aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiloslav Trmac <mitr@volny.cz>2005-05-06 17:01:38 +0800
committerMiloslav Trmac <mitr@src.gnome.org>2005-05-06 17:01:38 +0800
commitac9c396df1323960ea05ed345a4c92a3229b962e (patch)
treef45699fb5a5725d0d9e90cd36ba2156a31f610a6 /po
parent0cf70dacf620b65ca58a8e15a18f6894cda17635 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-ac9c396df1323960ea05ed345a4c92a3229b962e.tar
gsoc2013-epiphany-ac9c396df1323960ea05ed345a4c92a3229b962e.tar.gz
gsoc2013-epiphany-ac9c396df1323960ea05ed345a4c92a3229b962e.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-ac9c396df1323960ea05ed345a4c92a3229b962e.tar.lz
gsoc2013-epiphany-ac9c396df1323960ea05ed345a4c92a3229b962e.tar.xz
gsoc2013-epiphany-ac9c396df1323960ea05ed345a4c92a3229b962e.tar.zst
gsoc2013-epiphany-ac9c396df1323960ea05ed345a4c92a3229b962e.zip
Updated Czech translation.
2005-05-06 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/cs.po2146
2 files changed, 919 insertions, 1231 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 0e1a24b57..6a8ca1b42 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-05-06 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+
+ * cs.po: Updated Czech translation.
+
2005-05-05 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index eaefb4d7b..fd4a671a6 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-12 12:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-20 12:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-06 05:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-06 09:47+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,23 +18,23 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr "Automatizace Epiphany"
-#: data/bme.desktop.in.h:1
+#: ../data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Procházet a organizovat vaše záložky"
-#: data/bme.desktop.in.h:2
+#: ../data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "Záložky WWW Epiphany"
-#: data/bme.desktop.in.h:3
+#: ../data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Záložky WWW"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
@@ -42,19 +42,19 @@ msgstr ""
"Seznam protokolů, které kromě implicitních považovat za bezpečné, když je "
"povoleno disable_unsafe_protocols."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "Další bezpečné protokoly"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "Zakázat ovládání dekorací JavaScriptem"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "Zakázat ovládání dekorací okna JavaScriptem."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
@@ -62,39 +62,39 @@ msgstr ""
"Zakázat všechny informace o historii zakázáním přechodu zpět a vpřed, "
"nepovolením dialogu historie a skrytím seznamu nejpoužívanějších záložek."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
msgstr "Zakázat libovolná URL"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
msgstr "Zakázat úpravy záložek"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
msgstr "Zakázat historii"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr "Zakázat možnost uživatele přidávat nebo upravovat záložky."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "Zakázat možnost uživatele upravovat lišty nástrojů."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr "Zakázat možnost uživatele napsat v epiphany URL."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
msgstr "Zakázat úpravy lišty nástrojů"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Zakázat nebezpečné protokoly"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
@@ -102,79 +102,79 @@ msgstr ""
"Zakáže načítání obsahu nebezpečnými protokoly. Bezpečné protokoly jsou http "
"a https."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Implicitně skrývat lištu menu"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid ""
"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr "Implicitně skrýt lištu menu. Lištu menu lze přesto použít pomocí F10."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Lock in fullscreen mode"
msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr "Zamkne Epiphany v režimu přes celou obrazovku."
-#: data/epiphany.desktop.in.h:1
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Prohlížet WWW"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:177
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:234
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Prohlížeč WWW Epiphany"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:3
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Prohlížeč WWW"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
msgstr "Aktivní rozšíření"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "Adresa domovské stránky uživatele."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "Povolit vyskakovací okna"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Povolit serverům otevírat nová okna pomocí JavaScriptu (pokud je povolen "
"JavaScript)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Vždy zobrazovat lištu karet"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Automatická stahování"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Automaticky při hledání ve stránce pokračovat od začátku"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "Prohlížet s kurzorem"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Přijímání koláčků"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "Implicitní kódování"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -212,39 +212,39 @@ msgstr ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" a \"x-windows-949\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Implicitní typ písma"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "Implicitní typ písma. Možné hodnoty jsou \"serif\" a \"sans-serif\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Povolit Javu"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable Java."
msgstr "Povolit Javu."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Povolit JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Povolit JavaScript."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to"
msgstr "Název souboru, to kterého tisknout"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Filename to print to."
msgstr "Název souboru, to kterého tisknout."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -252,42 +252,42 @@ msgstr ""
"Pro hledání ve stránce, jestli po dosažení konce stránky začít zase na "
"začátku."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "Rozsah času stránek historie"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "Domovská stránka"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Obsahuje aktivní rozšíření."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Při hledání ve stránce rozlišovat velikost písmen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Při hledání ve stránce rozlišovat velikost písmen."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Kliknutí prostředním tlačítkem otevře WWW stránku, na kterou ukazuje "
"aktuálně vybraný text"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -295,11 +295,11 @@ msgstr ""
"Kliknutí prostředním tlačítkem v hlavní oblasti pohledu otevře WWW stránku, "
"na kterou ukazuje aktuálně vybraný text."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Paper type"
msgstr "Typ papíru"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
@@ -307,67 +307,67 @@ msgstr ""
"Typ papíru. Podporované hodnoty jsou \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" a "
"\"Executive\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Preferované jazyky, dvoupísmenné kódy."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printer name"
msgstr "Název tiskárny"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printer name."
