diff options
author | Funda Wang <fwang@src.gnome.org> | 2004-03-06 17:17:46 +0800 |
---|---|---|
committer | Funda Wang <fwang@src.gnome.org> | 2004-03-06 17:17:46 +0800 |
commit | 12b1cf2ad66f85ea1cde61fd141014e9b4a0e5a1 (patch) | |
tree | 5a926f4b11b472951ee68c9c8f308c09aa8e8259 /po | |
parent | dbd35f06c0db70ad9c6df11c407d1996c5065446 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-12b1cf2ad66f85ea1cde61fd141014e9b4a0e5a1.tar gsoc2013-epiphany-12b1cf2ad66f85ea1cde61fd141014e9b4a0e5a1.tar.gz gsoc2013-epiphany-12b1cf2ad66f85ea1cde61fd141014e9b4a0e5a1.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-12b1cf2ad66f85ea1cde61fd141014e9b4a0e5a1.tar.lz gsoc2013-epiphany-12b1cf2ad66f85ea1cde61fd141014e9b4a0e5a1.tar.xz gsoc2013-epiphany-12b1cf2ad66f85ea1cde61fd141014e9b4a0e5a1.tar.zst gsoc2013-epiphany-12b1cf2ad66f85ea1cde61fd141014e9b4a0e5a1.zip |
Updated Simplified Chinese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 516 |
2 files changed, 265 insertions, 255 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 22d3451dd..a3ed5d004 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-03-06 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn> + + * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. + 2004-03-02 Andras Timar <timar@gnome.hu> * hu.po: Updated Hungarian translation. diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index cdc9dd988..aab2d59e2 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-09 03:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-09 18:28+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-06 03:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-06 17:16+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -71,13 +71,12 @@ msgid "Disable History" msgstr "禁用历史" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "允许 JavaScript" +msgstr "禁用 JavaScript chrome 控制" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "" +msgstr "禁止 JavaScript 对窗口 chrome 的控制。" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable Toolbar Editing" @@ -95,11 +94,11 @@ msgstr "禁止用户编辑书签。" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "" +msgstr "禁止用户编辑工具栏。" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "" +msgstr "禁止用户在 epiphany 中输入 URL。" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" @@ -110,6 +109,7 @@ msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." msgstr "" +"禁止从不安全的协议中装入内容。安全的协议是指 http: 和 https:。" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" @@ -153,9 +153,8 @@ msgid "Autowrap for find in page" msgstr "在页面中查找时自动回绕" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Browse with caret" -msgstr "浏览 Web" +msgstr "带光标浏览" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" @@ -185,21 +184,21 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"默认编码。可接受的值为:“armscii-8”,“Big5”,“Big5-HKSCS”,“EUC-JP”,“EUC-" -"KR”,“gb18030”,“GB2312”,“geostd8”,“HZ-GB-" -"2312”,“IBM850”,“IBM852”,“IBM855”,“IBM857”,“IBM862”,“IBM864”,“IBM866”,“ISO-" -"2022-CN”,“ISO-2022-JP”,“ISO-2022-KR”,“ISO-8859-1”,“ISO-8859-2”,“ISO-" -"8859-3”,“ISO-8859-4”,“ISO-8859-5”,“ISO-8859-6”,“ISO-8859-7”,“ISO-8859-" -"8”,“ISO-8859-8-I”,“ISO-8859-9”,“ISO-8859-10”,“ISO-8859-11”,“ISO-8859-" -"13”,“ISO-8859-14”,“ISO-8859-15”,“ISO-8859-16”,“ISO-IR-111”,“KOI8-" -"R”,“KOI8-U”,“Shift_JIS”,“TIS-620”,“UTF-7”,“UTF-8”,“VISCII”,“windows-" -"874”,“windows-1250”,“windows-1251”,“windows-1252”,“windows-" -"1253”,“windows-1254”,“windows-1255”,“windows-1256”,“windows-" -"1257”,“windows-1258”,“x-euc-tw”,“x-gbk”,“x-johab”,“x-mac-arabic”,“x-" -"mac-ce”,“x-mac-croatian”,“x-mac-cyrillic”,“x-mac-devanagari”,“x-mac-" -"farsi”,“x-mac-greek”,“x-mac-gujarati”,“x-mac-gurmukhi”,“x-mac-" -"hebrew”,“x-mac-icelandic”,“x-mac-roman”,“x-mac-romanian”,“x-mac-" -"turkish”,“x-mac-ukrainian”,“x-user-defined”,“x-viet-tcvn5712”,“x-viet-" +"默认编码。可接受的值为:“armscii-8”、“Big5”、“Big5-HKSCS”、“EUC-JP”、“EUC-" +"KR”、“gb18030”、“GB2312”、“geostd8”、“HZ-GB-" +"2312”、“IBM850”、“IBM852”、“IBM855”、“IBM857”、“IBM862”、“IBM864”、“IBM866”、“ISO-" +"2022-CN”、“ISO-2022-JP”、“ISO-2022-KR”、“ISO-8859-1”、“ISO-8859-2”、“ISO-" +"8859-3”、“ISO-8859-4”、“ISO-8859-5”、“ISO-8859-6”、“ISO-8859-7”、“ISO-8859-" +"8”、“ISO-8859-8-I”、“ISO-8859-9”、“ISO-8859-10”、“ISO-8859-11”、“ISO-8859-" +"13”、“ISO-8859-14”、“ISO-8859-15”、“ISO-8859-16”、“ISO-IR-111”、“KOI8-" +"R”、“KOI8-U”、“Shift_JIS”、“TIS-620”、“UTF-7”、“UTF-8”、“VISCII”、“windows-" +"874”、“windows-1250”、“windows-1251”、“windows-1252”、“windows-" +"1253”、“windows-1254”、“windows-1255”、“windows-1256”、“windows-" +"1257”、“windows-1258”、“x-euc-tw”、“x-gbk”、“x-johab”、“x-mac-arabic”、“x-" +"mac-ce”、“x-mac-croatian”、“x-mac-cyrillic”、“x-mac-devanagari”、“x-mac-" +"farsi”、“x-mac-greek”、“x-mac-gujarati”、“x-mac-gurmukhi”、“x-mac-" +"hebrew”、“x-mac-icelandic”、“x-mac-roman”、“x-mac-romanian”、“x-mac-" +"turkish”、“x-mac-ukrainian”、“x-user-defined”、“x-viet-tcvn5712”、“x-viet-" "vps”和“x-windows-949”。" #: data/epiphany.schemas.in.h:11 @@ -283,7 +282,7 @@ msgstr "纸张类型" msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." -msgstr "纸张类型。