aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMartin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org>2004-11-29 23:21:27 +0800
committerMartin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org>2004-11-29 23:21:27 +0800
commitdb41a7ebeab0d7fb214718a85106f75890afe031 (patch)
tree748da9c49eb73690db2e7d0f803ff4cc6f5659f4 /po
parenteadb9859e30090caab1385e6597e5b30e4da3e34 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-db41a7ebeab0d7fb214718a85106f75890afe031.tar
gsoc2013-epiphany-db41a7ebeab0d7fb214718a85106f75890afe031.tar.gz
gsoc2013-epiphany-db41a7ebeab0d7fb214718a85106f75890afe031.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-db41a7ebeab0d7fb214718a85106f75890afe031.tar.lz
gsoc2013-epiphany-db41a7ebeab0d7fb214718a85106f75890afe031.tar.xz
gsoc2013-epiphany-db41a7ebeab0d7fb214718a85106f75890afe031.tar.zst
gsoc2013-epiphany-db41a7ebeab0d7fb214718a85106f75890afe031.zip
Updated Danish translation.
* da.po: Updated Danish translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/da.po1505
2 files changed, 767 insertions, 742 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 11a89c62a..76179c517 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-11-29 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
+
+ * da.po: Updated Danish translation.
+
2004-11-28 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 43cef5898..5e820c0e0 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -26,9 +26,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-26 21:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-26 21:47+0200\n"
-"Last-Translator: Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-29 15:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-29 16:19+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -129,15 +129,15 @@ msgstr "Skjul menulinjen som standard"
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
-msgstr "Surf på internettet"
+msgstr "Browse på internettet"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:112
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:117
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany - internetsurfning"
+msgstr "Epiphany - internetbrowser"
#: data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
-msgstr "Internetsurfning"
+msgstr "Internetbrowser"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Start automatisk forfra ved sidesøgning"
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
-msgstr "Surf på tastaturmarkør"
+msgstr "Browse med cirkumfleks"
#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Stien for den mappe hvor hentede filer bliver gemt."
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use caret browsing mode."
-msgstr "Benyt tastemarkør-surfningstilstand."
+msgstr "Benyt cirkumfleks-browse-tilstand."
#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use own colors"
@@ -505,7 +505,7 @@ msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-"Når filer ikke kan åbnes af surfningsprogrammet, bliver de automatisk hentet "
+"Når filer ikke kan åbnes af browseren, bliver de automatisk hentet "
"til overføringsmappen og åbnet med det rigtige program."
#: data/epiphany.schemas.in.h:69
@@ -615,7 +615,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5-fingeraftryk:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "Infokager"
msgid "Download Manager"
msgstr "Overførsler"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1159
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1163
msgid "Find"
msgstr "Søg"
@@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Personlige data"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Tekstkodning"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:360
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Benyt den kodning der er angivet af dokumentet"
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "_Find:"
msgid "_Next"
msgstr "_Næste"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:293
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:283
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
@@ -822,7 +822,7 @@ msgid "_Add..."
msgstr "_Tilføj..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
@@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "_Acceptér aldrig"
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:213
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
@@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "Side_tal"
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1155
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1159
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
@@ -1006,446 +1006,428 @@ msgstr "_til:"
msgid "fr_om:"
msgstr "_fra:"
-#: embed/downloader-view.c:238
+#: embed/downloader-view.c:228
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:242
+#: embed/downloader-view.c:232
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:293
+#: embed/downloader-view.c:283
msgid "_Resume"
msgstr "_Genoptag"
-#: embed/downloader-view.c:350 src/ephy-window.c:1332
+#: embed/downloader-view.c:340 src/ephy-window.c:1336
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: embed/downloader-view.c:402
-#, c-format
-msgid "About %d second left"
-msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] "Omtrent %d sekund tilbage"
-msgstr[1] "Omtrent %d sekunder tilbage"
-
-#: embed/downloader-view.c:410
-#, c-format
-msgid "About %d minute left"
-msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] "Omtrent %d minut tilbage"
-msgstr[1] "Omtrent %d minutter tilbage"
-
-#: embed/downloader-view.c:417
+#: embed/downloader-view.c:374
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d overføring"
msgstr[1] "%d overførsler"
-#: embed/downloader-view.c:598 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
+#: embed/downloader-view.c:550 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:716
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: embed/downloader-view.c:620
+#: embed/downloader-view.c:572
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:631
+#: embed/downloader-view.c:583
msgid "Remaining"
msgstr "Resterende"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisk (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabisk (_MacArabisk)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabisk (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisk (ISO-8859-_13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltisk (ISO-8859-_4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltisk (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armensk (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centraleuropæisk (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-_2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centraleuropæisk (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centraleuropæisk (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Kinesisk, forenklet (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Kinesisk, forenklet (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Kinesisk, forenklet (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Kinesisk, forenklet (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Kinesisk, forenklet (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Kinesisk, traditionelt (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Kinesisk, traditionelt (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Kinesisk, traditionelt (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kyrillisk (ISO-IR-_111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kyrillisk (_MacKyrillisk)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Kyrillisk/_russisk (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Græsk (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Græsk (_MacGræsk)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Græsk (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebraisk (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebraisk (ISO-8859-_8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebraisk (_MacHebraisk)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebraisk (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Visuel hebraisk (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japansk (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japansk (_Shift_JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreansk (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreansk (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandsk (MacIslandsk)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persisk (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroatisk (Mac_Kroatisk)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Romansk (MacRomansk)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Romansk (ISO-8859-_16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Sydeuropæisk (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thailandsk (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thailandsk (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thailandsk (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Tyrkisk (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-_9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Tyrkisk (_MacTyrkisk)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Tyrkisk (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (Mac_Ukrainsk)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamesisk (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Vestligt (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Vestligt (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Vestligt (ISO-8859-1_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Vestligt (_MacRomansk)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Vestligt (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Engelsk (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
+#: embed/ephy-encodings.c:144
msgid "Off"
msgstr "Slået fra"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:145 src/prefs-dialog.c:334
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinesisk, forenklet"
-#: embed/ephy-encodings.c:149
+#: embed/ephy-encodings.c:147
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kinesisk, traditionelt"
-#: embed/ephy-encodings.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "East Asian"
msgstr "Østasiatisk"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:44 src/prefs-dialog.c:309
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:150 lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:310
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151
+#: embed/ephy-encodings.c:151 src/prefs-dialog.c:323
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
-#: embed/ephy-encodings.c:154
+#: embed/ephy-encodings.c:152
msgid "Universal"
msgstr "Universelt"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:331
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:318
+#: embed/ephy-encodings.c:316
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ukendt (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
+#: embed/ephy-history.c:506 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
msgid "All"
msgstr "Alt"
-#: embed/ephy-history.c:660
+#: embed/ephy-history.c:680
msgid "Others"
msgstr "Andre"
-#: embed/ephy-history.c:666
+#: embed/ephy-history.c:686
msgid "Local files"
msgstr "Lokale filer"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:359
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:144
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278
-msgid "_Save As..."