msgstr "Název tiskárny."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Dolní okraj při tisku"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Dolní okraj při tisku (v mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing left margin"
msgstr "Levý okraj při tisku"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Levý okraj při tisku (v mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing right margin"
msgstr "Pravý okraj při tisku"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Pravý okraj při tisku (v mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing top margin"
msgstr "Horní okraj při tisku"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Horní okraj při tisku (v mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Implicitně zobrazovat lištu záložek"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Implicitně zobrazovat lištu záložek."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -375,31 +375,31 @@ msgstr ""
"Zobrazovat stránky historie navštívené \"ever\", \"last_two_days\", "
"\"last_three_days\", \"today\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Zobrazovat lištu karet, i když je otevřena jen jedna karta."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Implicitně zobrazovat lišty nástrojů"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Implicitně zobrazovat lištu lišty nástrojů."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Velikost cache na disku"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Velikost cache na disku v MB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Informace o záložkách zobrazované v pohledu editoru"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -407,11 +407,11 @@ msgstr ""
"Informace o záložkách zobrazované v pohledu editoru. Platné hodnoty v "
"seznamu jsou \"address\" a \"title\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Jazyk aktuálně vybraného písma"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -430,16 +430,16 @@ msgstr ""
"unicode\" (jiné jazyky), \"x-western\" (jazyky psané latinkou), \"x-tamil"
"\" (tamil) a \"x-devanagari\" (devanagari)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The downloads folder"
msgstr "Adresář stahování"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Autodetektor kódování. Prázdný řetězec znamená, že autodetekce je vypnuta"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -450,13 +450,22 @@ msgid ""
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr "Autodetektor kódování. Platné hodnoty jsou \"\" (autodetekce vypnutá), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetekovat východoasijská kódování), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetekovat japonská kódování), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetekovat korejská kódování), \"ruprob\" (autodetekovat ruská kódování), \"ukprob\" (autodetekovat ukrajinská kódování), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetekovat čínská kódování), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetekovat zjednodušená čínská kódování), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetekovat tradiční čínská kódování) a \"universal_charset_detector\" (autodetekovat většinu kódování)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgstr ""
+"Autodetektor kódování. Platné hodnoty jsou \"\" (autodetekce vypnutá), "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetekovat východoasijská kódování), "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetekovat japonská kódování), "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetekovat korejská kódování), \"ruprob"
+"\" (autodetekovat ruská kódování), \"ukprob\" (autodetekovat ukrajinská "
+"kódování), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetekovat čínská kódování), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetekovat zjednodušená čínská "
+"kódování), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetekovat tradiční čínská "
+"kódování) a \"universal_charset_detector\" (autodetekovat většinu kódování)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Informace o stránkách zobrazované v pohledu historie"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
@@ -464,15 +473,17 @@ msgstr ""
"Informace o stránkách zobrazované v pohledu historie. Platné hodnoty v "
"seznamu jsou \"address\", \"title\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
-msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-msgstr "Cesta k adresáři, kam se ukládají stažené soubory."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr "Cesta k adresáři, kam stahovat soubory; nebo \"Downloads\" pro používání implicitního adresáře stahování, nebo \"Desktop\" pro používání adresáře pracovní plochy."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl lišty nástrojů"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -482,27 +493,27 @@ msgstr ""
"GNOME), \"both\" (text a ikony), \"both-horiz\" (text vedle ikon), \"icons\" "
"a \"text\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Používat režim prohlížení s kurzorem."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use own colors"
msgstr "Používat vlastní barvy"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use own fonts"
msgstr "Používat vlastní písma"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Používat vaše vlastní barvy místo barev, které požaduje stránka."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Používat vaše vlastní písma místo písem, které požaduje stránka."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -510,7 +521,7 @@ msgstr ""
"Když soubory nemůže otevřít browser, jsou automaticky staženy do adresáře "
"stahování a otevřeny odpovídající aplikací."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -518,237 +529,237 @@ msgstr ""
"Odkud přijímat koláčky. Možné hodnoty jsou \"anywhere\", \"current site\" a "
"\"nowhere\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Jestli v patičce tisknout datum"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Jestli v patičce tisknout datum."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Jestli v patičce tisknout adresu stránky"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Jestli v hlavičce tisknout adresu stránky."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Jestli v patičce tisknout čísla stránek (x z celkem)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Jestli v patičce tisknout čísla stránek (x z celkem)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Jestli v hlavičce tisknout nadpis stránky"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:79
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Jestli v hlavičce tisknout nadpis stránky."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:80
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "x-western"
msgstr "x-central-euro"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Otisky</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Vydal</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Vydáno pro</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Platnost</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "_Pole certifikátu"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "_Hierarchie certifikátu"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Common Name:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMICKÉ"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Expires On:"
msgstr "Vyprší:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
msgstr "_Hodnota pole"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "Issued On:"
msgstr "Vydán:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Otisk MD5:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Organization:"
msgstr "Organizace:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Část organizace:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "Otisk SHA1:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Sériové číslo:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:1
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automatické</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>Používat jiné _kódování:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Koláčky"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Download Manager"
msgstr "Správce stahování"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1114
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1082
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Passwords"
msgstr "Hesla"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Správce osobních dat"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Text Encoding"
msgstr "Kódování textu"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Používat kódování určené dokumentem"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "_Find:"
msgstr "_Hledat:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:315
msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastavit"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Previous"
msgstr "_Předchozí"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "_Wrap around"
msgstr "Přecházet přes _okraj"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Barvy</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Koláčky</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Stažené soubory</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Kódování</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Písma</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Domovská stránka</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Jazyky</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Dočasné soubory</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Obsah WWW</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "_Automaticky stahovat a otevírat soubory"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Add Language"
msgstr "Přidat jazyk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "Vždy používat _barvy tématu pracovní plochy"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Povolit _vyskakovací okna"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Vždy používat _tato písma"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
msgstr "_Autodetekce:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Vyberte _jazyk:"
@@ -756,253 +767,253 @@ msgstr "Vyberte _jazyk:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:425
-#: src/ephy-history-window.c:264
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:442 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Vymazat"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "_Implicitní:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Povolit Java_Script"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "Povolit _Javu"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Písma a barvy"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "P_ro:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Jen ze _serverů, které navštěvujete"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Nastavit na aktuální _stránku"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Nastavit na _prázdnou stránku"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "_Vždy přijímat"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "Místo na _disku:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "Adresář _stahování:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Fixed width:"
msgstr "P_evná šířka:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Minimum size:"
msgstr "_Minimální velikost:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nikdy nepřijímat"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Proměnlivá šířka:"
-#: data/glade/print.glade.h:2
+#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Patičky</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:3
+#: ../data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Hlavičky</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:4
+#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
msgstr "<b>Okraje (v mm)</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:5
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientace</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:6
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>Rozsah stránek</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:7
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Print To</b>"
msgstr "<b>Tisknout na</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:8
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Velikost</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:9
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "A_4"
msgstr "_A4"
-#: data/glade/print.glade.h:10
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
-#: data/glade/print.glade.h:11
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "_Barva"
-#: data/glade/print.glade.h:12
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "E_xecutive"
msgstr "_Executive"
-#: data/glade/print.glade.h:13
+#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "L_egal"
msgstr "L_egal"
-#: data/glade/print.glade.h:14
+#: ../data/glade/print.glade.h:14
msgid "Lan_dscape"
msgstr "Na _šířku"
-#: data/glade/print.glade.h:15
+#: ../data/glade/print.glade.h:15
msgid "P_age title"
msgstr "Nadpis _stránky"
-#: data/glade/print.glade.h:16
+#: ../data/glade/print.glade.h:16
msgid "P_ortrait"
msgstr "Na _výšku"
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: ../data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_rinter:"
msgstr "_Tiskárna:"
-#: data/glade/print.glade.h:18
+#: ../data/glade/print.glade.h:18
msgid "Pa_ges"
msgstr "Strán_ky"
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: ../data/glade/print.glade.h:19
msgid "Page _numbers"
msgstr "_Čísla stránek"
-#: data/glade/print.glade.h:20
+#: ../data/glade/print.glade.h:20
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1110
+#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1078
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: ../data/glade/print.glade.h:22
msgid "Print Setup"
msgstr "Nastavení tisku"
-#: data/glade/print.glade.h:23
+#: ../data/glade/print.glade.h:23
msgid "_All pages"
msgstr "_Všechny stránky"
-#: data/glade/print.glade.h:24
+#: ../data/glade/print.glade.h:24
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dolní:"
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: ../data/glade/print.glade.h:25
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet..."
