aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2007-12-19 21:52:31 +0800
committerKjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org>2007-12-19 21:52:31 +0800
commit77a871ac0d7fe76058362e081a150d09f1b92873 (patch)
tree180e406fac72538e94ab70cf9af944103d9bb08e /po
parent0bc6ffc2af135696f6c83f995f3a32c863cb0a7a (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-77a871ac0d7fe76058362e081a150d09f1b92873.tar
gsoc2013-epiphany-77a871ac0d7fe76058362e081a150d09f1b92873.tar.gz
gsoc2013-epiphany-77a871ac0d7fe76058362e081a150d09f1b92873.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-77a871ac0d7fe76058362e081a150d09f1b92873.tar.lz
gsoc2013-epiphany-77a871ac0d7fe76058362e081a150d09f1b92873.tar.xz
gsoc2013-epiphany-77a871ac0d7fe76058362e081a150d09f1b92873.tar.zst
gsoc2013-epiphany-77a871ac0d7fe76058362e081a150d09f1b92873.zip
Updated Norwegian bokmål translation.
2007-12-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. svn path=/trunk/; revision=7790
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/nb.po153
2 files changed, 88 insertions, 69 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c76e2c9b8..75c9b948e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-12-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
+
+ * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
+
2007-12-18 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>
* nl.po: Updated Dutch translation
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 9fe42dae2..f0fc0c2a4 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 1.9.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-15 12:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-15 12:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-19 14:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-19 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -412,7 +412,9 @@ msgstr "Sideinformasjon som vises i historikkvisning"
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
-msgstr "Sideinformasjon som vises i historikkvisning. Gyldige verdier i listen er «ViewTitle» og «ViewAddress» og «ViewDateTime»."
+msgstr ""
+"Sideinformasjon som vises i historikkvisning. Gyldige verdier i listen er "
+"«ViewTitle» og «ViewAddress» og «ViewDateTime»."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
@@ -903,7 +905,7 @@ msgstr ""
#. impossible time or broken locale settings
#: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1658
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1663
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
@@ -1717,7 +1719,10 @@ msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
"to the %s developers."
-msgstr "Denne siden holdt på å lastes når nettleseren uventet ble lukket. Dette kan skje igjen hvis du laster siden på nytt. Hvis det skjer kan du rapportere problemet til utviklerene av %s."
+msgstr ""
+"Denne siden holdt på å lastes når nettleseren uventet ble lukket. Dette kan "
+"skje igjen hvis du laster siden på nytt. Hvis det skjer kan du rapportere "
+"problemet til utviklerene av %s."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2559,13 +2564,13 @@ msgstr "Historie"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-#: ../src/ephy-window.c:1453
+#: ../src/ephy-window.c:1458
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1803
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1457
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1462
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
@@ -2681,12 +2686,12 @@ msgstr ""
"Dette tillegget håndterer «.desktop» og «.url»-filer som inneholder lenker "
"til nettsteder."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:439
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:508
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Kjører skriptet «%s» "
@@ -3435,7 +3440,7 @@ msgstr ""
"Oppstart feilet på grunn av følgende feil:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836
+#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:847
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME Nettleser"
@@ -3521,7 +3526,7 @@ msgstr "Markør"
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "I tastaturutvalgsmodus. Trykk F7 for å avslutte"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:209
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Lukk denne fanen"
@@ -3875,7 +3880,7 @@ msgstr "Vis sikkerhetsinformasjon for nettsiden"
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Legg til bokmerke..."
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
@@ -3987,202 +3992,207 @@ msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet"
msgid "Selection Caret"
msgstr "Utvalgsmarkør"
+#. Document
+#: ../src/ephy-window.c:303
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "Legg til bo_kmerke..."
+
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Vis kun denne _rammen"
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Vis kun denne rammen i dette vinduet"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "Åpne lenke i dette vinduet"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åpne lenke i nytt _vindu"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Åpne lenke i et nytt vindu"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åpne lenke i ny _fane"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Åpne lenke i en ny fane"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "Last ne_d lenke"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Lagre lenke som..."
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Lagre lenken med nytt navn"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Lag bokmerke av lenke..."
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Send e-post..."
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopier e-postadresse"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "Åpne b_ilde"
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Lagre bilde som..."