-msgstr "_Gem som..."
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:247
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Hent den usikre fil?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:248
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1454,23 +1436,23 @@ msgstr ""
"dit privatliv. Det er ikke sikkert at åbne den direkte. Du kan gemme den i "
"stedet."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:255
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Åbn filen i et andet program?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:256
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
msgstr ""
-"Det er ikke muligt at vise denne filtype direkte i surfningsprogrammet. Du "
+"Det er ikke muligt at vise denne filtype direkte i browserprogrammet. Du "
"kan åbne filen med et andet program eller gemme den."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:262
msgid "Download the file?"
msgstr "Hent filen?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:263
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1478,18 +1460,22 @@ msgstr ""
"Det er ikke muligt at vise denne fil fordi der ikke er et program "
"installeret der kan åbne den. Du kan gemme den i stedet."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:322
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:279
+msgid "_Save As..."
+msgstr "_Gem som..."
+
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:342
msgid "Untitled"
msgstr "Unavngiven"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:339
-#: lib/ephy-file-chooser.c:378 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:336
+#: lib/ephy-file-chooser.c:370 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:362
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:354
msgid "Web pages"
msgstr "Internetsider"
@@ -1497,7 +1483,7 @@ msgstr "Internetsider"
msgid "Text files"
msgstr "Tekstfiler"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:370
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:362
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
@@ -1509,33 +1495,33 @@ msgstr "XML-filer"
msgid "XUL files"
msgstr "XUL-filer"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Vælg certifikater"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Vælg et certifikat der skal angives som identifikation til %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Vælg et certifikat til at identificere dig."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:239
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Certifikat_detaljer"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Vis certifikat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
msgid "_Accept"
msgstr "_Acceptér"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1546,27 +1532,27 @@ msgstr ""
"nogen forsøger at opsnappe din kommunikation for at få fat i fortrolige "
"oplysninger."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
"Du bør kun acceptere sikkerhedsoplysningerne hvis du stoler på %s og %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Acceptér ukorrekte sikkerhedsoplysninger?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
#, c-format
msgid ""
-"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
-"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone "
+"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
"Der kunne ikke automatisk etableres et tillidsforhold til %s. Det kunne "
"tænkes at nogen forsøger at opsnappe din kommunikation for at få fat i "
-"fortrolige oplysninger."
+"dine fortrolige oplysninger."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:355
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1575,32 +1561,32 @@ msgstr ""
"Du bør kun tilslutte til stedet hvis du er sikker på at du er forbundet til %"
"s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Tilslut til ubekendt sted?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Vis ikke denne meddelelse igen for dette sted"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Tilslut"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Acceptér udløbede sikkerhedsoplysninger?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Sikkerhedsoplysningerne for %s udløb %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Acceptér endnu ugyldige sikkerhedsoplysninger?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Sikkerhedsoplysninger for %s er ikke gyldige før %s."
@@ -1608,42 +1594,42 @@ msgstr "Sikkerhedsoplysninger for %s er ikke gyldige før %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Sikr dig at din maskines tid er sat korrekt."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:509
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Kan ikke etablere tilslutning til %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Certifikatophævelseslisten (CRL) fra %s skal opdateres."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:517
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Spørg din systemadministrator for hjælp."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Stol på myndighed"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:574
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Stol på %s for at identificere:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:576
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Stol på ny certifikatsmyndighed?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1651,123 +1637,123 @@ msgstr ""
"Før du stoler på en certifikatsmyndighed (CA), bør du kontrollere at "
"certifikatet er autentisk."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:589
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587
msgid "_Web sites"
msgstr "_Netsteder"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:594
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592
msgid "_Software developers"
msgstr "_Programudviklere"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:662
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Certifikat eksisterer allerede."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:663
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Certifikatet er allerede blevet importeret."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Sikkerhedskopier certifikat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
msgid "Select password."
msgstr "Vælg adgangskode."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Vælg en adgangskode for at beskytte dette certifikat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
msgid "Con_firm password:"
msgstr "_Bekræft adgangskode:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
msgid "Password quality:"
msgstr "Adgangskodekvalitet:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "_Importér certifikat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:898
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "Password required."