-#: data/glade/print.glade.h:26
+#: ../data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Date"
msgstr "Da_tum"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: ../data/glade/print.glade.h:27
msgid "_File:"
msgstr "_Soubor:"
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: ../data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Grayscale"
msgstr "Stupně _šedi"
-#: data/glade/print.glade.h:29
+#: ../data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Left:"
msgstr "_Levý:"
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: ../data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: ../data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Page address"
msgstr "_Adresa stránky"
-#: data/glade/print.glade.h:32
+#: ../data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Right:"
msgstr "_Pravý"
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: ../data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Selection"
msgstr "Vý_běr"
-#: data/glade/print.glade.h:34
+#: ../data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Top:"
msgstr "_Horní:"
-#: data/glade/print.glade.h:35
+#: ../data/glade/print.glade.h:35
msgid "_to:"
msgstr "_do:"
-#: data/glade/print.glade.h:36
+#: ../data/glade/print.glade.h:36
msgid "fr_om:"
msgstr "_od:"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: embed/downloader-view.c:181
+#: ../embed/downloader-view.c:181
msgid "_Show Downloader..."
msgstr "_Zobrazit stahování..."
-#: embed/downloader-view.c:259
+#: ../embed/downloader-view.c:260
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:263
+#: ../embed/downloader-view.c:264
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:314
+#: ../embed/downloader-view.c:315
msgid "_Resume"
msgstr "_Obnovit"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: embed/downloader-view.c:361
+#: ../embed/downloader-view.c:362
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1011,11 +1022,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s z %s"
-#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1308
+#: ../embed/downloader-view.c:373 ../src/ephy-window.c:1273
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
-#: embed/downloader-view.c:406
+#: ../embed/downloader-view.c:407
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -1025,433 +1036,433 @@ msgstr[2] "%d stahování"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534
+#: ../embed/downloader-view.c:522 ../embed/downloader-view.c:535
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Neznámý"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/downloader-view.c:526
+#: ../embed/downloader-view.c:527
msgid "download status|Failed"
msgstr "Selhalo"
-#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
+#: ../embed/downloader-view.c:589 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
msgid "File"
msgstr "Soubor"
-#: embed/downloader-view.c:610
+#: ../embed/downloader-view.c:611
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:621
+#: ../embed/downloader-view.c:622
msgid "Remaining"
msgstr "Zbývá"
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabské (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabské (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabské (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabské (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltské (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltské (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltské (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Arménské (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Gruzínské (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Středoevropské (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Středoevropské (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Středoevropské (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Středoevropské (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Zjednodušené čínské (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Zjednodušené čínské (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Zjednodušené čínské (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Zjednodušené čínské (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Zjednodušené čínské (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Tradiční čínské (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Tradiční čínské (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Tradiční čínské (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Azbuka (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Azbuka (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Azbuka (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Azbuka (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Azbuka (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Azbuka (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Azbuka/_ruské (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Řecké (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Řecké (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Řecké (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gudžaratí (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindské (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebrejské (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebrejské (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebrejské (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebrejské (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Vizuální hebrejské (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonské (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonské (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonské (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Korejské (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Korejské (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Korejské (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Korejské (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Keltské (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandské (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Severské (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Perské (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Chorvatské (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumunské (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "_Rumunské (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Jihoevropské (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thajské (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thajské (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thajské (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turecké (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turecké (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turecké (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turecké (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Azbuka/ukrajinské (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Azbuka/ukrajinské (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamské (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamské (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamské (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamské (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Západní (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Západní (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Západní (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Západní (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Anglické (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:145
+#: ../embed/ephy-encodings.c:145
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "Vypnuta"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: ../embed/ephy-encodings.c:148
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "Čínštiny"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:151
+#: ../embed/ephy-encodings.c:151
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "Zjednodušené čínštiny"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:154
+#: ../embed/ephy-encodings.c:154
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "Tradiční čínštiny"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:157
+#: ../embed/ephy-encodings.c:157
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "Východoasijských jazyků"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:160
+#: ../embed/ephy-encodings.c:160
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "Japonštiny"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:163
+#: ../embed/ephy-encodings.c:163
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "Korejštiny"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:166
+#: ../embed/ephy-encodings.c:166
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "Ruštiny"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:169
+#: ../embed/ephy-encodings.c:169
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "Většiny jazyků"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:172
+#: ../embed/ephy-encodings.c:172
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "Ukrajinštiny"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:364
+#: ../embed/ephy-encodings.c:364
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Neznámé (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:520
+#: ../embed/ephy-history.c:527
msgid "All"
msgstr "Vše"
-#: embed/ephy-history.c:694
+#: ../embed/ephy-history.c:701
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"
-#: embed/ephy-history.c:700
+#: ../embed/ephy-history.c:707
msgid "Local files"
msgstr "Místní soubory"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:171
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Stáhnout nebezpečný soubor?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1460,13 +1471,13 @@ msgstr ""
"soukromí. Není bezpečné jej otevřít přímo. Místo toho jej můžete uložit."
#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
#, c-format
msgid "Open this file with \"%s\"?"
msgstr "Otevřít tento soubor s \"%s\"?"
#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
@@ -1475,11 +1486,11 @@ msgstr ""
"Tento typ souboru není možné zobrazit přímo v prohlížeči. Můžete jej otevřít "
"s \"%s\" nebo jej uložit."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314
msgid "Download the file?"
msgstr "Stáhnout soubor?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:317
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1487,68 +1498,69 @@ msgstr ""
"Není možné zobrazit tento soubor, protože není nainstalována aplikace, která "
"by jej mohla otevřít. Místo toho jej můžete uložit."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:322
msgid "_Save As..."
msgstr "Uložit _jako..."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:315
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenovaný"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337
-#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "WWW stránky"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "Text files"
msgstr "Textové soubory"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XML files"
msgstr "Soubory XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XUL files"
msgstr "Soubory XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Vybrat certifikát"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
msgstr "Vyberte certifikát, který předložit \"%s\" jako identifikaci."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Vyberte certifikát pro vaši identifikaci."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Detaily o certifikátu"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Zobrazit certifikát"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239
msgid "_Accept"
msgstr "_Přijmout"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
@@ -1558,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"Server \"%s\" vrátil informace o zabezpečení pro \"%s\". Je možné, že někdo "
"narušuje vaši komunikaci, aby získal důvěrné informace."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
@@ -1567,11 +1579,11 @@ msgstr ""
"Informace o zabezpečení byste měli přijmout, jen pokud důvěřujete \"%s\" a "
"\"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Přijmout nesprávné informace o zabezpečení?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
@@ -1581,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"Nebylo možné automaticky věřit \"%s\". Je možné, že někdo narušuje vaši "
"komunikaci, aby získal důvěrné informace."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
@@ -1590,32 +1602,32 @@ msgstr ""
"K serveru byste se měli připojit, jen pokud jste si jisti, že jste připojeni "
"k \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Připojit se k nedůvěryhodnému serveru?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Příště tuto zprávu pro tento server nezobrazovat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Připojit"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Přijmout informace o zabezpečení po vypršení platnosti?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr "Informace o zabezpečení pro \"%s\" vypršely dne %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Přijmout dosud neplatné informace o zabezpečení?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
msgstr "Informace o zabezpečení pro \"%s\" nejsou platné do %s."