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "St_art Animation"
msgstr "St_art animasjon"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "St_op Animation"
msgstr "St_opp animasjon"
-#: ../src/ephy-window.c:522
+#: ../src/ephy-window.c:527
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
-#: ../src/ephy-window.c:526
+#: ../src/ephy-window.c:531
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:535
msgid "Close _Document"
msgstr "Lukk _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1447 ../src/window-commands.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:267
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
-#: ../src/ephy-window.c:1449 ../src/window-commands.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:293
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: ../src/ephy-window.c:1451
+#: ../src/ephy-window.c:1456
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1455
+#: ../src/ephy-window.c:1460
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1468
+#: ../src/ephy-window.c:1473
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1471
+#: ../src/ephy-window.c:1476
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1661
+#: ../src/ephy-window.c:1666
msgid "Insecure"
msgstr "Usikker"
-#: ../src/ephy-window.c:1666
+#: ../src/ephy-window.c:1671
msgid "Broken"
msgstr "Ødelagt"
-#: ../src/ephy-window.c:1678
+#: ../src/ephy-window.c:1683
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: ../src/ephy-window.c:1685
+#: ../src/ephy-window.c:1690
msgid "High"
msgstr "Høy"
-#: ../src/ephy-window.c:1695
+#: ../src/ephy-window.c:1700
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sikkerhetsnivå: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1738
+#: ../src/ephy-window.c:1743
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d skjult sprettoppvindu"
msgstr[1] "%d skjulte sprettoppvinduer"
-#: ../src/ephy-window.c:2005
+#: ../src/ephy-window.c:2010
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Åpne bilde «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2010
+#: ../src/ephy-window.c:2015
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2015
+#: ../src/ephy-window.c:2020
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Lagre bilde «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2020
+#: ../src/ephy-window.c:2025
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2033
+#: ../src/ephy-window.c:2038
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Send e-post til adresse «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2039
+#: ../src/ephy-window.c:2044
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopier e-postadresse «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2051
+#: ../src/ephy-window.c:2056
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Lagre lenke «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2057
+#: ../src/ephy-window.c:2062
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2063
+#: ../src/ephy-window.c:2068
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»"
@@ -4195,7 +4205,9 @@ msgstr "Slett alle passord?"
msgid ""
"Removing all passwords means that the web browser will forget all username "
"and password combinations that you asked it to remember in the past."
-msgstr "Dette betyr at nettleseren vil glemme alle brukernavn- og passordkombinasjoner du har bedt den om å huske tidligere."
+msgstr ""
+"Dette betyr at nettleseren vil glemme alle brukernavn- og "
+"passordkombinasjoner du har bedt den om å huske tidligere."
#: ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Delete all cookies?"
@@ -4205,7 +4217,10 @@ msgstr "Slett alle informasjonskapsler?"
msgid ""
"Web sites that stored a cookie will no longer be able to track you. However, "
"you may have to re-enter your username and password on several sites."
-msgstr "Nettsteder som har lagret en informasjonskapsel vil ikke lenger kunne spore deg. Dette vil kunne medføre at du vil måtte oppgi brukernavn og passord på nytt enkelte steder."
+msgstr ""
+"Nettsteder som har lagret en informasjonskapsel vil ikke lenger kunne spore "
+"deg. Dette vil kunne medføre at du vil måtte oppgi brukernavn og passord på "
+"nytt enkelte steder."
# (ugh)
#: ../src/pdm-dialog.c:497
@@ -4350,7 +4365,7 @@ msgstr[1] "Systemspråk [%s]"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Velg en katalog"
-#: ../src/window-commands.c:731
+#: ../src/window-commands.c:742
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4362,7 +4377,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du ønsker) "
"enhver senere versjon."
-#: ../src/window-commands.c:735
+#: ../src/window-commands.c:746
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4373,7 +4388,7 @@ msgstr ""
"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/window-commands.c:739
+#: ../src/window-commands.c:750
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4383,20 +4398,20 @@ msgstr ""
"Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, "
"Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803
-#: ../src/window-commands.c:814
+#: ../src/window-commands.c:798 ../src/window-commands.c:814
+#: ../src/window-commands.c:825
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakt oss her:"
-#: ../src/window-commands.c:790
+#: ../src/window-commands.c:801
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere:"
-#: ../src/window-commands.c:793
+#: ../src/window-commands.c:804
msgid "Past developers:"
msgstr "Tidligere utviklere:"
-#: ../src/window-commands.c:826
+#: ../src/window-commands.c:837
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4413,10 +4428,10 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:852
+#: ../src/window-commands.c:863
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:855
+#: ../src/window-commands.c:866
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"