msgstr "Adgangskode påkrævet."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Indtast adgangskoden for dette certifikat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:980
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:978
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Certifikatophævelsesliste importeret."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:981
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:979
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Certifikatophævelsesliste (CRL) importeret:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Unit:"
msgstr "Enhed:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1012
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
msgid "Next Update:"
msgstr "Næste opdatering:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1039
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1037
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Ikke en del af certifikat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Certifikategenskaber"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Dette certifikat er blevet godkendt til følgende brug:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Kunne ikke godkende dette certifikat fordi det er blevet tilbagekaldt."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Kunne ikke godkende dette certifikat fordi det er udløbet."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Kunne ikke godkende dette certifikat fordi der ikke stoles på det."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Kunne ikke godkende dette certifikat fordi der ikke stoles på udgiveren."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Kunne ikke godkende dette certifikat fordi udgiveren er ukendt."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Kunne ikke godkende dette certifikat fordi CA-certifikatet er ugyldigt."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Kunne ikke godkende dette certifikat af ukendte grunde."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:193
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:222
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Genererer privat nøgle."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:194
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:223
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1789,39 +1775,24 @@ msgstr "Filer"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.dk/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:543
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr ""
"Epiphany kan ikke bruges i øjeblikket. Klargøring af Mozilla mislykkedes. "
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
-#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:718
-msgid "system-language"
-msgstr "da-dk,da"
-
-#: embed/print-dialog.c:331
+#: embed/print-dialog.c:328
msgid "Print to"
msgstr "Udskriv til"
-#: embed/print-dialog.c:336
+#: embed/print-dialog.c:333
msgid "Postscript files"
msgstr "Postscript-filer"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1830,15 +1801,15 @@ msgstr ""
"GConf-fejl:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Fjern værktøjslinje"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556
msgid "Separator"
msgstr "Adskiller"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:586
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1846,134 +1817,149 @@ msgstr ""
"Træk et element ind på værktøjslinjerne ovenfor for at tilføje det eller fra "
"værktøjslinjerne til tabellen for at fjerne det."
-#: lib/ephy-file-chooser.c:351
+#: lib/ephy-file-chooser.c:343
msgid "All supported types"
msgstr "Alle understøttede typer"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:78 src/prefs-dialog.c:1110
+#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1441
msgid "Downloads"
msgstr "Hentede filer"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:179
+#: lib/ephy-file-helpers.c:177
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Kunne ikke finde %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:245
+#: lib/ephy-file-helpers.c:243
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s eksisterer, flyt den et andet sted hen."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:251
+#: lib/ephy-file-helpers.c:249
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Kunne ikke oprette kataloget %s."
-#: lib/ephy-gui.c:151
+#: lib/ephy-gui.c:158
#, c-format
msgid "A file %s already exists."
msgstr "En fil ved navn %s eksisterer allerede."
-#: lib/ephy-gui.c:155
+#: lib/ephy-gui.c:162
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
msgstr "Hvis du vælger at overskrive denne fil, vil indholdet gå tabt."
-#: lib/ephy-gui.c:158
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Overskriv fil"
-
-#: lib/ephy-gui.c:163
+#: lib/ephy-gui.c:166
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overskriv"
-#: lib/ephy-gui.c:210
+#: lib/ephy-gui.c:168
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Overskriv fil"
+
+#: lib/ephy-gui.c:198
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Kunne ikke fremvise hjælp: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:282
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: lib/ephy-langs.c:32
+#: lib/ephy-langs.c:38
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
-#: lib/ephy-langs.c:33
+#: lib/ephy-langs.c:39
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropæisk"
-#: lib/ephy-langs.c:34
+#: lib/ephy-langs.c:40
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
-#: lib/ephy-langs.c:35
+#: lib/ephy-langs.c:41
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131
+#: lib/ephy-langs.c:42 src/prefs-dialog.c:292
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:303
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116
+#: lib/ephy-langs.c:46 src/prefs-dialog.c:335
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Forenklet kinesisk"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:329
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilsk"
-#: lib/ephy-langs.c:42
+#: lib/ephy-langs.c:48
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117
+#: lib/ephy-langs.c:49 src/prefs-dialog.c:336
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelt kinesisk"
-#: lib/ephy-langs.c:44
+#: lib/ephy-langs.c:50
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Traditionelt kinesisk (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159
+#: lib/ephy-langs.c:51 src/prefs-dialog.c:330
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: lib/ephy-langs.c:46
+#: lib/ephy-langs.c:52
msgid "Unicode"
msgstr "ISO-10646"
-#: lib/ephy-langs.c:47
+#: lib/ephy-langs.c:53
msgid "Western"
msgstr "Vestligt"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57
+#. *
+#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
+#. * by RFC 2616, 14.4.
+#. * Always include the basic language code last.
+#. *
+#. * Examples:
+#. * "pt" translation: "pt"
+#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
+#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
+#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
+#.
+#: lib/ephy-langs.c:161
+msgid "system-language"
+msgstr "da-dk,da"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55
msgid "Close Tab"
msgstr "Luk faneblad"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Popup Windows"
msgstr "Pop op-vinduer"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-history-window.c:1200
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1193
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1420
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:877 src/ephy-window.c:1161
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1459
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:926 src/ephy-window.c:1165
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:61 src/toolbar.c:340
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:366
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresselinje"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:62
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60
msgid "_Download"
msgstr "_Hent"
@@ -2013,306 +1999,328 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:281
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:293
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169
-#: src/ephy-history-window.c:747
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:546
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1082 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-history-window.c:713
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:738
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:779
msgid "Move _Left"
msgstr "Flyt til _venstre"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:745
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:786
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Flyt til _højre"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaber for %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
msgid "To_pics:"
msgstr "_Emner:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Vis i bogmærkeværktøjslinjen"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 src/ephy-history-window.c:165
#: src/ephy-window.c:90
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:166
#: src/ephy-window.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigér"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 src/ephy-history-window.c:167
#: src/ephy-window.c:92
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:168
#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nyt emne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Create a new topic"
msgstr "Opret et nyt emne"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-history-window.c:746
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1081 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Åbne det valgte bogmærke i et nyt vindue"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Åbn det valgte bogmærke i et nyt faneblad"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "_Rename..."