支持的值为“A4”,“Letter”,“Legal”和“Executive”。" +msgstr "纸张类型。支持的值为“A4”、“Letter”、“Legal”和“Executive”。" #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." @@ -353,7 +352,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "" +msgstr "显示标签栏,即便只打开了一个标签。" #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" @@ -373,7 +372,7 @@ msgstr "磁盘缓存的大小,以 MB 为单位。" #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "" +msgstr "显示在编辑器视图中的书签信息" #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" @@ -403,10 +402,14 @@ msgstr "" "拉丁语系书写的语言),“x-tamil”(泰米尔语)和“x-devanagari”(梵文)。" #: data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "The downloads folder" +msgstr "下载文件夹" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "编码自动检测。空字符串意味着关闭自动检测" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -426,81 +429,86 @@ msgstr "" "码),“zhtw_parallel_state_machine”(自动检测繁体中文编码) 和 " "“universal_charset_detector”(自动检测所有编码)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" -msgstr "" +msgstr "显示在历史视图中的页面信息" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The path of the folder where downloads are saved." +msgstr "保存下载的文件夹路径。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "" +msgstr "使用光标浏览模式。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" msgstr "使用我自己的颜色" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use own fonts" msgstr "使用我自己的字体" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "使用您自己的颜色而不是页面请求的颜色。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "使用您自己的字体而不是页面请求的字体。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" +"如果浏览器无法打开文件,则这些文件将会被自动下载到下载文件夹,并用相应的应用程序打开。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." -msgstr "何时装入图像。可能的值是“总是”,“当前网站”,“从不”。" +msgstr "何时装入图像。可能的值是“总是”、“当前网站”、“从不”。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "是否在页脚打印日期" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "是否在页脚打印日期。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "是否在页眉打印页面地址" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "是否在页眉打印页面地址。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "是否在页脚打印页号(第 x 页共 y 页)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "是否在页脚打印页号(第 x 页共 y 页)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "是否在页眉打印页面标题" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "是否在页眉打印页面标题。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "x-western" msgstr "zh-CN" @@ -567,7 +575,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 指纹:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 msgid "Organization:" msgstr "组织:" @@ -613,7 +621,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "下载管理器" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:951 msgid "Find" msgstr "查找" @@ -641,7 +649,7 @@ msgstr "查找(_F):" msgid "_Next" msgstr "下个(_N)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:533 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280 msgid "_Pause" msgstr "暂停(_P)" @@ -690,29 +698,29 @@ msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Web 内容</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "A_utomatically download and open files" +msgstr "自动下载并打开文件(_U)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Add Language" msgstr "添加语言" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "总是使用桌面主题颜色(_W)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Allow popup _windows" msgstr "允许弹出窗口(_W)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Always use _these fonts" msgstr "总是使用这些字体(_T)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Au_todetect:" msgstr "自动检测(_T):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "Automatically download and open files" -msgstr "自动下载并打开文件" - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "选择语言(_A):" @@ -774,7 +782,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "添加(_A)..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:367 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" @@ -895,7 +903,7 @@ msgid "Paper" msgstr "纸张" #: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:962 +#: src/ephy-window.c:947 msgid "Print" msgstr "打印" @@ -1000,7 +1008,7 @@ msgid "Cut the Selection" msgstr "复制选中范围" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:551 msgid "Download Link" msgstr "下载链接" @@ -1115,54 +1123,54 @@ msgstr "%u:%02u.