" (адрас) і \"title\" (загаловак)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The path of the folder where downloads are saved." +msgstr "Шлях да тэчкі, дзе захоўваюцца выгружаныя файлыж" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Выкарыстоўваць рэжым вандровак з карэткай." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" msgstr "Выкарыстоўваць замоўленыя колеры" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use own fonts" msgstr "Выкарыстоўваць замоўленыя шрыфты" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Выкарыстоўваць вашыя замоўленыя колеры замест запатрабаваных старонкай." -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Выкарыстоўваць вашыя замоўленыя шрыфты замест запатрабаваных старонкай." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -489,7 +497,7 @@ msgstr "" "Калі файлы ня могуць быць адчынены вандроўнікам, яны аўтаматычна выгружаюцца " "ў адмысловую тэчку й адчыняюцца з адпаведным дастасаваньнем." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -497,39 +505,39 @@ msgstr "" "Ці дазваляць печыва. Магчымыя значэньні: \"anywhere\" (адкуль заўгодна), " "\"current site\" (толькі з бягучага паслужніка), \"nowhere\" (ніадкуль)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Ці друкаваць дзень у ніжнім загалоўку" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Ці друкаваць дзень у ніжнім загалоўку." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Ці друкаваць адрэсу старонкі ў загалоўку" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Ці друкаваць адрэсу старонкі ў загалоўку." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Ці друкаваць нумары старонак (N з X) у ніжнім загалоўку" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Ці друкаваць нумары старонак (N з X) у ніжнім загалоўку." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Ці друкаваць назву старонкі ў загалоўку" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Ці друкаваць назву старонкі ў загалоўку." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "x-western" msgstr "x-cyrillic" @@ -803,7 +811,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "_Дадаць..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:367 msgid "_Address:" msgstr "_Адрас:" @@ -821,7 +829,7 @@ msgstr "Да _долу" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Download folder:" -msgstr "Каталёг пад в_ыгрузку:" +msgstr "Тэчка в_ыгрузак:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" @@ -1177,15 +1185,15 @@ msgstr[0] "%d файл" msgstr[1] "%d файла" msgstr[2] "%d файлаў" -#: embed/downloader-view.c:513 +#: embed/downloader-view.c:515 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:524 +#: embed/downloader-view.c:526 msgid "File" msgstr "Файл" -#: embed/downloader-view.c:538 +#: embed/downloader-view.c:540 msgid "Remaining" msgstr "Засталось" @@ -1564,7 +1572,7 @@ msgstr "Укаінская" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Невядомае (%s)" -#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:612 +#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:645 msgid "All" msgstr "Усё" @@ -1576,23 +1584,23 @@ msgstr "Іншыя" msgid "Local files" msgstr "Мясцовыя файлы" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:316 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:134 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 msgid "Save" msgstr "Захаваць" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 -msgid "_Save As..." -msgstr "Захаваць _як..." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 msgid "_Open" msgstr "_Адчыніць" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 msgid "_Download" msgstr "Вы_грузіць" +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 +msgid "_Save As..." +msgstr "Захаваць _як..." + #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Выгрузіць небясьпечны файл?" @@ -1631,9 +1639,8 @@ msgstr "" "здольнае адчыніць яго, не ўсталяванае. Але замест гэтага, вы можаце захаваць " "яго." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201 #: src/window-commands.c:342 msgid "Untitled" msgstr "Бяз назвы" @@ -1656,44 +1663,44 @@ msgstr "" "\n" "Жадаеце паспрабаваць дапомны гномаўскі?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 msgid "All files" msgstr "Усе файлы" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168 msgid "HTML files" msgstr "HTML файлы" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 msgid "Text files" msgstr "Тэкставыя файлы" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 msgid "Image files" msgstr "Файлы відарысаў" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183 msgid "XML files" msgstr "XML файлы" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:181 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:188 msgid "XUL files" msgstr "XUL файлы" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:185 msgid "_Select Certificate" msgstr "Вылучыць _пасьведчаньне" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Абраць пасьведчаньне ў якасьці ідэнтыфікацыі на %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Вылучыць пасьведчаньне, якое будзе ідэнтыфікаваць вас." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:277 msgid "Certificate _Details" msgstr "Па_драбязнасьці пасьведчаньня" @@ -1928,11 +1935,11 @@ msgstr "Немагчыма зацьвердзіць гэтае пасьведч msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Немагчыма зацьвердзіць гэтае пасьведчаньне з-за невядомых прычын." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183 msgid "Generating Private Key." msgstr "Стварэньне прыватнага ключа." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1967,7 +1974,7 @@ msgstr "be,ru,en" msgid "Print to" msgstr "Друк на" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:79 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:82 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1976,7 +1983,7 @@ msgstr "" "Памылка ў GConf:\n" " %s" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:83 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:86 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1987,7 +1994,7 @@ msgstr "" " %s\n" "Усе наступныя памылкі будуць бачны толькі ў тэрмінале" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:87 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:90 msgid "GConf Error" msgstr "Памылка ў GConf" @@ -1995,11 +2002,11 @@ msgstr "Памылка ў GConf" msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Выдаліць панэлю сродкаў" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552 msgid "Separator" msgstr "Падзяляльнік" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -2008,26 +2015,26 @@ msgstr "" "табліцу элемэнтаў, каб выдаліць яго." #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:72 src/prefs-dialog.c:1107 +#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1107 msgid "Downloads" msgstr "Выгружаныя" -#: lib/ephy-file-helpers.c:149 +#: lib/ephy-file-helpers.c:164 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Немагчыма адшукаць %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:214 +#: lib/ephy-file-helpers.c:229 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s існуе, калі ласка, убярыце яго з дарогі." -#: lib/ephy-file-helpers.c:217 +#: lib/ephy-file-helpers.c:232 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Немагчыма стварыць тэчку %s" -#: lib/ephy-gui.c:88 +#: lib/ephy-gui.c:90 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -2040,7 +2047,7 @@ msgstr "" "\n" "Вы жадаеце працягнуць?" -#: lib/ephy-gui.c:119 +#: lib/ephy-gui.c:121 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Немагчыма адлюстраваць даведку: %s" @@ -2145,7 +2152,7 @@ msgstr "400%" msgid "Failed" msgstr "Памылка" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:221 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" @@ -2155,17 +2162,17 @@ msgstr "%s:" msgid "%s Properties" msgstr "Уласьцівасьці %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:348 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:390 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 msgid "To_pics:" msgstr "Тэ_мы:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Адлюстроўваць у радку зак_ладак" @@ -2389,20 +2396,20 @@ msgstr "С_капіяваць адрас" msgid "_Search:" msgstr "_Пошук:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладкі" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1437 msgid "Topics" msgstr "Тэмы" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Назва" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Адрасы" @@ -2443,11 +2450,11 @@ msgstr "Падарожы" msgid "Work" msgstr "Праца" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:647 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680 msgid "Most Visited" msgstr "Самыя наведваемыя" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:664 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 msgid "Not Categorized" msgstr "Бяз катэгорыі" @@ -2583,67 +2590,67 @@ msgstr "Гісторыя" msgid "Sites" msgstr "Пляцоўкі" -#: src/ephy-main.c:55 +#: src/ephy-main.c:56 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Стварыць новую ўкладку ў існуючым акне Эпіфані" -#: src/ephy-main.c:58 +#: src/ephy-main.c:59 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Выканаць Эпіфані ў паўнаэкранным рэжыме" -#: src/ephy-main.c:61 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "Load the given session file" msgstr "Загрузіць файл данай сэсыі" -#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: src/ephy-main.c:64 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Дадаць закладку (не ствараць ніякіх вокнаў)" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:68 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Імпартаваньне закладак з заданага файла" -#: src/ephy-main.c:70 +#: src/ephy-main.c:71 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Запусьціць рэдактар закладак" -#: src/ephy-main.c:73 +#: src/ephy-main.c:74 msgid "Used internally by the bonobo interface" msgstr "Выкарыстоўваецца ўнутрана спалучэньнем Баноба" -#: src/ephy-main.c:108 +#: src/ephy-main.c:109 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Вандроўнік па павуціньні Эпіфані" -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "Ephy" msgstr "Эпі" -#: src/ephy-session.c:299 +#: src/ephy-session.c:301 msgid "Crash Recovery" msgstr "Аднаўленьне пасьля збою" -#: src/ephy-session.c:301 +#: src/ephy-session.c:303 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Не аднаўляць" -#: src/ephy-session.c:302 +#: src/ephy-session.c:304 msgid "_Recover" msgstr "_Аднавіць" -#: src/ephy-session.c:332 +#: src/ephy-session.c:335 msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "Эпіфані звалілась ці была забіта ў мінулы раз, калі яна была запушчана." -#: src/ephy-session.c:338 +#: src/ephy-session.c:341 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Вы можаце аднавіць адчыненыя ўкладкі й вокны." @@ -2673,30 +2680,30 @@ msgstr "" "Эпіфані ня можа выкарыстоўвацца зараз з-за нечаканае памылкі ад Баноба, пад " "час спробы адшукаць аб'ект аўтамацыі." -#: src/ephy-tab.c:327 src/ephy-tab.c:1172 src/ephy-tab.c:1354 +#: src/ephy-tab.c:367 src/ephy-tab.c:1200 src/ephy-tab.c:1370 msgid "Blank page" msgstr "Чыстая старонка" -#: src/ephy-tab.c:748 +#: src/ephy-tab.c:772 msgid "site" msgstr "пляцоўка" -#: src/ephy-tab.c:772 +#: src/ephy-tab.c:796 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Перанакіраваньне на %s..." -#: src/ephy-tab.c:776 +#: src/ephy-tab.c:800 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Перадача даньняў з %s..." -#: src/ephy-tab.c:780 +#: src/ephy-tab.c:804 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Чаканьне аўтарызацыі на %s..." -#: src/ephy-tab.c:788 +#: src/ephy-tab.c:812 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Загрузка %s..." @@ -3144,11 +3151,11 @@ msgstr "Існуюць недасланыя зьмены ў элемэнтах msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Калі ж вы зачыніце гэты дакумэнт, вы згубіце гэтыя зьвесткі." -#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392 +#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:395 msgid "Open" msgstr "Адчыніць" -#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417 +#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:420 msgid "Save As" msgstr "Захаваць як" @@ -3526,20 +3533,20 @@ msgstr "Ісьці да адрэсы, што знаходзіцца ў полі msgid "Check this out!" msgstr "Праверыць!" -#: src/window-commands.c:879 +#: src/window-commands.c:881 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў" -#: src/window-commands.c:901 +#: src/window-commands.c:903 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Дадаць новую панэлю сродкаў" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:953 +#: src/window-commands.c:954 msgid "translator-credits" msgstr "Алесь Няхайчык <nab@mail.by>" -#: src/window-commands.c:983 +#: src/window-commands.c:984 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Вандроўнік GNOME, заснаваны на Мазіле" |