@@ -1623,42 +1635,42 @@ msgstr "Informace o zabezpečení pro \"%s\" nejsou platné do %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d. %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Měli byste se přesvědčit, že čas ve vašem počítači je správný."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
msgstr "Nemohu se připojit k \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
msgstr "Je potřeba aktualizovat seznam odvolání certifikátů (CRL) z \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Požádejte prosím o pomoc svého správce systému."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Důvěřovat CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
#, c-format
msgid "Trust \"%s\" to identify:"
msgstr "Důvěřovat \"%s\" pro identifikaci:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Důvěřovat nové certifikační autoritě?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1666,121 +1678,122 @@ msgstr ""
"Před důvěřováním certifikační autoritě (CA) byste měli ověřit, že certifikát "
"je autentický."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
msgid "_Web sites"
msgstr "_WWW stránky"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
msgid "_Software developers"
msgstr "_Vývojáře software"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Certifikát již existuje."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Certifikát již byl importován."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Zazálohovat certifikát"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
msgid "Select password."
msgstr "Zvolte heslo."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Zvolte heslo pro ochranu tohoto certifikátu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
msgid "Con_firm password:"
msgstr "_Potvrďte heslo:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
msgid "Password quality:"
msgstr "Kvalita hesla:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "_Importovat certifikát"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901
msgid "Password required."
msgstr "Je vyžadováno heslo."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Zadejte heslo pro tento certifikát."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Seznam odvolání certifikátů byl úspěšně importován."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Seznam odvolání certifikátů (CRL) byl importován."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
msgid "Unit:"
msgstr "Součást:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
msgid "Next Update:"
msgstr "Příští aktualizace:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Není součást certifikátu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Vlastnosti certifikátu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Tento certifikát byl ověřen pro následující použití:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože byl odvolán."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože mu vypršela platnost."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože se mu nevěří."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavateli se nevěří."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavatel není znám."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože certifikát CA není platný."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát z neznámého důvodu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Generuji soukromý klíč."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1788,15 +1801,15 @@ msgstr ""
"Počkejte prosím, než bude vygenerován nový soukromý klíč. Může to trvat "
"několik minut."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
msgid "Security Notice"
msgstr "Upozornění na zabezpečení"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "Tato stránka byla načtena zabezpečeným připojením"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid ""
"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
"the statusbar."
@@ -1804,18 +1817,18 @@ msgstr ""
"Stav zabezpečení stránky můžete vždy poznat podle ikony zámku ve stavové "
"liště."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Security Warning"
msgstr "Varování o zabezpečení"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "Tato stránka byla načtena mírně zabezpečeným připojením"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
@@ -1823,11 +1836,11 @@ msgstr ""
"Všechny informace, které vidíte nebo zadáte na této stránce, může snadno "
"zachytit třetí strana."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "Některé části této stránky byly našteny nezabezpečeným připojením"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1835,12 +1848,12 @@ msgstr ""
"Některé informace, které vidíte nebo zadáte na této stránce, budou odeslány "
"nezabezpečeným připojením a může snadno zachytit třetí strana."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "Poslat tyto informace nezabezpečeným připojením?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1848,12 +1861,12 @@ msgstr ""
"Informace, které jste zadali, budou odeslány nezabezpečeným připojením, a "
"může je snadno zachytit třetí strana."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
msgid "_Send"
msgstr "_Odeslat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
@@ -1863,7 +1876,7 @@ msgstr ""
"jste zadali, budou odeslány nezabezpečeným připojením, a může je snadno "
"zachytit třetí strana."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:685
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
@@ -1877,23 +1890,23 @@ msgstr "Soubory"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany nyní nelze použít. Inicializace Mozilly selhala."
-#: embed/print-dialog.c:329
+#: ../embed/print-dialog.c:329
msgid "Print to"
msgstr "Tisknout na"
-#: embed/print-dialog.c:334
+#: ../embed/print-dialog.c:334
msgid "Postscript files"
msgstr "Postscriptové soubory"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1902,44 +1915,39 @@ msgstr ""
"Chyba GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:532
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"
-#: lib/ephy-file-chooser.c:344
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr "Všechny podporované typy"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146
msgid "Downloads"
msgstr "Stahování"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:182
-#, c-format
-msgid "Failed to find %s"
-msgstr "Nelze najít %s"
-
-#: lib/ephy-file-helpers.c:255
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s existuje, přesuňte jej prosím jinam."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:261
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Nelze vytvořit adresář %s."
-#: lib/ephy-gui.c:210
+#: ../lib/ephy-gui.c:223
#, c-format
msgid "Overwrite \"%s\"?"
msgstr "Přepsat \"%s\"?"
-#: lib/ephy-gui.c:214
+#: ../lib/ephy-gui.c:227
msgid ""
"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
"the contents will be lost."
@@ -1947,197 +1955,251 @@ msgstr ""
"Soubor s tímto názevem již existuje. Pokud se rozhodnete tento soubor "
"přepsat, jeho obsah bude ztracen."
-#: lib/ephy-gui.c:218
+#: ../lib/ephy-gui.c:231
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Přepsat"
-#: lib/ephy-gui.c:220
+#: ../lib/ephy-gui.c:233
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Přepsat soubor?"
-#: lib/ephy-gui.c:256
+#: ../lib/ephy-gui.c:269
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu: %s"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:39
+#: ../lib/ephy-langs.c:40
msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "Arabštinu"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:42
+#: ../lib/ephy-langs.c:43
msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "Baltské jazyky"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:45
+#: ../lib/ephy-langs.c:46
msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "Středoevropské jazyky"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:48
+#: ../lib/ephy-langs.c:49
msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr "Azbuku"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:51
+#: ../lib/ephy-langs.c:52
msgid "select fonts for|Devanagari"
msgstr "Dévanágarí"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:54
+#: ../lib/ephy-langs.c:55
msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "Řečtinu"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:57
+#: ../lib/ephy-langs.c:58
msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "Hebrejštinu"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:60
+#: ../lib/ephy-langs.c:61
msgid "select fonts for|Japanese"
msgstr "Japonštinu"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:63
+#: ../lib/ephy-langs.c:64
msgid "select fonts for|Korean"
msgstr "Korejštinu"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:66
+#: ../lib/ephy-langs.c:67
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "Zjednodušenou čínštinu"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:69
+#: ../lib/ephy-langs.c:70
msgid "select fonts for|Tamil"
msgstr "Tamilštinu"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:72
+#: ../lib/ephy-langs.c:73
msgid "select fonts for|Thai"
msgstr "Thajštinu"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:75
+#: ../lib/ephy-langs.c:76
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "Tradiční čínštinu"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:78
+#: ../lib/ephy-langs.c:79
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Tradiční čínštinu (Hong Kong)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:81
+#: ../lib/ephy-langs.c:82
msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "Turečtinu"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:84
-msgid "select fonts for|Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: ../lib/ephy-langs.c:86
+msgid "select fonts for|Armenian"
+msgstr "Arménštinu"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:89
+msgid "select fonts for|Bengali"
+msgstr "Bengali"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:92
+msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+msgstr "Sjednocené slabikové Canadian"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:95
+msgid "select fonts for|Ethiopic"
+msgstr "Ethiopské"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:98
+msgid "select fonts for|Georgian"
+msgstr "Gruzínštinu"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:87
+#: ../lib/ephy-langs.c:101
+msgid "select fonts for|Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:104
+msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:107
+msgid "select fonts for|Khmer"
+msgstr "Khmérštinu"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:110
+msgid "select fonts for|Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:114
msgid "select fonts for|Western"
msgstr "Západní jazyky"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:117
+msgid "select fonts for|Other Scripts"
+msgstr "Jiné abecedy"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavřít kartu"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
msgstr "Vyskakovací okna"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1116
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1084
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:324
msgid "Address Entry"
msgstr "Pole adresy"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:61
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
msgstr "_Stáhnout"
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50 %"
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75 %"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100 %"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125 %"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150 %"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175 %"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200 %"
-#: lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300 %"
-#: lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400 %"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:573
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174
-#: src/ephy-history-window.c:714
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Otevřít v nové _kartě"
@@ -2145,240 +2207,247 @@ msgstr[1] "Otevřít v nových _kartách"
msgstr[2] "Otevřít v nových _kartách"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171
-#: src/ephy-history-window.c:711
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Otevřít v novém _okně"
msgstr[1] "Otevřít v nových _oknech"
msgstr[2] "Otevřít v nových _oknech"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
msgid "Move _Left"
msgstr "Přesunout do_leva"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Přesunout dop_rava"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "_Témata:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Zobrazovat v _liště záložek"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164
-#: src/ephy-window.c:108
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:109
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nové téma"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Create a new topic"
msgstr "Vytvořit nové téma"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Otevřít vybranou záložku v novém okně"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Otevřít vybranou záložku v nové kartě"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Rename..."