msgstr "_Omdøb..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Omdøb det valgte bogmærke eller emne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:178
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Slet det valgte bogmærke eller emne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaber"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for det valgte bogmærke"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Importér bogmærker..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
-"Importér bogmærker fra et andet surfningsprogram eller fra en bogmærkefil"
+"Importér bogmærker fra et andet browserprogram eller fra en bogmærkefil"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Luk bogmærkevinduet"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Cu_t"
msgstr "K_lip"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klip det markerede"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186
-#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1091 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-history-window.c:722 src/ephy-window.c:144
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiér det markerede"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "_Paste"
msgstr "_Indsæt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:196
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Indsæt fra klippebord"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Select _All"
msgstr "Markér _alt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Vælg alle bogmærker eller tekst"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Vis hjælpen til bogmærker"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr ""
-"Vis oplysninger om hvem der har være med til at lave surfningsprogrammet"
+"Vis oplysninger om hvem der har være med til at lave webbrowseren"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Vis i bogmærkeværktøjslinjen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Vis det valgte bogmærke eller emne i bogmærkeværktøjslinjen"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 src/ephy-history-window.c:225
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 src/ephy-history-window.c:226
msgid "Show only the title column"
msgstr "Vis kun titelkolonnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 src/ephy-history-window.c:229
msgid "T_itle and Address"
msgstr "T_itel og adresse"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:230
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Vis både titel- og adressekolonnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:317
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:283
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313
msgid "Type a topic"
msgstr "Indtast et emne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:457
+#, c-format
+msgid "Delete topic %s?"
+msgstr "Slet emnet %s?"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:467
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "Slet dette emne?"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"Ved at slette dette emne vil alle dets bogmærker miste deres "
+"kategorisering, med mindre de også tilhøre andre emner. Bogmærkerne vil "
+"ikke blive slettet."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:472
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "_Slet emne"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importér bogmærker fra fil"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla-bogmærker"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror-bogmærker"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany-bogmærker"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:676
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importér bogmærker"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportér"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:696
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importér bogmærker fra:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:706
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:708
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:710
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1076 src/ephy-history-window.c:707
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "Åbn i nye _vinduer"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1077 src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Åbn i nye _faneblade"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087 src/ephy-history-window.c:718
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopiér adresse"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1289 src/ephy-history-window.c:1047
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1328 src/ephy-history-window.c:1035
msgid "_Search:"
msgstr "_Søg:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1498
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1537
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1563 src/ephy-history-window.c:1325
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1602 src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1569 src/ephy-history-window.c:1331
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1608 src/ephy-history-window.c:1328
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -2320,36 +2328,36 @@ msgstr "Adresse"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
msgid "Search the web"
msgstr "Søg på internettet"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Entertainment"
msgstr "Underholdning"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "News"
msgstr "Nyheder"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Shopping"
msgstr "Forretninger"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Travel"
msgstr "Rejser"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Work"
msgstr "Arbejde"
@@ -2365,198 +2373,198 @@ msgstr "Ikke kategoriseret"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Tilføj _bogmærke"
-#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
-#. * but it doesn't support markup of text yet
-#. * so we build our own. See bug 65501.
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:315
-msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "Duplikeret bogmærke"
-
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:347
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:310
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Et bogmærke ved navn %s eksisterer allerede for denne adresse."
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
+msgid "Duplicated Bookmark"
+msgstr "Duplikeret bogmærke"
+
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:272
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
msgid "Empty"
msgstr "Tøm"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:451
msgid "_Open in Tabs"
msgstr "Åbn i _faneblade"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "_Kodninger"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "_Other..."
msgstr "_Andet..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:360
+#: src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
msgstr "Andre kodninger"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:367
+#: src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:377
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:403
msgid "Go"
msgstr "Kør"
-#: src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-history-window.c:173
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Åbn den valgte historikadresse i et nyt vindue"
-#: src/ephy-history-window.c:170
+#: src/ephy-history-window.c:176
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Åbn den valgte historikadresse i et nyt faneblad"
-#: src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-history-window.c:179
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Slet den valgte historikadresse"
-#: src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-history-window.c:181
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "Bog_mærk adresse..."
-#: src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-history-window.c:182
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Bogmærk den valgte historikadresse"
-#: src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "Close the history window"
msgstr "Luk historikvinduet"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-history-window.c:199
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Vælg alle historikadresser eller -tekst"
-#: src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "C_lear History"
msgstr "_Ryd historik"
-#: src/ephy-history-window.c:196
+#: src/ephy-history-window.c:202
msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Ryd surfningshistorikken"
+msgstr "Ryd browserhistorikken"
-#: src/ephy-history-window.c:201
+#: src/ephy-history-window.c:207
msgid "Display history help"
msgstr "Vis hjælpen til historik"
-#: src/ephy-history-window.c:221
+#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
-#: src/ephy-history-window.c:222
+#: src/ephy-history-window.c:228
msgid "Show only the address column"
msgstr "Vis kun adressekolonnen"
-#: src/ephy-history-window.c:254
-msgid "Clear History"
-msgstr "Ryd historik"
-
-#: src/ephy-history-window.c:284
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Ryd"
-
-#: src/ephy-history-window.c:308
+#: src/ephy-history-window.c:258
msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Ryd surfningshistorikken?"
+msgstr "Ryd browserhistorikken?"
-#: src/ephy-history-window.c:315
+#: src/ephy-history-window.c:262
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
-"Hvis surfningshistorikken ryddes, vil alle adresser gemt i adresselinjen "
+"Hvis browserhistorikken ryddes, vil alle adresser gemt i adresselinjen "
"blive slettet permanent."