%02u" msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:299 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1147 +#: embed/downloader-view.c:280 +msgid "_Resume" +msgstr "续传(_R)" + +#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:1132 msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: embed/downloader-view.c:348 +#: embed/downloader-view.c:394 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" msgstr[0] "大约还剩 %d 秒" -#: embed/downloader-view.c:356 +#: embed/downloader-view.c:402 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" msgstr[0] "大约还剩 %d 分" -#: embed/downloader-view.c:363 +#: embed/downloader-view.c:409 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d 个下载" -#: embed/downloader-view.c:461 +#: embed/downloader-view.c:515 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:471 +#: embed/downloader-view.c:526 msgid "File" msgstr "文件" -#: embed/downloader-view.c:484 +#: embed/downloader-view.c:540 msgid "Remaining" msgstr "剩余" -#: embed/downloader-view.c:528 -msgid "_Resume" -msgstr "续传(_R)" - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:344 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344 msgid "Save Image As" msgstr "图像另存为" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 msgid "Save Page As" msgstr "页面另存为" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:432 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434 msgid "Save Background As" msgstr "背景另存为" @@ -1525,73 +1533,74 @@ msgstr "乌克兰语" #. * be displayed as. #. #: embed/ephy-encodings.c:320 -#, 4c-format +#, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "未知(%s)" -#: embed/ephy-history.c:485 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:583 +#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:645 msgid "All" msgstr "全部" -#: embed/ephy-history.c:660 +#: embed/ephy-history.c:662 msgid "Others" msgstr "其它" -#: embed/ephy-history.c:666 +#: embed/ephy-history.c:668 msgid "Local files" msgstr "本地文件" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:134 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 msgid "Save" msgstr "保存" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 -msgid "_Save As..." -msgstr "另存为(_S)..." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 msgid "_Download" msgstr "下载(_D)" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 +msgid "_Save As..." +msgstr "另存为(_S)..." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "下载不安全的文件吗?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "" +"此类型的文件可能损坏您的文档或暴露您的隐私。直接打开并不安全,您可以先保存。" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "Open the file in another application?" -msgstr "选择文件类型的操作" +msgstr "在其它应用程序中打开文件吗?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." msgstr "" +"无法在浏览器中直接查看此文件。您还可以在其它应用程序中打开此文件,或保存此文件。" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 msgid "Download the file?" msgstr "下载文件吗?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." msgstr "" +"无法查看此文件,因为没有安装可打开该文件的应用程序。您可以先保存它。" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:251 src/ephy-toolbars-model.c:201 #: src/window-commands.c:342 msgid "Untitled" msgstr "无标题" @@ -1614,57 +1623,57 @@ msgstr "" "\n" "您是否想要试试 GNOME 默认值?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 msgid "All files" msgstr "全部文件" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168 msgid "HTML files" msgstr "HTML 文件" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 msgid "Text files" msgstr "文本文件" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 msgid "Image files" msgstr "图像文件" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183 msgid "XML files" msgstr "XML 文件" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:188 msgid "XUL files" msgstr "XUL 文件" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:185 msgid "_Select Certificate" msgstr "选择证书(_S)" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "" +msgstr "选择作为 %s 标识的证书。" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227 msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "" +msgstr "选择标识您自己的证书。" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:277 msgid "Certificate _Details" msgstr "证书细节(_D)" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 msgid "_View Certificate" msgstr "查看证书(_V)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 msgid "_Accept" msgstr "接受(_A)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1672,218 +1681,218 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "" +msgstr "请仅当您信任 %s 和 %s 时才接受安全信息。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "" +msgstr "接受不正确的安全信息吗?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "" +msgstr "连接到不信任的站点吗?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "不再为此站点显示此信息(_D)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Co_nnect" msgstr "连接(_N)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept expired security information?" -msgstr "" +msgstr "接受过期的安全信息吗?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "" +msgstr "%s 的安全信息已在 %s 过期。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "" +msgstr "接受尚未生效的安全信息吗?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "" +msgstr "%s 的安全信息直到 %s 才生效。" #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "" +msgstr "%Y年%-m月%-d日%A" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "" +msgstr "您应该保证您计算机的时间是正确的。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." -msgstr "" +msgstr "无法建立到 %s 的连接。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "" +msgstr "来自 %s 的证书吊销列表(CRL)需要更新。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "" +msgstr "请请求您系统管理员的协助。