msgstr "_Přejmenovat..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Přejmenovat vybranou záložku nebo téma"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "Od_stranit"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Odstranit vybranou záložku nebo téma"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti vybrané záložky"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Importovat záložky..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importovat záložky z jiného prohlížeče nebo souboru záložek"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "_Exportovat záložky..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportovat záložky do souboru"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:148
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:156
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Zavřít okno záložek"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188
-#: src/ephy-window.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:168
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vyjmout výběr"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191
-#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:172
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopírovat výběr"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194
-#: src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vložit schránku"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197
-#: src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177
msgid "Select _All"
msgstr "Vy_brat vše"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205
-#: src/ephy-window.c:262
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:270
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Zobrazit nápovědu záložek"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208
-#: src/ephy-window.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:273
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:266
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:274
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce prohlížeče WWW"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "Zobrazovat v _liště záložek"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Zobrazovat vybranou záložku nebo téma v liště záložek"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244
+#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "_Nadpis"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "Zobrazovat jen sloupec nadpisu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
+#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Na_dpis a adresu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Zobrazovat sloupec nadpisu i adresy"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "Napište téma"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
#, c-format
msgid "Delete topic \"%s\"?"
msgstr "Odstranit téma \"%s\"?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Odstranit toto téma?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2386,42 +2455,42 @@ msgstr ""
"Odstranění tohoto tématu způsobí, že jeho záložky, které nepatří do jiných "
"témat, nebudou mít kategorii. Záložky nebudou odstraněny."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Odstranit téma"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
#, c-format
msgid "Mozilla \"%s\" profile"
msgstr "Profil Mozilly \"%s\""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
msgid "Import failed"
msgstr "Import selhal"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
msgid "Import Failed"
msgstr "Import selhal"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
@@ -2430,69 +2499,73 @@ msgstr ""
"Záložky z \"%s\" nelze importovat, protože soubor je poškozen nebo nemá "
"podporovaný typ."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importovat záložky ze souboru"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Záložky Firefoxu/Mozilly"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Záložky Galeonu/Konqueroru"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Záložky Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportovat záložky"
#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
msgid "File format:"
msgstr "Formát souboru:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importovat záložky"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
msgid "I_mport"
msgstr "_Importovat"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importovat záložky z:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245
+#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopírovat adresu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486
+#: ../src/ephy-history-window.c:1033
msgid "_Search:"
msgstr "_Hledat:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Témata"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755
+#: ../src/ephy-history-window.c:1316
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761
+#: ../src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
@@ -2500,204 +2573,204 @@ msgstr "Adresa"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Search the web"
msgstr "Hledat na WWW"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Entertainment"
msgstr "Zábava"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "News"
msgstr "Novinky"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Shopping"
msgstr "Nakupování"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Sports"
msgstr "Sporty"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Travel"
msgstr "Cestování"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Work"
msgstr "Práce"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
#, c-format
msgid "Update bookmark \"%s\"?"
msgstr "Aktualizovat záložku \"%s\"?"
#. translators: the %s is a URL
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
msgstr "Stránka záložky byla přesunuta na \"%s\"."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:559
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Neaktualizovat"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:561
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualizovat"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Aktualizovat záložku?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:796
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:805
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Všechny"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:832
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:841
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Nejčastěji navštěvované"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:851
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:860
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Nezařazené"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Přidat záložku"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
#, c-format
msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
msgstr "Pro tuto stránku již máte záložku nazvanou \"%s\"."
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
msgid "_View Properties"
msgstr "Z_obrazit vlastnosti"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Duplikovaná záložka"
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "Kódování"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:350
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350
msgid "_Other..."
msgstr "_Jiné..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:351
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "Other encodings"
msgstr "Jiná kódování"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:666
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:292 ../src/ephy-toolbar.c:626
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:388
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:354
msgid "Go"
msgstr "Jít"
-#: src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Otevřít vybraný odkaz historie v novém okně"
-#: src/ephy-history-window.c:175
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Otevřít vybraný odkaz historie v nové kartě"
-#: src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Odstranit vybraný odkaz historie"
-#: src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Add _Bookmark..."
msgstr "Přidat _záložku..."
-#: src/ephy-history-window.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Přidat vybraný odkaz historie do záložek"
-#: src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Close the history window"
msgstr "Zavřít okno historie"
-#: src/ephy-history-window.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:197
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Vybrat všechny odkazy historie nebo text"
-#: src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "Clear _History"
msgstr "Vymazat _historii"
-#: src/ephy-history-window.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Vymazat vaši historii prohlížení"
-#: src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Display history help"
msgstr "Zobrazit nápovědu historie"
-#: src/ephy-history-window.c:226
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Address"
msgstr "_Adresa"
-#: src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the address column"
msgstr "Zobrazovat jen sloupec adresy"
-#: src/ephy-history-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Vymazat historii prohlížení?"
-#: src/ephy-history-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Vymazání historie prohlížení způsobí trvalé odstranění všech odkazů historie."