-#: src/ephy-history-window.c:1056
+#: src/ephy-history-window.c:266
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Ryd"
+
+#: src/ephy-history-window.c:269
+msgid "Clear History"
+msgstr "Ryd historik"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1044
+msgid "Last 30 Minutes"
+msgstr "Sidste 30 minutter"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1045
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1057 src/ephy-history-window.c:1060
-#: src/ephy-history-window.c:1064
+#: src/ephy-history-window.c:1046 src/ephy-history-window.c:1049
+#: src/ephy-history-window.c:1053
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Sidste %d dag"
msgstr[1] "Sidste %d dage"
-#: src/ephy-history-window.c:1267
+#: src/ephy-history-window.c:1260
msgid "Sites"
msgstr "Steder"
-#: src/ephy-main.c:55
+#: src/ephy-main.c:53
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Åbn et nyt faneblad i et eksisterende Epiphany-vindue"
-#: src/ephy-main.c:58
+#: src/ephy-main.c:56
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Kør Epiphany i fuldskærmstilstand"
-#: src/ephy-main.c:61
+#: src/ephy-main.c:59
msgid "Load the given session file"
msgstr "Indlæs den angivne sessionsfil"
-#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:60 src/ephy-main.c:66
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: src/ephy-main.c:64
+#: src/ephy-main.c:62
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Tilføj et bogmærke (åbn ikke noget vindue)"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:63
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importér bogmærker fra den givne fil"
-#: src/ephy-main.c:70
+#: src/ephy-main.c:68
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Start bogmærkeredigeringen"
-#: src/ephy-main.c:108
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-notebook.c:874
-#, fuzzy
+#: src/ephy-notebook.c:851
msgid "Close tab"
msgstr "Luk faneblad"
-#: src/ephy-session.c:376
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Genopretning fra nedbrud"
+#: src/ephy-session.c:371
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Genskab forrige browser-vinduer og -faneblade?"
-#: src/ephy-session.c:378
+#: src/ephy-session.c:375
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr ""
+"Epiphany ser ud til at være gået ned sidst programmet blev kørt. "
+"Du kan genskabe de åbnede vinduer og faneblade."
+
+#: src/ephy-session.c:379
msgid "_Don't Recover"
msgstr "Genopret _ikke"
-#: src/ephy-session.c:379
+#: src/ephy-session.c:381
msgid "_Recover"
msgstr "_Genopret"
-#: src/ephy-session.c:410
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr ""
-"Epiphany ser ud til at være gået ned eller blevet dræbt sidst programmet "
-"blev kørt."
-
-#: src/ephy-session.c:416
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Du kan genoprette de åbnede faneblade og vinduer."
+#: src/ephy-session.c:383
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Genopretning fra nedbrud"
-#: src/ephy-shell.c:336
+#: src/ephy-shell.c:329
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2566,7 +2574,7 @@ msgstr ""
"bonobo-activation-sysconf til at konfigurere søgestien for Bonobo-"
"serverfiler."
-#: src/ephy-shell.c:343
+#: src/ephy-shell.c:336
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2574,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"Epiphany kan ikke bruges i øjeblikket pga. en uventet fejl fra Bonobo ved "
"forsøg på at registrere automatiseringsserveren"
-#: src/ephy-shell.c:360
+#: src/ephy-shell.c:353
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2582,30 +2590,26 @@ msgstr ""
"Epiphany kan ikke bruges i øjeblikket pga. en uventet fejl fra Bonobo ved "
"forsøg på at finde automatiseringsobjektet."
-#: src/ephy-tab.c:426 src/ephy-tab.c:1590 src/ephy-tab.c:1804
+#: src/ephy-tab.c:433 src/ephy-tab.c:1573 src/ephy-tab.c:1787
msgid "Blank page"
msgstr "Tom side"
-#: src/ephy-tab.c:1134
-msgid "site"
-msgstr "sted"
-
-#: src/ephy-tab.c:1158
+#: src/ephy-tab.c:1146
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Omdirigeret til %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1162
+#: src/ephy-tab.c:1150
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Overfører data fra %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1166
+#: src/ephy-tab.c:1154
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Venter på godkendelse fra %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1174
+#: src/ephy-tab.c:1162
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Henter %s..."
@@ -2628,504 +2632,505 @@ msgid "_Tabs"
msgstr "F_aneblade"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "_New Window"
msgstr "_Nyt vindue"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "New _Tab"
msgstr "Nyt fane_blad"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "_Open..."
msgstr "_Åbn..."
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
msgid "Save _As..."
msgstr "Gem _som..."
-#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:112 src/ephy-window.c:115
msgid "Save the current page"
msgstr "Gem den aktuelle side"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Udskrifts_opsætning..."
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Konfigurér sideindstillingerne for udskrift"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Vis udskrift"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Print preview"
msgstr "Vis hvordan en udskrift vil komme til at se ud"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "_Print..."
msgstr "_Udskriv..."
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv den aktuelle side"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "S_end To..."
msgstr "S_end til..."
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Send adressen på den aktuelle side"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Undo the last action"
msgstr "Fortryd den sidste handling"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Re_do"
msgstr "_Omgør"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Omgør den seneste fortrudte handling"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Indsæt fra klippebordet"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Select the entire page"
msgstr "Markér hele siden"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Find..."
msgstr "_Søgning..."
