diff options
author | Marcel Telka <marcel@telka.sk> | 2004-06-13 21:12:55 +0800 |
---|---|---|
committer | Marcel Telka <marcel@src.gnome.org> | 2004-06-13 21:12:55 +0800 |
commit | 81bb2e461a848f2ed7c85d5c4ba7404ae4945c18 (patch) | |
tree | aba12bf2ae075409182b66ce7747100ec9b3ae62 /po | |
parent | f65c6c96f7445efa93ebc551ddcc1f0e89c46262 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-81bb2e461a848f2ed7c85d5c4ba7404ae4945c18.tar gsoc2013-epiphany-81bb2e461a848f2ed7c85d5c4ba7404ae4945c18.tar.gz gsoc2013-epiphany-81bb2e461a848f2ed7c85d5c4ba7404ae4945c18.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-81bb2e461a848f2ed7c85d5c4ba7404ae4945c18.tar.lz gsoc2013-epiphany-81bb2e461a848f2ed7c85d5c4ba7404ae4945c18.tar.xz gsoc2013-epiphany-81bb2e461a848f2ed7c85d5c4ba7404ae4945c18.tar.zst gsoc2013-epiphany-81bb2e461a848f2ed7c85d5c4ba7404ae4945c18.zip |
Added src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c. Updated Slovak translation.
2004-06-13 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* POTFILES.in: Added src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c.
* sk.po: Updated Slovak translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/POTFILES.in | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 816 |
3 files changed, 333 insertions, 489 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f5f396f67..22cd31717 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-06-13 Marcel Telka <marcel@telka.sk> + + * POTFILES.in: Added src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c. + * sk.po: Updated Slovak translation. + 2004-06-10 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in index 09aaa90ae..4e79e58cc 100644 --- a/po/POTFILES.in +++ b/po/POTFILES.in @@ -42,6 +42,7 @@ src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c src/bookmarks/ephy-bookmarks.c +src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c src/bookmarks/ephy-topic-action.c src/ephy-encoding-dialog.c @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-15 23:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-13 10:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-13 15:06+0200\n" "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,10 +34,12 @@ msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" +"Zoznam prídavných protokolov, ktoré sú považované za bezpečné, ak je povolené " +"disable_unsafe_protocols." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" -msgstr "" +msgstr "Prídavné bezpečné protokoly" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable Arbitrary URLs" @@ -438,7 +440,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "" +msgstr "Cesta k priečinku, kde sú ukladané stiahnutia." #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." @@ -573,13 +575,13 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Odtlačok prsta MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986 msgid "Organization:" msgstr "Organizácia:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Organizational Unit:" -msgstr "" +msgstr "Organizačná jednotka:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" @@ -618,7 +620,7 @@ msgstr "Koláčiky" msgid "Download Manager" msgstr "Správca sťahovania" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1025 msgid "Find" msgstr "Nájsť" @@ -743,9 +745,8 @@ msgid "Fonts and Colors" msgstr "Písma a farby" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "For l_anguage:" -msgstr "Pre _jazyk:" +msgstr "Pre j_azyk:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" @@ -780,7 +781,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "_Pridať..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" @@ -816,7 +817,7 @@ msgstr "_Nikdy neprijímať" msgid "_Remove" msgstr "_Odstrániť" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:204 msgid "_Up" msgstr "_Vyššie" @@ -900,7 +901,7 @@ msgstr "Čísla strá_n" msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1021 msgid "Print" msgstr "Tlač" @@ -985,7 +986,7 @@ msgstr "_Pokračovať" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. #: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1206 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" @@ -1017,7 +1018,7 @@ msgstr[2] "%d stiahnutia" msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 msgid "File" msgstr "Súbor" @@ -1388,7 +1389,7 @@ msgstr "Ukrajinské" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Neznáme (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 msgid "All" msgstr "Všetko" @@ -1400,20 +1401,20 @@ msgstr "Ostatné" msgid "Local files" msgstr "Miestne súbory" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350 msgid "Save" msgstr "Uložiť" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 msgid "_Save As..." msgstr "Uložiť _ako..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Stiahnuť súbor, ktorý nie je bezpečný?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1422,11 +1423,11 @@ msgstr "" "vaše súkromie. Nie je bezpečné otvoriť ho priamo. Môžete ho namiesto toho " "uložiť." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Otvoriť súbor v inej aplikácii?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1434,11 +1435,11 @@ msgstr "" "Nie je možné zobraziť tento typ súboru priamo v prehliadači. Môžete ho " "otvoriť pomocou inej aplikácie, alebo ho môžete uložiť." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 msgid "Download the file?" msgstr "Stiahnuť súbor?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1446,62 +1447,60 @@ msgstr "" "Nie je možné zobraziť tento súbor, pretože nemáte nainštalovanú aplikáciu, " "ktorá ho môže otvoriť. Môžete ho namiesto toho uložiť." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 -#: src/window-commands.c:343 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Nepomenované" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:302 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360 msgid "Web pages" -msgstr "WWW stránka" +msgstr "WWW stránky" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 msgid "Text files" msgstr "Textové súbory" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368 msgid "Images" -msgstr "Súbory obrázkov" +msgstr "Obrázky" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 msgid "XML files" msgstr "XML súbory" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XUL files" msgstr "XUL súbory" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Vybrať certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Vyberte si certifikát na prezentovanie sa ako identifikáciu pre %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Vyberte si certifikát na svoju identifikáciu." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Podrobnosti certifikátu" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 msgid "_View Certificate" msgstr "_Zobraziť certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 msgid "_Accept" msgstr "_Prijať" @@ -1525,7 +1524,7 @@ msgstr "" msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Akceptovať nesprávnu bezpečnostnú informáciu?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1534,7 +1533,7 @@ msgstr "" "Váš prehliadač nemohol dôverovať %s. Je možné, že niekto zachytáva vašu " "komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1542,32 +1541,32 @@ msgid "" msgstr "" "Mali by ste sa pripájať k serveru, len ak ste si istý, že ste pripojený k %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Pripojiť sa k nedôveryhodnej stránke?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Nezobrazovať opäť túto správu pre tento server" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "Co_nnect" msgstr "Spo_jiť" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Akceptovať bezpečnostnú informáciu, ktorej platnosť vypršala?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Platnosť bezpečnostnej informácie pre %s vypršala %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Akceptovať bezpečnostnú informáciu, ktorá ešte nie je platná?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "" @@ -1575,163 +1574,164 @@ msgstr "" #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "" +msgstr "%A %d. %B %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Mali by ste sa uistiť, že čas na vašom počítači je správny." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie s %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Prosím vyžiadajte si asistenciu od vášho správcu systému." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 msgid "_Trust CA" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "" +msgstr "Dôverovať novej certifikačnej autorite?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581 msgid "_Web sites" -msgstr "" +msgstr "_WWW stránky" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 msgid "_Software developers" -msgstr "" +msgstr "Vývojári _softvéru" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 msgid "Certificate already exists." -msgstr "" +msgstr "Cerifikát už existuje." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Certifikát už bol importovaný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Zálohovať certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 msgid "Select password." msgstr "Vybrať heslo." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Vyberte heslo na ochranu tohoto certifikátu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 msgid "Con_firm password:" msgstr "Po_tvrdiť heslo:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Password quality:" msgstr "Kvalita hesla:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mportovať certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884 msgid "Password required." msgstr "Heslo je vyžadované." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Zadajte heslo pre tento certifikát." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991 msgid "Unit:" msgstr "Jednotka:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 msgid "Next Update:" msgstr "Ďalšia aktualizácia:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nie je časťou certifikátu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 msgid "Certificate Properties" msgstr "Vlastnosti certifikátu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Tento certifikát bol overený pre nasledujúce použitia:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože jeho platnosť vypršala." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože nie je dôveryhodný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože vydavateľ nie je dôveryhodný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože vydavateľ je neznámy." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" +"Nepodarilo sa skontrolovať tento certifikát, pretože certifikát CA je neplatný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát z neznámych dôvodov." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197 msgid "Generating Private Key." msgstr "Generovanie súkromného kľúča." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1739,12 +1739,11 @@ msgstr "" "Prosím pročkajte, kým bude vygenerovaný nový súkromný kľúč. Tento proces " "môže trvať niekoľko minút." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:564 msgid "Files" -msgstr "Súbor" +msgstr "Súbory" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:485 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1768,13 +1767,12 @@ msgid "system-language" msgstr "sk" #: embed/print-dialog.c:294 -#, fuzzy msgid "Print to" -msgstr "Tlač" +msgstr "Tlačiť na" #: embed/print-dialog.c:299 msgid "Postscript files" -msgstr "" +msgstr "Postskriptové súbory" #: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format @@ -1785,15 +1783,15 @@ msgstr "" "Chyba GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Odstrániť lištu nástrojov" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557 msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1801,7 +1799,7 @@ msgstr "" #: lib/ephy-file-chooser.c:349 msgid "All supported types" -msgstr "" +msgstr "Všetky podporované typy" #. The name of the default downloads folder #: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 @@ -1824,21 +1822,21 @@ msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Vytváranie priečinka %s zlyhalo." #: lib/ephy-gui.