-#: src/ephy-history-window.c:273
+#: ../src/ephy-history-window.c:270
msgid "Clear History"
msgstr "Vymazat historii"
-#: src/ephy-history-window.c:1045
+#: ../src/ephy-history-window.c:1042
msgid "Last 30 Minutes"
msgstr "Posledních 30 minut"
-#: src/ephy-history-window.c:1046
+#: ../src/ephy-history-window.c:1043
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050
-#: src/ephy-history-window.c:1054
+#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:1051
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2705,55 +2778,55 @@ msgstr[0] "Poslední %d den"
msgstr[1] "Poslední %d dny"
msgstr[2] "Posledních %d dnů"
-#: src/ephy-history-window.c:1256
+#: ../src/ephy-history-window.c:1253
msgid "Sites"
msgstr "Servery"
-#: src/ephy-main.c:55
+#: ../src/ephy-main.c:57
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Otevřít novou kartu v existujícím okně Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:58
+#: ../src/ephy-main.c:60
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Spustit Epiphany v režimu přes celou obrazovku"
-#: src/ephy-main.c:61
+#: ../src/ephy-main.c:63
msgid "Load the given session file"
msgstr "Načíst daný soubor sezení"
-#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68
+#: ../src/ephy-main.c:64 ../src/ephy-main.c:70
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"
-#: src/ephy-main.c:64
+#: ../src/ephy-main.c:66
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Přidat záložku (neotevírat okno)"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: ../src/ephy-main.c:67
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:69
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importovat záložky z daného souboru"
-#: src/ephy-main.c:70
+#: ../src/ephy-main.c:72
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Spustit editor záložek"
-#: src/ephy-main.c:173
+#: ../src/ephy-main.c:226
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-notebook.c:892
+#: ../src/ephy-notebook.c:978
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
-#: src/ephy-session.c:372
+#: ../src/ephy-session.c:388
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Obnovit předchozí okna a karty prohlížeče?"
-#: src/ephy-session.c:376
+#: ../src/ephy-session.c:392
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -2761,32 +2834,32 @@ msgstr ""
"Epiphany zřejmě při posledním spuštění neočekávaně skončila. Můžete obnovit "
"otevřená okna a karty."
-#: src/ephy-session.c:380
+#: ../src/ephy-session.c:396
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Neobnovovat"
-#: src/ephy-session.c:382
+#: ../src/ephy-session.c:398
msgid "_Recover"
msgstr "_Obnovit"
-#: src/ephy-session.c:384
+#: ../src/ephy-session.c:400
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Obnovení po pádu"
-#: src/ephy-shell.c:210
+#: ../src/ephy-shell.c:212
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Vyžadováno rozšíření bočního panelu"
-#: src/ephy-shell.c:212
+#: ../src/ephy-shell.c:214
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Vyžadováno rozšíření bočního panelu"
-#: src/ephy-shell.c:216
+#: ../src/ephy-shell.c:218
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"Odkaz, na který jste klikli, vyžaduje instalaci rozšíření bočního panelu."
-#: src/ephy-shell.c:447
+#: ../src/ephy-shell.c:449
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2795,7 +2868,7 @@ msgstr ""
"Bonobo nemohlo nalézt soubor GNOME_Epiphany_Automation.server. Cestu hledání "
"souborů severů bonobo můžete nastavit pomocí bonobo-activation-sysconf."
-#: src/ephy-shell.c:454
+#: ../src/ephy-shell.c:456
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2803,7 +2876,7 @@ msgstr ""
"Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu "
"zaregistrovat server automatizace"
-#: src/ephy-shell.c:471
+#: ../src/ephy-shell.c:473
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2811,655 +2884,626 @@ msgstr ""
"Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu "
"nalézt objekt automatizace."
-#: src/ephy-tab.c:434 src/ephy-tab.c:1811
+#: ../src/ephy-tab.c:449 ../src/ephy-tab.c:1856
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: src/ephy-tab.c:1187
+#: ../src/ephy-tab.c:1279
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Přesměrovávám na %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1191
+#: ../src/ephy-tab.c:1283
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Přenáším data z %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1195
+#: ../src/ephy-tab.c:1287
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Čekám na autorizaci z %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1203
+#: ../src/ephy-tab.c:1295
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Načítám %s..."
-#: src/ephy-tabs-menu.c:148
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Přepnout na tuto kartu"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "Implicitní"
-#. separator row
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
-msgid "toolbar style|Text below icons"
-msgstr "Text pod ikonami"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
-msgid "toolbar style|Text beside icons"
-msgstr "Text vedle ikon"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
-msgid "toolbar style|Icons only"
-msgstr "Pouze ikony"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
-msgid "toolbar style|Text only"
-msgstr "Pouze text"
-
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor lišty nástrojů"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:223
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Popisky _tlačítek na liště nástrojů:"
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:281
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Přidat novou lištu nástrojů"
-#: src/ephy-toolbar.c:297
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
-#: src/ephy-toolbar.c:299
+#: ../src/ephy-toolbar.c:266
msgid "Go back"
msgstr "Jít zpět"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-toolbar.c:270
msgid "Back history"
msgstr "Zpět v historii"
-#: src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:283
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
-#: src/ephy-toolbar.c:318
+#: ../src/ephy-toolbar.c:285
msgid "Go forward"
msgstr "Jít vpřed"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:322
+#: ../src/ephy-toolbar.c:289
msgid "Forward history"
msgstr "Vpřed v historii"
-#: src/ephy-toolbar.c:334
+#: ../src/ephy-toolbar.c:301
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
-#: src/ephy-toolbar.c:336 src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:241
msgid "Go up one level"
msgstr "Jít o úroveň nahoru"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:340
+#: ../src/ephy-toolbar.c:307
msgid "List of upper levels"
msgstr "Seznam vyšších úrovní"
-#: src/ephy-toolbar.c:359
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "Zadejte WWW adresu, kterou otevřít, nebo frázi, kterou na WWW hledat"
-#: src/ephy-toolbar.c:376
+#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
-#: src/ephy-toolbar.c:378
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Upravit velikost textu"
-#: src/ephy-toolbar.c:390
+#: ../src/ephy-toolbar.c:356
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Jít na adresu vloženou v poli adresy"
-#: src/ephy-toolbar.c:399
+#: ../src/ephy-toolbar.c:365
msgid "_Home"
msgstr "_Domů"
-#: src/ephy-toolbar.c:401
+#: ../src/ephy-toolbar.c:367
msgid "Go to the home page"
msgstr "Jít na domovskou stránku"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Zá_ložky"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "T_ools"
msgstr "_Nástroje"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Tabs"
msgstr "_Karty"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
-#: src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: src/ephy-window.c:130 src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit _jako..."
-#: src/ephy-window.c:131 src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:142
msgid "Save the current page"
msgstr "Uložit aktuální stránku"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Print Set_up..."
msgstr "N_astavení tisku..."
-#: src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ná_hled před tiskem"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Print preview"
msgstr "Náhled před tiskem"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Print..."
msgstr "Vy_tisknout..."
-#: src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "S_end To..."
msgstr "Ode_slat..."
-#: src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Odeslat odkaz na aktuální stránku"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Close this tab"
msgstr "Zavřít tuto kartu"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Re_do"
msgstr "Zn_ovu"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Zopakovat poslední vrácenou akci"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Vložit schránku"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Select the entire page"
msgstr "Vybrat celou stránku"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "_Find..."
msgstr "_Hledat..."