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et stykke tekst på siden"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Find _næste"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Find næste optræden af teksten"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Find _forrige"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Find foregående optræden af teksten"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "P_ersonlige data"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Vis og fjern infokager og adgangskoder"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "T_oolbars"
msgstr "Væ_rktøjslinjer"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "P_references"
msgstr "_Indstillinger"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Konfigurér surfningsprogrammet"
+msgstr "Konfigurér browserprogrammet"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stop igangværende dataoverførsel"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "_Reload"
msgstr "O_pdatér"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Genindlæs indholdet på den aktulle side"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _ind"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Increase the text size"
msgstr "Forøg tekststørrelsen"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Formindsk tekststørrelsen"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Benyt den normale tekststørrelse"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Tekst_kodning"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Skift tekstkodningen"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Page Source"
msgstr "Kilde_tekst"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekoden for den aktuelle side"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Tilføj bogmærke..."
-#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:199 src/ephy-window.c:292
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Tilføj et bogmærke for den aktuelle side"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigér bogmærker"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Åbn bogmærkevinduet"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Back"
msgstr "Til_bage"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Gå til den foregående besøgte side"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "_Forward"
msgstr "_Frem"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Gå til den næste besøgte side"
-#: src/ephy-window.c:209 src/toolbar.c:325
+#: src/ephy-window.c:214 src/toolbar.c:348
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå et niveau op"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Go to the home page"
msgstr "Gå til startsiden"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Gå til en angivet placering"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "H_istory"
-msgstr "_Historik"
+msgstr "H_istorik"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Open the history window"
msgstr "Åbn historikvinduet"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivér foregående faneblad"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivér næste faneblad"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flyt fane til _venstre"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flyt det aktuelle faneblad til venstre"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flyt fane til _højre"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flyt det aktuelle faneblad til højre"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Fr_igør faneblad"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Detach current tab"
msgstr "Frigø det aktuelle faneblad"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "Display web browser help"
-msgstr "Vis hjælpen for surfningsprogrammet"
+msgstr "Vis hjælpen for browserprogrammet"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Arbejd uden tilslutning"
+msgstr "_Arbejd afkoblet"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "Toggle network status"
msgstr "Skift netværksstatus"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Værktøjslinje"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Bogmærkeværktøjslinje"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Vis eller skjul bogmærkeværktøjslinjen"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tatuslinje"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fuldskærm"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Surf med hele skærmen"
+msgstr "Browse med hele skærmen"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Pop op-_vinduer"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Vis eller skjul ikke-forespurgte pop op-vinduer fra dette sted"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Selection Caret"
-msgstr "Markeringsmarkør"
+msgstr "Markeringscirkumfleks"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Gem baggrund som..."
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Tilføj _bogmærke..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:297
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Åbn ramme"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:298
msgid "Open frame in this window"
msgstr "Åbn ramme i dette vindue"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "_Open Link"
msgstr "_Gå til adresse"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:304
msgid "Open link in this window"
msgstr "Gå til adressen i dette vindue"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:306
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Gå til adressen i nyt _vindue"
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:307
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Gå til adressen i et nyt vindue"
-#: src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:309
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Gå til adressen i nyt _faneblad"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:310
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Gå til adressen på et nyt faneblad"
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:312
msgid "_Download Link"
msgstr "_Hent fra adresse"
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:314
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Gem henvisningen som..."
-#: src/ephy-window.c:303
+#: src/ephy-window.c:315
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Gem henvisningen under et andet navn"
-#: src/ephy-window.c:305
+#: src/ephy-window.c:317
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Opret _bogmærke med henvisningen ..."
-#: src/ephy-window.c:307
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiér adresse"
#. Email links
-#: src/ephy-window.c:311
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: src/ephy-window.c:325
msgid "_Send Email..."
msgstr "S_end e-post ..."
-#: src/ephy-window.c:313
+#: src/ephy-window.c:327
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopiér e-post-adresse"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:317
+#: src/ephy-window.c:332
msgid "Open _Image"
msgstr "Åbn _billede"
-#: src/ephy-window.c:319
+#: src/ephy-window.c:334
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Gem billede som..."
-#: src/ephy-window.c:321
+#: src/ephy-window.c:336
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Benyt billede som _baggrund"
-#: src/ephy-window.c:323
+#: src/ephy-window.c:338
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiér b_illedadresse"
-#: src/ephy-window.c:594
+#: src/ephy-window.c:611
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Afslut fuldskærm"
-#: src/ephy-window.c:679
-msgid "Close _Document"
-msgstr "Luk _dokument"
-
-#: src/ephy-window.c:709
+#: src/ephy-window.c:696
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Der er ændringer i formularelementer som ikke er blevet sendt."
-#: src/ephy-window.c:710
+#: src/ephy-window.c:700
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hvis du lukker dokumentet alligevel, vil du miste de oplysninger."