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A file %s already exists." -msgstr "Záložka s titulkom %s už existuje pre túto stránku." +msgstr "Súbor %s už existuje." #: lib/ephy-gui.c:100 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "" +msgstr "Ak si zvolíte prepísanie tohoto súboru, jeho obsah bude stratený." #: lib/ephy-gui.c:103 msgid "Overwrite File" -msgstr "" +msgstr "Prepísať súbor" #: lib/ephy-gui.c:108 msgid "_Overwrite" -msgstr "" +msgstr "_Prepísať" #: lib/ephy-gui.c:153 #, c-format @@ -1906,11 +1904,10 @@ msgid "Western" msgstr "Západné" #: lib/ephy-stock-icons.c:54 -#, fuzzy msgid "Secure" -msgstr "Bezpečné:" +msgstr "Bezpečné" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1209 msgid "Insecure" msgstr "Nie bezpečné" @@ -1918,12 +1915,12 @@ msgstr "Nie bezpečné" msgid "History" msgstr "História" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1027 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:338 msgid "Address Entry" msgstr "Položka adresy" @@ -1979,50 +1976,50 @@ msgstr "Zlyhalo" #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 #, c-format msgid "%d %%" -msgstr "" +msgstr "%d %%" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s vlastnosti" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 msgid "_Title:" msgstr "_Titulok:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 msgid "To_pics:" msgstr "Té_my:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Zobraziť v bloku záložiek" #. Toplevel #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" @@ -2037,7 +2034,7 @@ msgstr "Vytvoriť novú tému" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1032 src/ephy-history-window.c:158 #: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Otvoriť v novom okne" @@ -2047,7 +2044,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Otvoriť zvolenú záložku v novom okne" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1033 src/ephy-history-window.c:161 #: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvoriť na novej _karte" @@ -2089,7 +2086,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importovať záložky z iného prehliadača alebo zo súboru záložiek" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "_Close" msgstr "_Zatvoriť" @@ -2099,28 +2096,28 @@ msgstr "Zatvoriť okno záložiek" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Cu_t" msgstr "Vys_trihnúť" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Cut the selection" msgstr "Vystrihnúť výber" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:138 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopírovať výber" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "_Paste" msgstr "_Vlepiť" @@ -2129,7 +2126,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vlepiť schránku" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Select _All" msgstr "Zvoliť _všetko" @@ -2139,7 +2136,7 @@ msgstr "Zvoliť všetky záložky alebo celý text" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" @@ -2148,12 +2145,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Zobraziť pomocníka záložiek" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "_About" msgstr "_O programe" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Zobraziť poďakovania autorom www prehliadača" @@ -2187,87 +2184,79 @@ msgstr "Zobraziť stĺpec titulku aj stĺpec adresy" msgid "Type a topic" msgstr "Zadajte tému" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importovať záložky zo súboru" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "Firebird záložky" +msgstr "Záložky Firefox/Firebird/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:585 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Záložky Konqueror" +msgstr "Záložky Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589 msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Záložky Galeon" +msgstr "Záložky Zjavenia" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importovať záložky" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "I_mport" -msgstr "Športovanie" +msgstr "I_mportovať" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Importovať záložky zo súboru" +msgstr "Importovať záložky z:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 msgid "Firebird" -msgstr "Firebird záložky" +msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:673 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 msgid "Galeon" -msgstr "Valónsky" +msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677 msgid "Konqueror" -msgstr "Záložky Konqueror" +msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Otvoriť v nových oknách" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1028 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Otvoriť na nových _kartách" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopírovať adresu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1279 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "_Vyhľadať:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1492 msgid "Topics" msgstr "Témy" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Titulky" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Adresa" @@ -2275,44 +2264,44 @@ msgstr "Adresa" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "Search the web" msgstr "Prehľadávať internet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Entertainment" msgstr "Zábava" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "News" msgstr "Novinky" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Shopping" msgstr "Nakupovanie" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Sports" msgstr "Športovanie" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Travel" msgstr "Cestovanie" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Work" msgstr "Práca" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 msgid "Most Visited" msgstr "Najviac navštevované" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 msgid "Not Categorized" msgstr "Nezatriedené" @@ -2352,9 +2341,9 @@ msgstr "Ostatné kódovania" #: src/ephy-encoding-menu.c:367 msgid "_Automatic" -msgstr "" +msgstr "_Automaticky" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 msgid "Go" msgstr "Prejsť na" @@ -2510,526 +2499,526 @@ msgstr "" msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Môžete si obnoviť otvorené karty a okná." -#: src/ephy-shell.c:345 +#: src/ephy-shell.c:347 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:352 +#: src/ephy-shell.c:354 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:375 +#: src/ephy-shell.c:377 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" -#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 +#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1247 src/ephy-tab.c:1459 msgid "Blank page" msgstr "Čistá stránka" -#: src/ephy-tab.c:798 +#: src/ephy-tab.c:802 msgid "site" -msgstr "miesto" +msgstr "miesta" -#: src/ephy-tab.c:822 +#: src/ephy-tab.c:826 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Presmeruvávam na %s..." -#: src/ephy-tab.c:826 +#: src/ephy-tab.c:830 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Prenášam údaje z %s..." -#: src/ephy-tab.c:830 +#: src/ephy-tab.c:834 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Čakám na udelenie oprávnenia z %s..." -#: src/ephy-tab.c:838 +#: src/ephy-tab.c:842 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Načítavam %s..." -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_Go" msgstr "_Prejsť na" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "T_ools" msgstr "Nástr_oje" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" #. File menu -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Open a new window" msgstr "Otvoriť nové okno" -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvoriť novú kartu" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť..." -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Open a file" msgstr "Otvoriť súbor" -#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:106 src/ephy-window.c:109 msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako..." -#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:107 src/ephy-window.c:110 msgid "Save the current page" msgstr "Uložiť aktuálnu stránku" -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Print Set_up..." msgstr "Nastavenie _tlače..." -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nastaviť parametre strany pre tlač" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "Print Pre_view" msgstr "Ná_hľad tlače" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Print preview" msgstr "Náhľad tlače" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "_Print..." msgstr "_Tlačiť..." -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Print the current page" msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "S_end To..." msgstr "P_oslať pre..." -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Poslať odkaz na aktuálnu stránku" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Close this window" msgstr "Zatvoriť toto okno" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "_Undo" msgstr "_Vrátiť" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátiť späť poslednú činnosť" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Re_do" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Paste clipboard" msgstr "Vlepiť schránku" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Select the entire page" msgstr "Označiť celú stránku" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "_Find..." msgstr "_Nájsť..." -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Nájsť slovo alebo frázu na stránke" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Nájsť ďa_lšie" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Nájsť ďalší výskyt slova alebo frázy" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Nájsť pred_chádzajúce" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt slova alebo frázy" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Osobné údaje" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Zobraziť alebo odstrániť koláčiky a heslá" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "T_oolbars" msgstr "Lišty nástr_ojov" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Customize toolbars" msgstr "Upraviť lišty nástrojov" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "P_references" msgstr "P_redvoľby" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurovať www prehliadač" #. View menu -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Zastaviť aktuálny prenos údajov" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "_Reload" msgstr "_Opäť načítať" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Zobraziť najnovší obsah aktuálnej stránky" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Zoom _In" msgstr "Zväčš_iť" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Increase the text size" msgstr "Zväčšiť veľkosť textu" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zm_enšiť" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zmenšiť veľkosť textu" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normálna veľkosť" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Use the normal text size" msgstr "Použiť normálnu veľkosť textu" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kódovanie textu" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Change the text