-#: src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Hledat na stránce slovo nebo frázi"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Hledat _předchozí"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Osobní data"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Zobrazit a odstranit koláčky a hesla"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Lišty nástrojů"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Upravit lišty nástrojů"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "P_references"
msgstr "Na_stavení"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Nastavit prohlížeč WWW"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Zastavit aktuální přenos dat"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_většit"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Increase the text size"
msgstr "Zvýšit velikost textu"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšit"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Snížit velikost textu"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normální velikost"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Použít normální velikost textu"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kódování textu"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Změnit kódování textu"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Page Source"
msgstr "Z_droj stránky"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Přidat záložku..."
-#: src/ephy-window.c:218 src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:314
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Přidat záložku na aktuální stránku"
-#: src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Upravit záložky"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Otevřít okno záložek"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Jít na předchozí navštívenou stránku"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Jít na následující navštívenou stránku"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Up"
msgstr "_Nahoru"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Location..."
msgstr "_Umístění..."
-#: src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Jít na zadané umístění"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "H_istory"
msgstr "_Historie"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Open the history window"
msgstr "Otevřít okno historie"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Následující karta"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivovat následující kartu"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu do_leva"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu dop_rava"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpojit kartu"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Detach current tab"
msgstr "Odpojit aktuální kartu"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "Display web browser help"
msgstr "Zobrazit nápovědu prohlížeče WWW"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Work Offline"
msgstr "Pracovat o_ff-line"
-#: src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Toggle network status"
msgstr "Přepnout stav sítě"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "_Toolbar"
msgstr "Lištu _nástrojů"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Lištu _záložek"
-#: src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu záložek"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Stavovou lištu"
-#: src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
-#: src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Prohlížet na celé obrazovce"
-#: src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Vyskakovací okna"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt nevyžádaná vyskakovací okna z tohoto serveru"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kurzor výběru"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Uložit pozadí jako..."
-#: src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "_Přidat záložku..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Zobrazit jen tento _rám"
-#: src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Zobrazit v tomto okně jen tento rám"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
-#: src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "Open link in this window"
msgstr "Otevřít odkaz v tomto okně"
-#: src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém okně"
-#: src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě"
-#: src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Download Link"
msgstr "_Stáhnout odkaz"
-#: src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Uložit odkaz jako..."
-#: src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Uložit odkaz s jiným názvem"
-#: src/ephy-window.c:333
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Přidat odkaz k _záložkám..."
-#: src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "_Send Email..."
msgstr "Ode_slat e-mail..."
-#: src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Zkopírovat e-mailovou adresu"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "Open _Image"
msgstr "Otevřít _obrázek"
-#: src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:356
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Uložit obrázek jako..."
-#: src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:358
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Použít obrázek jako _pozadí"
-#: src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:360
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
-#: src/ephy-window.c:643
+#: ../src/ephy-window.c:656
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny"
-#: src/ephy-window.c:647
+#: ../src/ephy-window.c:660
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace."
-#: src/ephy-window.c:651
+#: ../src/ephy-window.c:664
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zavřít dokument"
-#: src/ephy-window.c:1106 src/window-commands.c:369
+#: ../src/ephy-window.c:1074 ../src/window-commands.c:368
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: src/ephy-window.c:1108 src/window-commands.c:395
+#: ../src/ephy-window.c:1076 ../src/window-commands.c:394
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
-#: src/ephy-window.c:1112
+#: ../src/ephy-window.c:1080
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1276
msgid "Insecure"
msgstr "Nezabezpečeno"
-#: src/ephy-window.c:1316
+#: ../src/ephy-window.c:1281
msgid "Broken"
msgstr "Poškozeno"
-#: src/ephy-window.c:1324
+#: ../src/ephy-window.c:1289
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
-#: src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/ephy-window.c:1296
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
-#: src/ephy-window.c:1340
+#: ../src/ephy-window.c:1305
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Úroveň zabezpečení: %s"
-#: src/ephy-window.c:1380
+#: ../src/ephy-window.c:1345
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3467,384 +3511,160 @@ msgstr[0] "%d skryté vyskakovací okno"
msgstr[1] "%d skrytá vyskakovací okna"
msgstr[2] "%d skrytých vyskakovacích oken"
-#: src/ephy-window.c:1612
+#: ../src/ephy-window.c:1580
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Uložit obrázek na pozadí jako '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1626
+#: ../src/ephy-window.c:1594
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Otevřít obrázek '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1631
+#: ../src/ephy-window.c:1599
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1636
+#: ../src/ephy-window.c:1604
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Uložit obrázek '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1641
+#: ../src/ephy-window.c:1609
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Kopírovat adresu obrázku '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1654
+#: ../src/ephy-window.c:1622
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Odeslat e-mail na adresu '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1660
+#: ../src/ephy-window.c:1628
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1672
+#: ../src/ephy-window.c:1640
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Uložit odkaz '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1678
+#: ../src/ephy-window.c:1646
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Přidat odkaz '%s' k záložkám"
-#: src/ephy-window.c:1684
+#: ../src/ephy-window.c:1652
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Kopírovat adresu odkazu '%s'"
-#: src/pdm-dialog.c:414
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
-#: src/pdm-dialog.c:426
+#: ../src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: src/pdm-dialog.c:658
+#: ../src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
msgstr "Počítač"
-#: src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"
msgstr "Jméno uživatele"
-#: src/pdm-dialog.c:902
+#: ../src/pdm-dialog.c:902
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Vlastnosti koláčku"
-#: src/pdm-dialog.c:918
+#: ../src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
msgstr "Obsah:"
-#: src/pdm-dialog.c:934
+#: ../src/pdm-dialog.c:934
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
-#: src/pdm-dialog.c:950
+#: ../src/pdm-dialog.c:950
msgid "Send for:"
msgstr "Odeslat pro:"
-#: src/pdm-dialog.c:959
+#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Jen šifrovaná spojení"
-#: src/pdm-dialog.c:959
+#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Any type of connection"
msgstr "Libovolný typ spojení"
-#: src/pdm-dialog.c:965
+#: ../src/pdm-dialog.c:965
msgid "Expires:"
msgstr "Vyprší:"
-#: src/pdm-dialog.c:976
+#: ../src/pdm-dialog.c:976
msgid "End of current session"
msgstr "Konec aktuálního sezení"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: ../src/popup-commands.c:246
msgid "Download Link"
msgstr "Stáhnout odkaz"
-#: src/popup-commands.c:253
+#: ../src/popup-commands.c:254
msgid "Save Link As"
msgstr "Uložit odkaz jako"
-#: src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:261
msgid "Save Image As"
msgstr "Uložit obrázek jako"
-#: src/popup-commands.c:355
+#: ../src/popup-commands.c:351
msgid "Save Background As"
msgstr "Uložit pozadí jako"
-#: src/ppview-toolbar.c:89
+#: ../src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "První"
-#: src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