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 msgid "_Trust CA" msgstr "信任 CA(_T)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "" +msgstr "新任新的证书颁发机构吗?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 msgid "_Web sites" msgstr "网站(_W)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Software developers" msgstr "软件开发者(_S)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 msgid "Certificate already exists." -msgstr "" +msgstr "证书已存在。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "证书已经导入。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 msgid "_Backup Certificate" msgstr "备份证书(_B)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 msgid "Select password." msgstr "选择密码。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "" +msgstr "选择可保护此证书的密码。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 msgid "Con_firm password:" msgstr "确认密码(_F):" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Password quality:" msgstr "密码质量" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 msgid "I_mport Certificate" msgstr "导入证书(_M)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 msgid "Password required." msgstr "需要密码。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "" +msgstr "输入此证书的密码。" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Unit:" msgstr "单位:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 msgid "Next Update:" msgstr "下次更新:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 msgid "Not part of certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "Certificate Properties" msgstr "证书属性" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183 msgid "Generating Private Key." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1916,7 +1925,7 @@ msgstr "zh-cn,zh,en" msgid "Print to" msgstr "打印到" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:79 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:82 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1925,7 +1934,7 @@ msgstr "" "GConf 错误:\n" " %s" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:83 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:86 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1933,46 +1942,45 @@ msgid "" "All further errors shown only on terminal" msgstr "" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:87 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:90 msgid "GConf Error" -msgstr "" -"GConf 错误" +msgstr "GConf 错误" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:504 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "删除工具栏(_R)" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552 msgid "Separator" msgstr "分隔符" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "将项目拖曳到工具栏上即可添加,从工具栏上拖出即可删除。" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:71 src/prefs-dialog.c:1115 +#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1107 msgid "Downloads" msgstr "下载" -#: lib/ephy-file-helpers.c:143 +#: lib/ephy-file-helpers.c:164 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "查找 %s 失败" -#: lib/ephy-file-helpers.c:208 +#: lib/ephy-file-helpers.c:229 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s 存在,请将其移出。" -#: lib/ephy-file-helpers.c:211 +#: lib/ephy-file-helpers.c:232 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "创建目录 %s 失败。" -#: lib/ephy-gui.c:88 +#: lib/ephy-gui.c:90 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -1985,7 +1993,7 @@ msgstr "" "\n" "您是否想要继续?" -#: lib/ephy-gui.c:119 +#: lib/ephy-gui.c:121 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "无法显示帮助:%s" @@ -2090,7 +2098,7 @@ msgstr "400%" msgid "Failed" msgstr "失败" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:221 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" @@ -2100,17 +2108,17 @@ msgstr "%s:" msgid "%s Properties" msgstr "%s 属性" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:348 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:390 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 msgid "To_pics:" msgstr "话题(_P):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "在书签栏中显示(_S)" @@ -2334,20 +2342,20 @@ msgstr "复制地址(_C)" msgid "_Search:" msgstr "搜索(_S):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:968 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1437 msgid "Topics" msgstr "话题" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "标题" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "地址" @@ -2388,11 +2396,11 @@ msgstr "旅行" msgid "Work" msgstr "工作" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680 msgid "Most Visited" msgstr "最常访问" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 msgid "Not Categorized" msgstr "未分类" @@ -2524,69 +2532,68 @@ msgstr "历史" msgid "Sites" msgstr "站点" -#: src/ephy-main.c:52 +#: src/ephy-main.c:56 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "在已有的 Epiphany 窗口中打开新标签" -#: src/ephy-main.c:55 +#: src/ephy-main.c:59 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "以全屏模式运行 Epiphany" -#: src/ephy-main.c:58 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "Load