-#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:397
+#: src/ephy-window.c:704
+msgid "Close _Document"
+msgstr "Luk _dokument"
+
+#: src/ephy-window.c:1155 src/window-commands.c:395
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
-#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:423
+#: src/ephy-window.c:1157 src/window-commands.c:421
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
# udsagnsord
-#: src/ephy-window.c:1157
+#: src/ephy-window.c:1161
msgid "Bookmark"
msgstr "Bogmærk"
-#: src/ephy-window.c:1335
+#: src/ephy-window.c:1339
msgid "Insecure"
msgstr "Usikker"
-#: src/ephy-window.c:1338
+#: src/ephy-window.c:1342
msgid "Broken"
msgstr "Ødelagt"
-#: src/ephy-window.c:1342
+#: src/ephy-window.c:1346
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
-#: src/ephy-window.c:1346
+#: src/ephy-window.c:1350
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: src/ephy-window.c:1350
+#: src/ephy-window.c:1354
msgid "High"
msgstr "Høj"
-#: src/ephy-window.c:1360
+#: src/ephy-window.c:1364
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3134,460 +3139,457 @@ msgstr ""
"Sikkerhedsniveau: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1366
+#: src/ephy-window.c:1370
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sikkerhedsniveau: %s"
-#: src/ephy-window.c:1390
+#: src/ephy-window.c:1394
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d skjult pop op-vinduer"
msgstr[1] "%d skjulte pop op-vinduer"
-#: src/ephy-window.c:1609
+#: src/ephy-window.c:1620
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Gem baggrundsbilledet '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1623
+#: src/ephy-window.c:1634
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Åbn billedet \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1628
+#: src/ephy-window.c:1639
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Benyt som skrivebordsbaggrund \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1633
+#: src/ephy-window.c:1644
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Gem billedet \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1638
+#: src/ephy-window.c:1649
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Kopiér billedadressen \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1651
+#: src/ephy-window.c:1662
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Send e-post til adressen \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1657
+#: src/ephy-window.c:1668
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Kopiér e-post-adressen \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1669
+#: src/ephy-window.c:1680
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Gem henvisningen \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1675
+#: src/ephy-window.c:1686
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Opret bogmærke med henvisningen \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1681
+#: src/ephy-window.c:1692
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Kopiér henvisningens adresse \"%s\""
-#: src/pdm-dialog.c:416
+#: src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "Domæne"
-#: src/pdm-dialog.c:428
+#: src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: src/pdm-dialog.c:660
+#: src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
msgstr "Vært"
-#: src/pdm-dialog.c:672
+#: src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"
msgstr "Brugernavn"
-#: src/pdm-dialog.c:907
+#: src/pdm-dialog.c:902
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Infokageegenskaber"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
msgstr "Indhold:"
-#: src/pdm-dialog.c:938
+#: src/pdm-dialog.c:933
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
-#: src/pdm-dialog.c:953
+#: src/pdm-dialog.c:948
msgid "Send for:"
msgstr "Send for:"
-#: src/pdm-dialog.c:962
+#: src/pdm-dialog.c:957
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Krypterede forbindelser kun"
-#: src/pdm-dialog.c:962
+#: src/pdm-dialog.c:957
msgid "Any type of connection"
msgstr "Enhver type forbindelse"
-#: src/pdm-dialog.c:968
+#: src/pdm-dialog.c:963
msgid "Expires:"
msgstr "Udløber:"
-#: src/pdm-dialog.c:979
+#: src/pdm-dialog.c:974
msgid "End of current session"
msgstr "Slut på den aktuelle session"
-#: src/popup-commands.c:243
+#: src/popup-commands.c:241
msgid "Download Link"
msgstr "Hent fra adresse"
-#: src/popup-commands.c:251
+#: src/popup-commands.c:249
msgid "Save Link As"
msgstr "Gem fra adresse som"
-#: src/popup-commands.c:258
+#: src/popup-commands.c:256
msgid "Save Image As"
msgstr "Gem billede som"
-#: src/popup-commands.c:344
+#: src/popup-commands.c:342
msgid "Save Background As"
msgstr "Gem baggrund som"
-#: src/ppview-toolbar.c:92
+#: src/ppview-toolbar.c:90
msgid "First"
msgstr "Første"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til første side"
-#: src/ppview-toolbar.c:96
+#: src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Last"
msgstr "Sidste"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til sidste side"
-#: src/ppview-toolbar.c:100
+#: src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til foregående side"
-#: src/ppview-toolbar.c:104
+#: src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til næste side"
-#: src/ppview-toolbar.c:108
+#: src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close"
msgstr "Luk"
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: src/ppview-toolbar.c:107
msgid "Close print preview"
msgstr "Luk udskriftsvisning"
-#. *
-#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
-#. * Examples:
-#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
-#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
-#. * "Australian English (System setting)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:106
-msgid "System language"
-msgstr "Systemets sprog"
-
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:281
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:108
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albansk"
-
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:283
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbadjansk"
-#: src/prefs-dialog.c:111
-msgid "Basque"
-msgstr "Baskisk"
-
-#: src/prefs-dialog.c:112
-msgid "Breton"
-msgstr "Bretonsk"
+#: src/prefs-dialog.c:284
+msgid "Byelorussian"
+msgstr "Hviderussisk"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:285
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
-#: src/prefs-dialog.c:114
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Hviderussisk"
+#: src/prefs-dialog.c:286
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretonsk"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:287
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
-#: src/prefs-dialog.c:119
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatisk"
-
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:288
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:289
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
-#: src/prefs-dialog.c:122
-msgid "Dutch"
-msgstr "Hollandsk"
+#: src/prefs-dialog.c:290
+msgid "German"
+msgstr "Tysk"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:291
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:293
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:294
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spansk"
+
+#: src/prefs-dialog.c:295
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
-#: src/prefs-dialog.c:126
-msgid "Faeroese"
-msgstr "Færøsk"
+#: src/prefs-dialog.c:296
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskisk"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:297
