diff options
author | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2007-09-17 18:53:42 +0800 |
---|---|---|
committer | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2007-09-17 18:53:42 +0800 |
commit | aab89188814c81a886d890d1706d55e3930fba7a (patch) | |
tree | 33451987c8e346bf887b4e8d417fa59ada352133 /po | |
parent | 9069e40d9478d8d3081b8b87458b5cf52b797235 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-aab89188814c81a886d890d1706d55e3930fba7a.tar gsoc2013-epiphany-aab89188814c81a886d890d1706d55e3930fba7a.tar.gz gsoc2013-epiphany-aab89188814c81a886d890d1706d55e3930fba7a.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-aab89188814c81a886d890d1706d55e3930fba7a.tar.lz gsoc2013-epiphany-aab89188814c81a886d890d1706d55e3930fba7a.tar.xz gsoc2013-epiphany-aab89188814c81a886d890d1706d55e3930fba7a.tar.zst gsoc2013-epiphany-aab89188814c81a886d890d1706d55e3930fba7a.zip |
Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
svn path=/trunk/; revision=7469
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 214 |
2 files changed, 113 insertions, 105 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1ec50b9d6..34f2b5f99 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-09-17 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. + 2007-09-16 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com> * da.po: Updated Danish translation @@ -11,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-26 14:15-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-08 14:22-0000\n" -"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 03:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-15 17:40+0100\n" +"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "اخفي شريط القوائم افتراضا" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "أخف شريط القوائم افتراضيا." +msgstr "اخفي شريط القوائم افتراضا" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" @@ -190,11 +190,11 @@ msgstr "فعّل جافاسكربت" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable smooth scrolling" -msgstr "فعّل اللف الناعم" +msgstr "_فعّل التدوير المرن" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" -msgstr "المدى الوقتي لصفحات التاريخ" +msgstr "المدي الوقتي لصفحات التاريخ" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "ت_درج الشهادات" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" -msgstr "الاسم العمومي:" +msgstr "الإسم العمومي:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Details" @@ -434,7 +434,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "بصمة MD5:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916 msgid "Organization:" msgstr "المؤسسة:" @@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "ا_ستعمل مستند نسق مخصص" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Use s_mooth scrolling" -msgstr "استعمل التمرير ال_ناعم" +msgstr "است_خدم التدوير المرن" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Address:" @@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "مجهول" -#: ../embed/downloader-view.c:480 +#: ../embed/downloader-view.c:482 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -790,27 +790,27 @@ msgstr[3] "%d تنزيلاً" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:602 -#: ../embed/downloader-view.c:615 +#: ../embed/downloader-view.c:596 +#: ../embed/downloader-view.c:609 msgid "download status|Unknown" msgstr "مجهول" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:607 +#: ../embed/downloader-view.c:601 msgid "download status|Failed" msgstr "فشل" -#: ../embed/downloader-view.c:674 +#: ../embed/downloader-view.c:668 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" msgstr "ملف" -#: ../embed/downloader-view.c:697 +#: ../embed/downloader-view.c:691 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:708 +#: ../embed/downloader-view.c:702 msgid "Remaining" msgstr "متبقّ" @@ -1201,20 +1201,20 @@ msgstr "أكراني" msgid "Unknown (%s)" msgstr "مجهول (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:505 +#: ../embed/ephy-history.c:521 msgid "All" msgstr "الكل" -#: ../embed/ephy-history.c:676 +#: ../embed/ephy-history.c:692 msgid "Others" msgstr "أخرى" -#: ../embed/ephy-history.c:682 +#: ../embed/ephy-history.c:698 msgid "Local files" msgstr "الملفات المحلية" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 msgid "Save" msgstr "احفظ" @@ -1470,20 +1470,20 @@ msgstr "لعرض هذا المستند، قم بتعطيل “دون اتصال #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 #, c-format msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" -msgstr "النفاذ ممنوع إلى المنفذ “%d” من “%s”" +msgstr "منع الوصول إلى المنفذ “%d” من “%s” " #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 #, c-format msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." -msgstr "النفاذ ممنوع إلى المنفذ “%d” من “%s”." +msgstr "منع الوصول إلى المنفذ “%d” من “%s” ." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 msgid "This address uses a network port which is normally used for purposes other than Web browsing." -msgstr "هذا العنوان يستعمل منفذا شبكيا مخصصا لأغراض أخرى غير تصفح الوب." +msgstr "يستعمل العنوان ميناء يستعمل عادة لأغراض ليست للتصفح." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 msgid "The request has been cancelled for your protection." -msgstr "ألغي الطلب لحمايتك." +msgstr "تم الغاء الطلب لحمايتك." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 msgid "Could not Connect to Proxy Server" @@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "في مخزن جوجل" msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "في أرشيف الإنترنت" -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 #: ../src/ephy-session.c:1315 @@ -1610,7 +1610,7 @@ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" msgstr "طبق هذا ال_قرار على كل السكاكر من هذا الموقع" #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1678 msgid "_Reject" msgstr "ارفض_" @@ -1682,62 +1682,62 @@ msgstr "ت_فاصيل الشهادة" #. Add the buttons #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625 msgid "_View Certificate" msgstr "ا_عرض الشهادة" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404 #, c-format msgid "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "ارجع الموقع “%s” معلومات أمنية عن “%s”. من الممكن أن أحدا يعترض اتصالاتك للحصول على معلوماتك السرية." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "من المفترض أن تتقبل المعلومة الأمنية فقط عند وثوقك في “%s” و في “%s”." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "هل نقبل المعلومة الأمنية الخاطئة؟" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 #, c-format msgid "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "من غير الممكن الوثوق بـ “%s” تلقائيا. من الممكن أن أحدا يقاطع اتصالك للحصول على معلوماتك السرية." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450 #, c-format msgid "You should only connect to the site if you are certain you are connected to “%s”." msgstr "يفترض أن تتصل بالموقع فقط اذا كنت متأكدا من متصل بـ “%s”." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "اتصل بالموقع الغير موثوق؟" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "ثِقْ _في هذه المعلومة الأمنية من الآن فصاعدا" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 msgid "Co_nnect" msgstr "اتّ_صل" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519 msgid "Accept expired security information?" msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية المنقضية؟" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "انقضت المعلومة الأمنية لـ “%s” في %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية الغير صحيحة حتى الآن؟" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "المعلومة الأمنية لـ“%s” ليست صحيحة حتى %s." @@ -1745,20 +1745,20 @@ msgstr "المعلومة الأمنية لـ“%s” ليست صحيحة حتى #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "من المفترض أن تتأكد من صحة ساعة حاسوبك." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 #, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”" msgstr "لا يمكن اقامة اتصال مع %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 #, c-format msgid "" "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" @@ -1769,118 +1769,118 @@ msgstr "" "\n" "الرجاء الإتصال بمدير نظامك للمساعدة." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "الوثوق بسلطة الشهادات الجديدة؟" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628 msgid "_Trust CA" msgstr "_ثق بالـ CA" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "هل تريد الوثوق بسلطة الشهادات الجديدة “%s” لتعريف مواقع الويب؟" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 msgid "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the certificate is authentic." msgstr "قبل الوثوق بسلطة الشهادات (CA) يجب أن تتحقق من أن الشهادة موثقة." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 msgid "Certificate already exists." msgstr "الشهادة موجودة مسبقا." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "تم استيراد الشهادة سابقا." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757 msgid "Select Password" msgstr "اختر كلمة سر" #. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? #. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! #. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 msgid "Select a password to protect this certificate" msgstr "اختر كلمة سر لحماية هذه الشهادة" #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 msgid "Enter the password for this certificate" msgstr "ادخل كلمة السر لهذه الشهادة" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 msgid "Certificate Revocation List Imported" msgstr "تم استيراد قائمة إبطال الشّهادات" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" msgstr "تم استيراد قائمة ابطال الشهادات (CRL) بنجاح." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918 msgid "Unit:" msgstr "الوحدة:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 msgid "Next Update:" msgstr "التحديث التالي:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947 msgid "Not part of certificate" msgstr "ليس جزءا من الشهادة" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235 msgid "Certificate Properties" msgstr "خصائص الشهادة" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "تم التحقق من هذه الشهادة للاستعمالات التالية:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأنها أبطلت." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأنها انقضت." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأنه غير موثوق بها." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن الناشر غير موثوق به." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن الناشر مجهول." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275 msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن شهادة CA غير سليمة." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأسباب مجهولة." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419 msgid "Change Token Password" msgstr "غيّر كلمة السر " -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1425 #, c-format msgid "Choose a password for the “%s” token" msgstr "أختر كلمة سر من أجل أمارة “%s”" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1428 #, c-format msgid "Change the password for the “%s” token" msgstr "تغيير كلمة السر ل “%s”" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1512 msgid "Get Token Password" msgstr "احصل على كلمة السر" @@ -1888,24 +1888,24 @@ msgstr "احصل على كلمة السر" #. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or #. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). #. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1519 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1520 #, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" msgstr "ادخل كلمة السر لـ “%s”." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1585 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1586 msgid "Please select a token:" msgstr "من فضلك اختر رمز دال:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1604 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1605 msgid "_Select" msgstr "_اختر" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1657 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1658 msgid "Escrow the secret key?" msgstr "أودع المفتاح السرى؟" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1666 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1667 #, c-format msgid "" "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly generated secret key.\n" @@ -1920,9 +1920,9 @@ msgstr "" "\n" "ينصح بشدة بأن لا تسمح بذلك." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1680 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1681 msgid "_Allow" -msgstr "_اسمح" +msgstr "_إسمح" #: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 msgid "Generating Private Key." @@ -1946,9 +1946,9 @@ msgid "" "\n" "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." msgstr "" -"في الصفحات الآمنة، يكون لخانة العنوان لون خاص ويرسم بجانبه صورة قفل.\n" +"في الصفحات الآمنة، مكان ادخال العنوان له لون مميز و يتم عرض ايقونة الأمان. \n" "\n" -"تشير أيقونة القفل على شريط الحالة أن الصفحة آمنة أيضا." +"ايقونة الأمان في شريط الحالة يوضح أيضا اذا كانت الصفحة آمنة." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 @@ -1993,10 +1993,10 @@ msgstr "رغم أنه تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال آم # Arabeyes: This is appended to the folder name of saved web pages. #. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:651 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:649 #, c-format msgid "%s Files" -msgstr "ملفات %s" +msgstr "%s ملفات" #. We do this before reading the user pref file so that the user #. * still can overwrite this pref. @@ -2028,36 +2028,36 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "اعرض “_%s”" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ا_حذف شريط الأدوات" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "فاصل" @@ -2100,7 +2100,7 @@ msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف “%s” الموجود #: ../lib/ephy-gui.c:334 msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it." -msgstr "هناك ملف موجود مسبقا بنفس الاسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه." +msgstr "هناك ملف موجود مسبقا بنفس الإسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه." #: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -2538,7 +2538,7 @@ msgstr "غير مبوبة" #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077 msgid "bookmarks|Nearby Sites" -msgstr "علامات مواقع|مواقع مجاورة" +msgstr "مواقع محلية" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 msgid "Epiphany (RDF)" @@ -2763,7 +2763,7 @@ msgstr "_اسم" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 #: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the title column" -msgstr "اظهر عمود الاسم فقط" +msgstr "اظهر عمود الإسم فقط" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 msgid "T_itle and Address" @@ -2772,7 +2772,7 @@ msgstr "ا_سم الموقع و عنوانه" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 #: ../src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "اظهر عمودا الاسم و الموقع معا" +msgstr "اظهر عمودا الإسم و الموقع معا" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 msgid "Type a topic" @@ -2887,7 +2887,7 @@ msgstr "المواضيع" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899 #: ../src/ephy-history-window.c:1320 msgid "Title" -msgstr "الاسم" +msgstr "الإسم" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905 #: ../src/ephy-history-window.c:1326 @@ -2921,7 +2921,7 @@ msgstr "متعلق" #: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 msgid "Topic" -msgstr "الموضوع" +msgstr "موضوع" #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 #, c-format @@ -3037,7 +3037,7 @@ msgstr "اظهر عمود العنوان فقط" #: ../src/ephy-history-window.c:228 msgid "Title a_nd Address" -msgstr "الاسم و_ العنوان" +msgstr "الإسم و_ العنوان" #: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear browsing history?" @@ -3146,7 +3146,7 @@ msgstr "متصفّح ويب جنوم" msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "خيارات متصفّح ويب جنوم" -#: ../src/ephy-notebook.c:656 +#: ../src/ephy-notebook.c:659 msgid "Close tab" msgstr "اغلق اللسان" @@ -3743,7 +3743,7 @@ msgstr "ا_حفظ الوصلة كـ..." #: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Save link with a different name" -msgstr "احفظ الوصلة باسم مغاير" +msgstr "احفظ الوصلة بإسم مغاير" #: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Bookmark Link…" @@ -3941,7 +3941,7 @@ msgstr "النطاق" #: ../src/pdm-dialog.c:602 msgid "Name" -msgstr "الاسم" +msgstr "الإسم" #: ../src/pdm-dialog.c:1001 msgid "Host" @@ -3949,7 +3949,7 @@ msgstr "مضيف" #: ../src/pdm-dialog.c:1013 msgid "User Name" -msgstr "اسم المستخدم" +msgstr "إسم المستخدم" #: ../src/pdm-dialog.c:1025 msgid "User Password" @@ -4094,11 +4094,15 @@ msgstr "" #: ../src/window-commands.c:852 msgid "translator-credits" msgstr "" -"فريق عربآيز للترجمة http:www.arabeyes.org :\n" -"عرفات المديني\t<lumina@silverpen.de>\n" -"جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n" -"محمد مجدي\t<alnokta@yahoo.com>\n" -"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>" +"فريق عربآيز للترجمة <doc@arabeyes.org>:\n" +"جهاد عفيفي\n" +"Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n" +"عرفات المديني\n" +"Arafat El-Medini <lumina@silverpen.de>\n" +"محمد مجدي\n" +"Mohamad Magdy <alnokta@yahoo.com>\n" +"خالد حسني\n" +"Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>" #: ../src/window-commands.c:855 msgid "GNOME Web Browser Website" |