the given session file" msgstr "装入给定的会话文件" -#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 msgid "FILE" msgstr "文件" -#: src/ephy-main.c:61 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "添加书签(不打开任何窗口)" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:64 +#: src/ephy-main.c:68 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "从给定文件中导入书签" -#: src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:71 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "调用书签编辑器" -#: src/ephy-main.c:70 -#, fuzzy +#: src/ephy-main.c:74 msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "nautilus 视图内部使用" +msgstr "bonobo 接口内部使用" -#: src/ephy-main.c:100 +#: src/ephy-main.c:109 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Web 浏览器" -#: src/ephy-main.c:104 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-session.c:299 +#: src/ephy-session.c:301 msgid "Crash Recovery" msgstr "崩溃复原" -#: src/ephy-session.c:301 +#: src/ephy-session.c:303 msgid "_Don't Recover" msgstr "不复原(_R)" -#: src/ephy-session.c:302 +#: src/ephy-session.c:304 msgid "_Recover" msgstr "复原(_R)" -#: src/ephy-session.c:332 +#: src/ephy-session.c:335 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "Epiphany 好像上次崩溃,或者上次运行时被杀死。" -#: src/ephy-session.c:338 +#: src/ephy-session.c:341 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "您可以复原打开的标签和窗口。" @@ -2609,30 +2616,30 @@ msgid "" "attempting to locate the automation object." msgstr "" -#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1141 src/ephy-tab.c:1323 +#: src/ephy-tab.c:367 src/ephy-tab.c:1200 src/ephy-tab.c:1370 msgid "Blank page" msgstr "空白页" -#: src/ephy-tab.c:747 +#: src/ephy-tab.c:772 msgid "site" msgstr "站点" -#: src/ephy-tab.c:771 +#: src/ephy-tab.c:796 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "正在重定向到 %s..." -#: src/ephy-tab.c:775 +#: src/ephy-tab.c:800 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "正在从 %s 传送数据..." -#: src/ephy-tab.c:779 +#: src/ephy-tab.c:804 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "正在等待来自 %s 的认证..." -#: src/ephy-tab.c:787 +#: src/ephy-tab.c:812 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "正在装入 %s...." @@ -3064,55 +3071,55 @@ msgstr "使用图像作为背景(_U)" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "复制图像地址(_M)" -#: src/ephy-window.c:599 +#: src/ephy-window.c:584 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "退出全屏" -#: src/ephy-window.c:673 +#: src/ephy-window.c:658 msgid "_Close document" msgstr "关闭文档(_C)" -#: src/ephy-window.c:700 +#: src/ephy-window.c:685 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "" -#: src/ephy-window.c:701 +#: src/ephy-window.c:686 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" -#: src/ephy-window.c:958 src/window-commands.c:392 +#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:395 msgid "Open" msgstr "打开" -#: src/ephy-window.c:960 src/window-commands.c:417 +#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:420 msgid "Save As" msgstr "另存为" -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:949 msgid "Bookmark" msgstr "书签" -#: src/ephy-window.c:1150 +#: src/ephy-window.c:1135 msgid "Insecure" msgstr "不安全" -#: src/ephy-window.c:1153 +#: src/ephy-window.c:1138 msgid "Broken" msgstr "破碎" -#: src/ephy-window.c:1156 +#: src/ephy-window.c:1141 msgid "Medium" msgstr "中" -#: src/ephy-window.c:1160 +#: src/ephy-window.c:1145 msgid "Low" msgstr "低" -#: src/ephy-window.c:1164 +#: src/ephy-window.c:1149 msgid "High" msgstr "高" -#: src/ephy-window.c:1174 +#: src/ephy-window.c:1159 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3121,7 +3128,7 @@ msgstr "" "安全级别:%s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1180 +#: src/ephy-window.c:1165 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "安全级别:%s" @@ -3394,19 +3401,19 @@ msgstr "瓦龙语" msgid "Custom [%s]" msgstr "自定义 [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:1102 -msgid "Desktop" -msgstr "桌面" - #. Note that this does NOT refer to the home page but to a #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1110 +#: src/prefs-dialog.c:1102 msgid "Home" msgstr "主文件夹" -#: src/prefs-dialog.c:1325 +#: src/prefs-dialog.c:1111 +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" + +#: src/prefs-dialog.c:1322 msgid "Select a directory" msgstr "选择目录" @@ -3462,20 +3469,19 @@ msgstr "转到在地址输入项中输入的地址" msgid "Check this out!" msgstr "看看这个!" -#: src/window-commands.c:879 +#: src/window-commands.c:881 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: src/window-commands.c:901 +#: src/window-commands.c:903 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "添加新工具栏(_A)" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:953 -msgid "translator_credits" +#: src/window-commands.c:954 +msgid "translator-credits" msgstr "Gnome 中文翻译组 <i18n-translation@lists.linux.net.cn>" -#: src/window-commands.c:983 +#: src/window-commands.c:984 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "基于 Mozilla 的 GNOME 浏览器" - |