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:298
+msgid "Faeroese"
+msgstr "Færøsk"
+
+#: src/prefs-dialog.c:299
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:300
+msgid "Irish"
+msgstr "Irsk"
+
+#: src/prefs-dialog.c:301
+msgid "Scottish"
+msgstr "Skotsk"
+
+#: src/prefs-dialog.c:302
msgid "Galician"
msgstr "Galisisk"
-#: src/prefs-dialog.c:130
-msgid "German"
-msgstr "Tysk"
+#: src/prefs-dialog.c:304
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisk"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:305
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#: src/prefs-dialog.c:134
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandsk"
-
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:306
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
-#: src/prefs-dialog.c:136
-msgid "Irish"
-msgstr "Irsk"
+#: src/prefs-dialog.c:307
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandsk"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:308
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: src/prefs-dialog.c:140
-msgid "Latvian"
-msgstr "Lettisk"
-
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:311
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaisk"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:312
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lettisk"
+
+#: src/prefs-dialog.c:313
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:314
msgid "Malay"
msgstr "Malaysisk"
-#: src/prefs-dialog.c:144
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Norsk (nynorsk)"
+#: src/prefs-dialog.c:315
+msgid "Dutch"
+msgstr "Hollandsk"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:316
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norsk (bokmål)"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:317
+msgid "Norwegian/Nynorsk"
+msgstr "Norsk (nynorsk)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:318
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:319
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:320
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:321
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Brasilianskportugisisk"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:322
msgid "Romanian"
msgstr "Romansk"
-#: src/prefs-dialog.c:152
-msgid "Scottish"
-msgstr "Skotsk"
-
-#: src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbisk"
-
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:324
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:325
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
-#: src/prefs-dialog.c:156
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spansk"
+#: src/prefs-dialog.c:326
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albansk"
+
+#: src/prefs-dialog.c:327
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbisk"
-#: src/prefs-dialog.c:157
+#: src/prefs-dialog.c:328
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
-#: src/prefs-dialog.c:161
+#: src/prefs-dialog.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#: src/prefs-dialog.c:162
+#: src/prefs-dialog.c:333
msgid "Walloon"
msgstr "Walesisk"
-#: src/prefs-dialog.c:1060
+#: src/prefs-dialog.c:1049
#, c-format
-msgid "Custom [%s]"
-msgstr "Brugerdefineret [%s]"
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Systemets sprog (%s)"
+msgstr[1] "Systemets sprog (%s)"
#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1105
+#: src/prefs-dialog.c:1436
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/prefs-dialog.c:1114 src/prefs-dialog.c:1118
+#: src/prefs-dialog.c:1445 src/prefs-dialog.c:1449
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
-#: src/prefs-dialog.c:1323
+#: src/prefs-dialog.c:1654
msgid "Select a directory"
msgstr "Vælg en mappe"
-#: src/toolbar.c:294
+#: src/toolbar.c:311
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
-#: src/toolbar.c:296
+#: src/toolbar.c:313
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbage"
-#: src/toolbar.c:297
-#, fuzzy
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: src/toolbar.c:317
msgid "Back history"
-msgstr "Ryd historik"
+msgstr "Gå tilbage i historikken"
-#: src/toolbar.c:309
+#: src/toolbar.c:329
msgid "Forward"
msgstr "Frem"
-#: src/toolbar.c:311
+#: src/toolbar.c:331
msgid "Go forward"
msgstr "Gå frem"
-#: src/toolbar.c:312
-#, fuzzy
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: src/toolbar.c:335
msgid "Forward history"
-msgstr "Ryd historik"
+msgstr "Gå frem i historikken"
-#: src/toolbar.c:323
+#: src/toolbar.c:346
msgid "Up"
msgstr "Op"
-#: src/toolbar.c:326
-#, fuzzy
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: src/toolbar.c:352
msgid "List of upper levels"
-msgstr "Gå et niveau op"
+msgstr "Liste over øvre niveauer"
-#: src/toolbar.c:342
+#: src/toolbar.c:368
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Indtast en internetadresse der skal vises, eller nogle ord for at søge på "
"internettet"
-#: src/toolbar.c:355
+#: src/toolbar.c:381
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: src/toolbar.c:357
+#: src/toolbar.c:383
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Justér tekststørrelsen"
# det er en slags ikon som forskellige steder på nettet kan angive,
# f.eks. /. til Slashdot
-#: src/toolbar.c:367
+#: src/toolbar.c:393
msgid "Favicon"
msgstr "Sideikon"
-#: src/toolbar.c:368
+#: src/toolbar.c:394
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr ""
+msgstr "Træk og slip dette ikon for at oprette et link til denne side"
-#: src/toolbar.c:379
+#: src/toolbar.c:405
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Gå til adressen i adresselinjen"
-#: src/window-commands.c:171
+#: src/window-commands.c:169
msgid "Check this out!"
msgstr "Se dette!"
-#: src/window-commands.c:881
+#: src/window-commands.c:833
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Værktøjslinjetilpasning"
-#: src/window-commands.c:901
+#: src/window-commands.c:853
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Tilføj en ny værktøjslinje"
-#: src/window-commands.c:957
+#: src/window-commands.c:909
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: src/window-commands.c:962
+#: src/window-commands.c:914
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jonas Koch Bentzen\n"
@@ -3601,6 +3603,25 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\n"
"Mere info: http://www.klid.dk/dansk/"
+#~ msgid "About %d second left"
+#~ msgid_plural "About %d seconds left"
+#~ msgstr[0] "Omtrent %d sekund tilbage"
+#~ msgstr[1] "Omtrent %d sekunder tilbage"
+
+#~ msgid "About %d minute left"
+#~ msgid_plural "About %d minutes left"
+#~ msgstr[0] "Omtrent %d minut tilbage"
+#~ msgstr[1] "Omtrent %d minutter tilbage"
+
+#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+#~ msgstr "Du kan genoprette de åbnede faneblade og vinduer."
+
+#~ msgid "site"
+#~ msgstr "sted"
+
+#~ msgid "Custom [%s]"
+#~ msgstr "Brugerdefineret [%s]"
+
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Gå op"
@@ -3626,7 +3647,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Bruges internt af Bonobo-grænsefladen"
#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-#~ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla."
+#~ msgstr "Et browserprogram til Gnome baseret på Mozilla."
#~ msgid "_Open in New Tab"
#~ msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
@@ -4132,7 +4153,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Mellemværtsindstillinger"
#~ msgid "The web browser"
-#~ msgstr "Surfningsprogrammet"
+#~ msgstr "Browserprogrammet"
#~ msgid "Search images - Google"
#~ msgstr "Søg efter billeder - Google"