encoding" -msgstr "" +msgstr "Zmeniť kódovanie textu" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "_Page Source" msgstr "_Zdroj stránky" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Pridať záložku..." -#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:191 src/ephy-window.c:270 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Pridať záložku pre aktuálnu stránku" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Upraviť záložky" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Otvoriť okno záložiek" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "_Back" msgstr "_Späť" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu navštívenú stránku" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Forward" msgstr "_Vpred" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Prejsť na nasledujúcu navštívenú stránku" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Go up one level" msgstr "Prejsť vyššie o jednu úroveň" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Home" msgstr "_Domov" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Go to the home page" msgstr "Prejsť na domovskú stránku" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "_Location..." msgstr "_Umiestnenie..." -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Go to a specified location" msgstr "Prejsť na zadané miesto" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "H_istory" msgstr "H_istória" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Open the history window" msgstr "Otvoriť okno histórie" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nasledujúca karta" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Presunúť kartu _vľavo" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Move current tab to left" msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vľavo" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Move current tab to right" msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vpravo" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "_Detach Tab" msgstr "O_dpojiť kartu" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "Detach current tab" msgstr "Odpojiť aktuálnu kartu" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Display web browser help" msgstr "Zobraziť pomocníka www prehliadača" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Toolbar" msgstr "_Lišta nástrojov" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Ukázať alebo skryť lištu nástrojov" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Blok záložiek" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Ukázať alebo skryť blok záložiek" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "St_atusbar" msgstr "St_avová lišta" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Ukázať alebo skryť stavovú lištu" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Browse at full screen" msgstr "Prehliadať v celoobrazovkovom režime" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "Selection Caret" msgstr "" #. Document -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:267 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Uložiť pozadie ako..." -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Pridať zálož_ku..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "_Open Frame" msgstr "_Otvoriť rám" #. Links -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvoriť odkaz" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Otvoriť odkaz v _novom okne" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "_Download Link" msgstr "_Stiahnuť odkaz" -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Uložiť odkaz ako..." -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Uložiť odkaz medzi _záložky..." -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" #. Images -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Open _Image" msgstr "Otvoriť _obrázok" -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Uložiť obrázok ako..." -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Použiť obrázok ako pozadie" -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovať adresu _obrázka" -#: src/ephy-window.c:542 +#: src/ephy-window.c:538 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim" -#: src/ephy-window.c:616 +#: src/ephy-window.c:618 msgid "Close _Document" -msgstr "" +msgstr "Zatvoriť _dokument" -#: src/ephy-window.c:644 +#: src/ephy-window.c:646 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "" +msgstr "Sú tam neodoslané zmeny v položkách formulára." -#: src/ephy-window.c:645 +#: src/ephy-window.c:647 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "" +msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zatvoríte, tie informácie stratíte." -#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 +#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:396 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" -#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 +#: src/ephy-window.c:1019 src/window-commands.c:422 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" -#: src/ephy-window.c:1021 +#: src/ephy-window.c:1023 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: src/ephy-window.c:1210 +#: src/ephy-window.c:1212 msgid "Broken" msgstr "Porušené" -#: src/ephy-window.c:1213 +#: src/ephy-window.c:1215 msgid "Medium" msgstr "Stredné" -#: src/ephy-window.c:1217 +#: src/ephy-window.c:1219 msgid "Low" msgstr "Nízke" -#: src/ephy-window.c:1221 +#: src/ephy-window.c:1223 msgid "High" msgstr "Vysoké" -#: src/ephy-window.c:1231 +#: src/ephy-window.c:1233 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" "%s" msgstr "" -"Bezpečnostná úroveé: %s\n" +"Bezpečnostná úroveň: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1237 +#: src/ephy-window.c:1239 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Bezpečnostná úroveň: %s" @@ -3063,17 +3052,16 @@ msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: src/pdm-dialog.c:914 -#, fuzzy msgid "Send for:" -msgstr "P_oslať pre..." +msgstr "Poslať pre:" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "" +msgstr "Len šifrované spojenia" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Any type of connection" -msgstr "" +msgstr "Ľubovoľný typ spojenia" #: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Expires:" @@ -3337,55 +3325,55 @@ msgstr "Domovský priečinok" #: src/prefs-dialog.c:1112 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Pracovná plocha" #: src/prefs-dialog.c:1321 msgid "Select a directory" msgstr "Vybrať priečinok" -#: src/toolbar.c:368 +#: src/toolbar.c:295 msgid "Back" msgstr "Späť" -#: src/toolbar.c:370 +#: src/toolbar.c:297 msgid "Go back" msgstr "Vrátiť sa" -#: src/toolbar.c:382 +#: src/toolbar.c:309 msgid "Forward" msgstr "Vpred" -#: src/toolbar.c:384 +#: src/toolbar.c:311 msgid "Go forward" msgstr "Prejsť dopredu" -#: src/toolbar.c:395 +#: src/toolbar.c:322 msgid "Up" msgstr "Hore" -#: src/toolbar.c:397 +#: src/toolbar.c:324 msgid "Go up" msgstr "Prejsť vyššie" -#: src/toolbar.c:413 +#: src/toolbar.c:340 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Zadajte www adresu, ktorú mám otvoriť, alebo frázu, ktorú mám vyhľadať na " "internete" -#: src/toolbar.c:425 +#: src/toolbar.c:352 msgid "Zoom" msgstr "Zväčšenie" -#: src/toolbar.c:427 +#: src/toolbar.c:354 msgid "Adjust the text size" msgstr "Upraviť veľkosť textu" -#: src/toolbar.c:437 +#: src/toolbar.c:364 msgid "Favicon" msgstr "" -#: src/toolbar.c:447 +#: src/toolbar.c:374 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Prejsť na adresu zadaná v položke adresy" @@ -3393,169 +3381,19 @@ msgstr "Prejsť na adresu zadaná v položke adresy" msgid "Check this out!" msgstr "Odhlásiť sa!" -#: src/window-commands.c:855 +#: src/window-commands.c:854 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor lišty nástrojov" -#: src/window-commands.c:877 +#: src/window-commands.c:873 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Pridať novú lištu nástrojov" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:928 +#: src/window-commands.c:926 msgid "translator-credits" msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>" -#: src/window-commands.c:958 +#: src/window-commands.c:956 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Prehliadač GNOME založený na prehliadači Mozilla" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Zobraziť ako www stránku" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Zobrazovač www stránok" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "Pridať záložku pre rám" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopírovať" - -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "Kopírovať e-mailovú adresu" - -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "Kopírovať adresu obrázka" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "Kopírovať adresu odkazu" - -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "Kopírovať adresu stránky" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "Kopírovať výber" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Vystrihnúť" - -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "Vystrihnúť výber" - -#~ msgid "Download Link" -#~ msgstr "Stiahnuť odkaz" - -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "Otvoríť rám" - -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "Otvoriť rám v novom okne" - -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "Otvoriť obrázok" - -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "Otvoriť obrázok v novom okne" - -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "Otvoriť v novom okne" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Vlepiť" - -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "Vlepiť schránku" - -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "Vytlačiť aktuálny súbor" - -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr "Uložiť pozadie ako..." - -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "Uložiť obrázok ako..." - -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "Uložiť stránku ako..." - -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "Vyhľadať reťazec" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Zvoliť všetko" - -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "Zvoliť celý dokument" - -#~ msgid "Text _Encoding..." -#~ msgstr "_Kódovanie textu..." - -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "Použiť obrázok ako pozadie" - -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "Uložiť stránku ako" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Otvoriť" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "Zjavenie nemôže obslúžiť tento protokol\n" -#~ "a štandarná obsulha GNOME nie je nastavená" - -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "Zadaný protokol je neznámy.\n" -#~ "\n" -#~ "Chcete skúsiť predvolený GNOME?" - -#~ msgid "HTML files" -#~ msgstr "HTML súbory" - -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "Chyba GConf" - -#~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Súbor %s bude prepísaný.\n" -#~ "Ak zvolíte áno, obsah bude stratený.\n" -#~ "\n" -#~ "Chcete pokračovať?" - -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "Zvoliž zdroj záložiek" - -#~ msgid "Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "Záložky Mozilla" - -#~ msgid "Import from a file" -#~ msgstr "Importovať zo súboru" - -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "Otvoriť rám v _novom okne" - -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "Otvoriť rám na novej kar_te" - -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "Otvoriť obrázok v novom _okne" - -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "Otvoriť obrázok na novej kar_te" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Áno" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nie" |