msgstr "Jít na první stránku"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "Poslední"
-#: src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
msgstr "Jít na poslední stránku"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Jít na předchozí stránku"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "Následující"
-#: src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
msgstr "Jít na následující stránku"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
-#: src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
msgstr "Zavřít náhled tisku"
-#: src/prefs-dialog.c:281
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikaans"
-
-#: src/prefs-dialog.c:282
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:283
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Ázerbajdžánština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:284
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Běloruština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:285
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulharština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:286
-msgid "Breton"
-msgstr "Bretonština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:287
-msgid "Catalan"
-msgstr "Katalánština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:288
-msgid "Czech"
-msgstr "Čeština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:289
-msgid "Danish"
-msgstr "Dánština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:290
-msgid "German"
-msgstr "Němčina"
-
-#: src/prefs-dialog.c:291
-msgid "English"
-msgstr "Angličtina"
-
-#: src/prefs-dialog.c:292
-msgid "Greek"
-msgstr "Řečtina"
-
-#: src/prefs-dialog.c:293
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
-
-#: src/prefs-dialog.c:294
-msgid "Spanish"
-msgstr "Španělština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:295
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estonština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:296
-msgid "Basque"
-msgstr "Baskičtina"
-
-#: src/prefs-dialog.c:297
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:298
-msgid "Faeroese"
-msgstr "Faeroese"
-
-#: src/prefs-dialog.c:299
-msgid "French"
-msgstr "Francouzština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:300
-msgid "Irish"
-msgstr "Irština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:301
-msgid "Scots Gaelic"
-msgstr "Skotská galština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:302
-msgid "Galician"
-msgstr "Galština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:303
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:304
-msgid "Croatian"
-msgstr "Chorvatština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:305
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Maďarština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:306
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonéština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:307
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:308
-msgid "Italian"
-msgstr "Italština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:309
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:310
-msgid "Korean"
-msgstr "Korejština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:311
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litevština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:312
-msgid "Latvian"
-msgstr "Lotyština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:313
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Makedonština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:314
-msgid "Malay"
-msgstr "Malajština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:315
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:316
-msgid "Norwegian/Bokmal"
-msgstr "Norština/Bokmal"
-
-#: src/prefs-dialog.c:317
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Norština/Nynorsk"
-
-#: src/prefs-dialog.c:318
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:319
-msgid "Polish"
-msgstr "Polština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:320
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugalština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:321
-msgid "Portuguese of Brazil"
-msgstr "Brazilská portugalština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:322
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumunština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:323
-msgid "Russian"
-msgstr "Ruština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:324
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovenština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:325
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovinština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:326
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albánština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:327
-msgid "Serbian"
-msgstr "Srbština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:328
-msgid "Swedish"
-msgstr "Švédština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:329
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamil"
-
-#: src/prefs-dialog.c:330
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turečtina"
-
-#: src/prefs-dialog.c:331
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrajinština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:332
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:333
-msgid "Walloon"
-msgstr "Walloon"
-
-#: src/prefs-dialog.c:334
-msgid "Chinese"
-msgstr "Čínština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:335
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Zjednodušená čínština"
-
-#: src/prefs-dialog.c:336
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Tradiční čínština"
-
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: the first %s is the language name, and the
@@ -3853,7 +3673,7 @@ msgstr "Tradiční čínština"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3863,12 +3683,12 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393
+#: ../src/prefs-dialog.c:779
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Uživatelem definovaný (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1058
+#: ../src/prefs-dialog.c:801
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -3876,23 +3696,15 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)"
msgstr[1] "Jazyky systému (%s)"
msgstr[2] "Jazyky systému (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1441
-msgid "Home"
-msgstr "Domů"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1451
-msgid "Desktop"
-msgstr "Pracovní plocha"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1651
+#: ../src/prefs-dialog.c:1351
msgid "Select a directory"
msgstr "Vyberte adresář"
-#: src/window-commands.c:163
+#: ../src/window-commands.c:162
msgid "Check this out!"
msgstr "Zkuste tohle!"
-#: src/window-commands.c:797
+#: ../src/window-commands.c:771
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
@@ -3904,134 +3716,6 @@ msgstr "Epiphany"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:810
+#: ../src/window-commands.c:784
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
-
-#~ msgid "Hide the menubar."
-#~ msgstr "Skrýt lištu menu."
-
-#~ msgid "A file %s already exists."
-#~ msgstr "Soubor %s již existuje."
-
-#~ msgid "_Open in New Window"
-#~ msgid_plural "_Open in New Windows"
-#~ msgstr[0] "_Otevřít v novém okně"
-#~ msgstr[1] "_Otevřít v nových oknech"
-#~ msgstr[2] "_Otevřít v nových oknech"
-
-#~ msgid "_Update bookmark"
-#~ msgstr "_Aktualizovat záložku"
-
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Ukončit režim celé obrazovky"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Security level: %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Úroveň zabezpečení: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Favicon"
-#~ msgstr "Ikona"
-
-#~ msgid "_Open in New Windows"
-#~ msgstr "_Otevřít v nových oknech"
-
-#~ msgid "Open in New _Tabs"
-#~ msgstr "Otevřít v nových _kartách"
-
-#~ msgid "_Open in Tabs"
-#~ msgstr "_Otevřít v kartách"
-
-#~ msgid "Boo_kmark Link..."
-#~ msgstr "Přidat odkaz k _záložkám..."
-
-#~ msgid "C_lear History"
-#~ msgstr "Vy_mazat historii"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Vymazat"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Zavřít toto okno"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Střední"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Přidat..."
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Dolů"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Odstranit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-#~ "items table to remove it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přetáhněte položku na lišty nástrojů pro její přidání, z lišt nástrojů do "
-#~ "tabulky položek pro její odebrání."
-
-#~ msgid "system-language"
-#~ msgstr "cs"
-
-#~ msgid "Open the file in another application?"
-#~ msgstr "Otevřít soubor v jiné aplikaci?"
-
-#~ msgid "Scottish"
-#~ msgstr "Skotština"
-
-#~ msgid "_Open Frame"
-#~ msgstr "_Otevřít rám"
-
-#~ msgid "Custom [%s]"
-#~ msgstr "Vlastní [%s]"
-
-#~ msgid "site"
-#~ msgstr "server"
-
-#~ msgid "System languages [%s]"
-#~ msgstr "Jazyky systému [%s]"
-
-#~ msgid "About %d second left"
-#~ msgid_plural "About %d seconds left"
-#~ msgstr[0] "Zbývá asi %d sekunda"
-#~ msgstr[1] "Zbývají asi %d sekundy"
-#~ msgstr[2] "Zbývá asi %d sekund"
-
-#~ msgid "About %d minute left"
-#~ msgid_plural "About %d minutes left"
-#~ msgstr[0] "Zbývá asi %d minuta"
-#~ msgstr[1] "Zbývají asi %d minuty"
-#~ msgstr[2] "Zbývá asi %d minut"
-
-#~ msgid "Go up"
-#~ msgstr "Jít nahoru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired "
-#~ "extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to "
-#~ "the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Části názvů souborů rozšíření, která načíst. Pokud je například název "
-#~ "souboru žádaného rozšíření \"libgesturesextension.so\", přidejte do "
-#~ "seznamu \"gestures\"."
-
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "Zabezpečeno"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Vybrat vše"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Vstupní metody"
-
-#~ msgid "Used internally by the bonobo interface"
-#~ msgstr "Používáno interně rozhraním bonobo"
-
-#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-#~ msgstr "GNOME prohlížeč založený na Mozille"