diff options
author | Kostas Papadimas <pkst@src.gnome.org> | 2006-02-19 16:24:42 +0800 |
---|---|---|
committer | Kostas Papadimas <pkst@src.gnome.org> | 2006-02-19 16:24:42 +0800 |
commit | cba37a763464283447b1ab34e2a9dcbaaec1cf11 (patch) | |
tree | 04f5f4115450d0d15fa80a61cefec932e7c7c1ab /po | |
parent | 940259cfaa50263b54b6b80cdb27e8a4cec0a6f9 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-cba37a763464283447b1ab34e2a9dcbaaec1cf11.tar gsoc2013-epiphany-cba37a763464283447b1ab34e2a9dcbaaec1cf11.tar.gz gsoc2013-epiphany-cba37a763464283447b1ab34e2a9dcbaaec1cf11.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-cba37a763464283447b1ab34e2a9dcbaaec1cf11.tar.lz gsoc2013-epiphany-cba37a763464283447b1ab34e2a9dcbaaec1cf11.tar.xz gsoc2013-epiphany-cba37a763464283447b1ab34e2a9dcbaaec1cf11.tar.zst gsoc2013-epiphany-cba37a763464283447b1ab34e2a9dcbaaec1cf11.zip |
Updated Greek translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 1358 |
2 files changed, 655 insertions, 707 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e9564ab8a..d7c6b19a0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-02-19 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> + + * el.po: Updated Greek translation. + 2006-02-18 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. @@ -1,40 +1,40 @@ # translation of el.po to Greek +# kostas, 05Mar2003, initial translation,665 messages. +# Nikos, 29jul2003, fixes and update translation,425 messages. +# Nikos, 31jul2003, fixes access keys and update,461 messages. +# Nikos, 1aug2003, fixes and update, 490 messages. +# Nikos, 11aug2003, fixes and update, 509 messages. +# Nikos, 18aug2003, one more update, 592 messages. +# Nikos, 02sep2003, one more update, 629 messages. +# kostas: 29Oct2003, 722 messages updated translation. +# kostas: 23 Dec 2003, 761 messages updated translation. +# Nikos, 13Jan2004, fixes, 765 messages. +# Nikos: 10Jan2005, 822 translated messages. +# Nikos: 27Jan2005, 835 translated messages. +# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2006. +# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004, 2004, 2005. # Epiphany Greek Translation. # Copyright (C) Free Software Foundation. 2003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# kostas, 05Mar2003, initial translation,665 messages -# Nikos, 29jul2003, fixes and update translation,425 messages -# Nikos, 31jul2003, fixes access keys and update,461 messages -# Nikos, 1aug2003, fixes and update, 490 messages -# Nikos, 11aug2003, fixes and update, 509 messages -# Nikos, 18aug2003, one more update, 592 messages -# Nikos, 02sep2003, one more update, 629 messages -# kostas: 29Oct2003, 722 messages updated translation # kostas: 12Nov2003, fixes -# kostas: 23 Dec 2003, 761 messages updated translation -# Nikos, 13Jan2004, fixes, 765 messages # kostas:25Jan2004, updates # Nikos: 6Jun2004, updates # Nikos: 16Jul2004, updates # Nikos: 30Jul2004, updates # Nikos: 05Jan2005, start updating for gnome 2.10 -# Nikos: 10Jan2005, 822 translated messages -# Nikos: 27Jan2005, 835 translated messages -# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2006. -# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-25 13:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-25 13:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-19 10:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-19 10:24+0200\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n" "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -85,8 +85,7 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "" -"Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας εργαλειοθηκών από τους χρήστες." +msgstr "Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας εργαλειοθηκών από τους χρήστες." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." @@ -117,8 +116,7 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "Προεπιλεγμένη απόκρυψη της γραμμής κατάστασης" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "" "Απόκρυψη γραμμής μενού ως προεπιλογή. Η πρόσβαση στη γραμμή μενού μπορεί να " "γίνει με τη χρήση του F10." @@ -156,8 +154,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Περιηγητής Διαδικτύου Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:515 -#: ../src/ephy-main.c:564 ../src/ephy-main.c:580 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:482 +#: ../src/ephy-main.c:533 ../src/ephy-main.c:621 msgid "Web Browser" msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων" @@ -174,8 +172,7 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα παράθυρα" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να ανοίγουν νέα παράθυρα με τη χρήση " "JavaScript (αν είναι ενεργή η JavaScript)." @@ -189,8 +186,8 @@ msgid "Automatic downloads" msgstr "Αυτόματες λήψεις αρχείων" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 -msgid "Autowrap for find in page" -msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση για την εύρεση στη σελίδα" +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "Αυτόματη διαχείριση εργασίας χωρίς σύνδεση με τον NetworkManager" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" @@ -261,22 +258,14 @@ msgid "Enable JavaScript" msgstr "Ενεργοποίηση JavaScript" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 -msgid "" -"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " -"end of the page." -msgstr "" -"Για εύρεση στη σελίδα, αν θα ξεκινάει ξανά από την αρχή μετά το τέλος της " -"σελίδας." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "Εύρος ώρας ιστορικού σελίδων" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Home page" msgstr "Αρχική σελίδα" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -284,34 +273,29 @@ msgstr "" "Πως θα εμφανίζονται οι κινούμενες εικόνες. Οι πιθανές τιμές είναι \"κανονικά" "\", \"μια φορά\" και \"ανενεργό\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Image animation mode" msgstr "Λειτουργία κινούμενων εικόνων" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Languages" msgstr "Γλώσσες" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τις ενεργές επεκτάσεις." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 -msgid "Match case for find in page" -msgstr "Ταίριασμα χαρακτήρα για την εύρεση στη σελίδα" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Μεσαίο κλικ για άνοιγμα της ιστοσελίδας που σημειώνεται από το επιλεγμένο " "κείμενο" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -319,23 +303,23 @@ msgstr "" "Μεσαίο κλικ στο κύριο πίνακα για θα ανοίξει την ιστοσελίδα που σημειώνεται " "από το τρέχον επιλεγμένο κείμενο." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Minimum font size" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες, κωδικοί δύο γραμμάτων." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση γραμμής σελιδοδεικτών" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -343,29 +327,29 @@ msgstr "" "Εμφάνιση του ιστορικού σελίδων που επισκεφτήκατε:\"κάποτε\" \"τελευταίες δύο " "ημέρες\" \"τελευταίες τρείς ημέρες\" \"σήμερα\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "" "Εμφάνιση της εργαλειοθήκης καρτέλας ακόμα και αν μόνο μια καρτέλα είναι " "ανοικτή." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθηκών" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Size of disk cache" msgstr "Μέγεθος της cache του δίσκου" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Μέγεθος της cache του δίσκου, σε ΜB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Οι πληροφορίες σελιδοδείκτη που εμφανίζονται στην προβολή επεξεργαστή" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -373,11 +357,11 @@ msgstr "" "Οι πληροφορίες σελιδοδείκτη που εμφανίζονται στην προβολή επεξεργαστή. " "Έγκυρες τιμές στη λίστα είναι \"διεύθυνση\" και \"τίτλος\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Οι τρέχουσες επιλεγμένες γραμματοσειρές γλώσσας" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -397,17 +381,17 @@ msgstr "" "\" (γλώσσες με λατινική γραφή), \"x-tamil\" (ταμίλ) και\"x-devanagari" "\" (ντεβαναγκάρι)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The downloads folder" msgstr "Φάκελος ληφθέντων αρχείων" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Ο αυτόματος εντοπισμός κωδικοποίησης. Κενό αλφαριθμητικό σημαίνει ότι ο " "αυτόματος εντοπισμός είναι ανενεργός" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -429,11 +413,11 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Οι πληροφορίες σελίδας που εμφανίζονται στην προβολή ιστορικού" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -441,7 +425,7 @@ msgstr "" "Οι πληροφορίες σελίδας που εμφανίζονται στην προβολή ιστορικού. Έγκυρες " "τιμές στη λίστα είναι \"διεύθυνση\", \"τίτλος\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -449,11 +433,11 @@ msgstr "" "Η διαδρομή για τον φάκελο που θα αποθηκεύονται τα αρχεία που έχουν ληφθεί ή " "ο προεπιλεγμένος φάκελος \"Λήψεις αρχείων\", ή ο φάκελος \"Desktop\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Toolbar style" msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -463,25 +447,25 @@ msgstr "" "του Gnome), \"και τα δύο\" (κείμενο και εικονίδια), \"και τα δύο οριζόντια" "\" (κείμενο δίπλα στα εικονίδια), \"εικονίδια\", και \"κείμενο\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Use own colors" msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Use own fonts" msgstr "Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων αντί για τα χρώματα που ζητάει η σελίδα." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών αντί για τις γραμματοσειρές που ζητάει η " "σελίδα." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -489,7 +473,7 @@ msgstr "" "Όταν τα αρχεία δεν μπορούν να ανοιχθούν από τον περιηγητή, λαμβάνονται " "αυτόματα στο φάκελο λήψης και ανοίγονται με την κατάλληλη εφαρμογή." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -497,23 +481,23 @@ msgstr "" "Από που θα γίνεται αποδοχή cookies. Πιθανές τιμές είναι \"anywhere\", " "\"current site\" και \"nowhere\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η ημερομηνία στο υποσέλιδο" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η διεύθυνση της σελίδας στην κεφαλίδα" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Αν θα εκτυπώνονται οι αριθμοί σελίδας (x από σύνολο) στο υποσέλιδο" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Αν θα εκτυπώνεται ο τίτλος της σελίδας στην κεφαλίδα" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "x-western" msgstr "el" @@ -575,7 +559,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Αποτύπωμα MD5:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1036 msgid "Organization:" msgstr "Οργανισμός:" @@ -604,7 +588,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:105 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 msgid "Downloads" msgstr "Λήψεις αρχείων" @@ -681,7 +665,7 @@ msgstr "Επιλογή μιας γ_λώσσας:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:580 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:582 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "Ε_κκαθάριση" @@ -750,7 +734,6 @@ msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου _stylesheet" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295 msgid "_Address:" msgstr "_Διεύθυνση:" @@ -864,7 +847,7 @@ msgstr "" "%s από %s" #: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 -#: ../src/ephy-window.c:1467 +#: ../src/ephy-window.c:1468 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" @@ -875,19 +858,7 @@ msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d λήψη αρχείου" msgstr[1] "%d λήψεις αρχείων" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598 -msgid "download status|Unknown" -msgstr "Άγνωστη" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:590 -msgid "download status|Failed" -msgstr "Απέτυχε" - -#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 +#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:985 msgid "File" msgstr "Αρχείο" @@ -899,7 +870,7 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Απομένουν" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:235 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "" "Το Epiphany δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή. Αποτυχία " @@ -1288,7 +1259,7 @@ msgstr "Ουκρανική" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Άγνωστο (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:558 ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:304 +#: ../embed/ephy-history.c:558 msgid "All" msgstr "Όλα" @@ -1300,24 +1271,18 @@ msgstr "Άλλοι" msgid "Local files" msgstr "Τοπικά αρχεία" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:178 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 -msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "Άγνωστος" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:328 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Λήψη του πιθανόν μη ασφαλούς αρχείου;" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1330,14 +1295,14 @@ msgstr "" "Αυτό το είδος αρχείου \"%s\" πιθανώς να βλάψει τα έγγραφα σας ή να " "παραβιάσει το προσωπικό σας απόρρητο. Καλύτερα να το αποθηκεύσετε πρώτα." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 msgid "Open this file?" msgstr "Άνοιγμα αυτού του αρχείου;" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:351 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:357 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1348,13 +1313,13 @@ msgstr "" "\n" "Μπορείτε να ανοίξετε το \"%s\" με το \"%s\" ή να το αποθηκεύσετε." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:359 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365 msgid "Download this file?" msgstr "Λήψη αυτού του αρχείου;" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:371 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1366,7 +1331,7 @@ msgstr "" "Δεν έχετε κάποια εφαρμογή που μπορεί να ανοίξει το “%s”.. Μπορείτε να το " "αποθηκεύσετε πρώτα." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:376 msgid "_Save As..." msgstr "Αποθήκευση _ως..." @@ -1384,8 +1349,7 @@ msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πρωτόκολλο “%s”." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "" "Υποστηρίζονται τα πρωτόκολλα “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and " "“sftp”." @@ -1426,8 +1390,7 @@ msgstr "Ελέγξτε την σύνδεση σας στο διαδίκτυο, #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "" -"Αν υπήρχε αυτή η σελίδα, μπορείτε να βρείτε μια αρχειοθετημένη έκδοση της:" +msgstr "Αν υπήρχε αυτή η σελίδα, μπορείτε να βρείτε μια αρχειοθετημένη έκδοση της:" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 #, c-format @@ -1439,11 +1402,43 @@ msgstr "Το “%s” αρνήθηκε την σύνδεση" msgid "“%s” refused the connection." msgstr "Το “%s” αρνήθηκε την σύνδεση." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260 +msgid "Likely causes of the problem are" +msgstr "Τα πιθανά αίτια του προβλήματος είναι" + #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:377 +#, c-format +msgid "" +"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " +"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " +"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>η υπηρεσία %s δεν έχει ξεκινήσει. </li>Προσπαθήστε να την ξεκινήσετε μέσω του Εργαλείου Ρύθμισης Υπηρεσιών " +"στο Επιφάνεια εργασίας > Ρυθμίσεις συστήματος > Ρυθμίσεις εξυπηρετητή > " +"Υπηρεσίες, ή</ul><ul><li>ο αριθμός θύρας %d είναι λάθος.</li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 +#, c-format +msgid "" +"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>κάποια υπηρεσία δεν έχει ξεκινήσει, ή</li><li>ο αριθμός θύρας %d είναι λανθασμένος.</" +"li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290 +msgid "" +"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." +"</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>κάποια υπηρεσία δεν έχει ξεκινήσει, ή</li><li>έχετε βάλει λανθασμένο αριθμό θύρας." +"</li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:335 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:423 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." @@ -1451,130 +1446,129 @@ msgstr "" "Ο εξυπηρετητής μπορεί να είναι υπερφορτωμένος ή έχετε πρόβλημα σύνδεσης στο " "δίκτυο. Προσπαθήστε ξανά μετά από λίγο." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:272 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:300 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "Μπορεί να υπάρχει μια παλιότερη έκδοση της σελίδας που ζητήσατε:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310 #, c-format msgid "“%s” Interrupted the Connection" msgstr "“%s” διέκοψε τη σύνδεση" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 #, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." msgstr "“%s” διέκοψε τη σύνδεση." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327 #, c-format msgid "“%s” is not Responding" msgstr "“%s” δεν αποκρίνεται." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” δεν αποκρίνεται." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." msgstr "Η σύνδεση χάθηκε γιατί ο εξυπηρετητής άργησε πολύ να ανταποκριθεί." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:295 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 msgid "Invalid Address" msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342 msgid "Invalid address." msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 msgid "The address you entered is not valid." msgstr "Δεν είναι έγκυρη η διεύθυνση που εισάγατε." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352 #, c-format msgid "“%s” Redirected Too Many Times" msgstr "“%s” έγινε ανακατεύθυνση πάρα πολλές φορές" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356 #, c-format msgid "“%s” redirected too many times." msgstr "“%s” έγινε ανακατεύθυνση πάρα πολλές φορές." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." msgstr "Η ανακατεύθυνση διακόπηκε για λόγους ασφαλείας." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 #, c-format msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" msgstr "“%s” απαιτεί κρυπτογραφημένη σύνδεση" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "“%s” απαιτεί κρυπτογραφημένη σύνδεση." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 +msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" "Το έγγραφο δεν μπόρεσε να φορτωθεί γιατί δεν υπάρχει εγκατεστημένη " "υποστήριξη κρυπτογράφησης." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384 #, c-format msgid "“%s” Dropped the Connection" msgstr "“%s” απέρριψε τη σύνδεση" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "“%s” απέρριψε τη σύνδεση." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "Ο εξυπηρετητής διέκοψε την σύνδεση πριν γίνει ανάγνωση δεδομένων." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:355 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του εγγράφου χωρίς να υπάρχει σύνδεση" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 msgid "Cannot load document whilst working offline." msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του εγγράφου χωρίς να υπάρχει σύνδεση." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." msgstr "" "Για να δείτε αυτό το έγγραφο, απενεργοποιήστε την “Εργασία χωρίς σύνδεση” " "και προσπαθήστε ξανά." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:415 #, c-format msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" msgstr "“%s” άρνηση πρόσβασης στη θύρα “%d”" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "“%s” άρνηση πρόσβασης στη θύρα “%d”." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 msgid "Could not Connect to Proxy Server" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή διαμεσολάβησης" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή διαμεσολάβησης." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:386 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." @@ -1583,20 +1577,19 @@ msgstr "" "πάλι δεν μπορεί να επιτευχθεί τότε μπορεί να υπάρχει πρόβλημα με τον " "εξυπηρετητή διαμεσολάβησης ή τη σύνδεση σας στο δίκτυο." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440 msgid "Could not Display Content" msgstr "Αδυναμία προβολής περιεχομένου" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441 msgid "Could not display content." msgstr "Αδυναμία προβολής περιεχομένου." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "" -"Η σελίδα χρησιμοποιεί μια μη υποστηριζόμενη ή μη έγκυρη μορφή συμπίεσης." +msgstr "Η σελίδα χρησιμοποιεί μια μη υποστηριζόμενη ή μη έγκυρη μορφή συμπίεσης." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:486 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532 #, c-format msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " @@ -1605,97 +1598,84 @@ msgstr "" "Η σελίδα “%s” σε αυτή τη καρτέλα δεν φορτώθηκε πλήρως όταν κόλλησε η " "εφαρμογή. Πιθανώς να είναι αυτή που προκάλεσε το κόλλημα." -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:613 -msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "στη προσωρινή μνήμη του Google" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:621 -msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "στο αρχείο διαδικτύου" - #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1111 ../src/ephy-session.c:775 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308 msgid "Untitled" msgstr "Ανώνυμο" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:197 msgid "_Abort Script" msgstr "Ε_γκατάλειψη δέσμης ενεργειών" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:265 msgid "Don't Save" msgstr "Να μη γίνει αποθήκευση" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:762 -msgid "_User:" -msgstr "_Χρήστης:" +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:799 +msgid "_Username:" +msgstr "Όνομα _Χρήστη:" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:763 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:790 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:800 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:827 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:926 msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός:" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:157 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "Ιστοσελίδες" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 msgid "Text files" msgstr "Αρχεία κειμένου" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:170 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XML files" msgstr "Αρχεία XML" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:183 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:184 msgid "XUL files" msgstr "Αρχεία XUL" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:162 msgid "_Select Certificate" msgstr "Επι_λογή πιστοποιητικού" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "" -"Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο \"%s\"." +msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:211 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για την αναγνώριση σας." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:248 msgid "Certificate _Details" msgstr "Λε_πτομέρειες πιστοποιητικού" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:241 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 msgid "_View Certificate" msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:249 msgid "_Accept" msgstr "_Αποδοχή" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 #, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " @@ -1706,19 +1686,18 @@ msgstr "" "ότι κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει " "εμπιστευτικές πληροφορίες." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322 #, c-format -msgid "" -"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" "Θα πρέπει να αποδέχεστε μόνο τις πληροφορίες ασφάλειας αν εμπιστεύεστε “%s” " "και το “%s”." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Αποδοχή λανθασμένων πληροφοριών ασφάλειας;" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " @@ -1728,7 +1707,7 @@ msgstr "" "κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές " "πληροφορίες." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " @@ -1737,34 +1716,34 @@ msgstr "" "Θα πρέπει να συνδεθείτε στην ιστοσελίδα μόνο αν είστε σίγουροι ότι συνδέεστε " "στο \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Σύνδεση σε μη έμπιστη ιστοσελίδα;" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:373 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "Να είναι _έμπιστες αυτή η πληροφορία ασφάλειας από τώρα και πέρα" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374 msgid "Co_nnect" msgstr "Σύ_νδεση" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφαλείας που έχουν λήξει;" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για το “%s” έχουν λήξει στις %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφάλειας που δεν είναι ακόμα έγκυρες;" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για “%s” δεν είναι έγκυρες μέχρι τις %s." @@ -1772,45 +1751,44 @@ msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για “%s” δεν ε #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:461 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:467 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η ώρα του υπολογιστή σας είναι σωστή." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 #, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης σε “%s” ." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." -msgstr "" -"Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από το \"%s\" χρειάζετε ενημέρωση." +msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από το \"%s\" χρειάζετε ενημέρωση." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Ζητήστε βοήθεια από το διαχειριστή του συστήματος σας." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης;" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561 msgid "_Trust CA" msgstr "Έμπισ_τη CA" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "" "Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης “%s” για την πιστοποίηση " "ιστοσελίδων;" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1818,114 +1796,111 @@ msgstr "" "Πριν να εμπιστευθείτε μια αρχή πιστοποίησης (CA) θα πρέπει να επιβεβαιώσετε " "την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:659 msgid "Certificate already exists." msgstr "Το πιστοποιητικό υπάρχει ήδη." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ήδη εισαχθεί." #. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791 msgid "_Back Up Certificate" msgstr "Αντί_γραφο ασφαλείας πιστοποιητικού" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:798 msgid "Select password." msgstr "Επιλογή κωδικού." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:783 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Επιλογή κωδικού για την προστασία αυτού του πιστοποιητικού." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 msgid "Con_firm password:" msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837 msgid "Password quality:" msgstr "Ποιότητα κωδικού:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899 msgid "I_mport Certificate" msgstr "Εισα_γωγή πιστοποιητικού" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 msgid "Password required." msgstr "Απαιτείται κωδικός." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για αυτό το πιστοποιητικό." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Certificate Revocation List Imported" msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) εισήχθηκε" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) έχει εισαχθεί επιτυχώς." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1019 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1040 msgid "Unit:" msgstr "Μονάδα:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1044 msgid "Next Update:" msgstr "Επόμενη Ενημέρωση:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1050 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1071 msgid "Not part of certificate" msgstr "Δεν είναι μέρος του πιστοποιητικού" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Certificate Properties" msgstr "Ιδιότητες του πιστοποιητικού" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Το πιστοποιητικό έχει επιβεβαιωθεί για τις ακόλουθες χρήσεις:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1390 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει ανακληθεί." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1393 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει λήξει." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1371 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1396 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή δεν είναι έμπιστο." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1374 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1399 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" -"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος." +msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1377 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1402 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" -"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος." +msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1380 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405 +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή το πιστοποιητικό CA δεν " "είναι έγκυρο." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1385 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού για άγνωστους λόγους." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:235 msgid "Generating Private Key." msgstr "Δημιουργία Ιδιωτικού Κλειδιού." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:236 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1933,32 +1908,32 @@ msgstr "" "Παρακαλώ περιμένετε μέχρι να δημιουργηθεί ένα νέο ιδιωτικό κλειδί. Αυτή η " "διεργασία μπορεί να διαρκέσει μερικά λεπτά." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "Security Notice" msgstr "Σημείωση Ασφαλείας" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω ασφαλούς σύνδεσης" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." msgstr "" "Το εικονίδιο λουκέτο στην γραμμή κατάστασης δείχνει αν η σελίδα είναι " "ασφαλής." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Security Warning" msgstr "Προειδοποίηση Ασφαλείας" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "Αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω σύνδεσης χαμηλής ασφάλειας" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." @@ -1966,12 +1941,11 @@ msgstr "" "Οι πληροφορίες που βλέπετε ή εισάγετε σε αυτή τη σελίδα μπορούν εύκολα να " "υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "" -"Μερικά τμήματα αυτής της σελίδας φορτώθηκαν μέσω μιας μη ασφαλούς σύνδεσης" +msgstr "Μερικά τμήματα αυτής της σελίδας φορτώθηκαν μέσω μιας μη ασφαλούς σύνδεσης" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1980,12 +1954,12 @@ msgstr "" "μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από " "τρίτους." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "Να αποσταλούν αυτές οι πληροφορίες μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης;" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1993,12 +1967,12 @@ msgstr "" "Οι πληροφορίες που εισάγατε σε αυτή τη σελίδα θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς " "σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 msgid "_Send" msgstr "_Αποστολή" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -2022,7 +1996,7 @@ msgstr "Αρχεία" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:293 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -2059,7 +2033,7 @@ msgstr "_Προς:" msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Ορίζει την τελευταία σελίδα που θα εκτυπωθεί." -#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1287 +#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1288 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" @@ -2076,27 +2050,32 @@ msgstr "" "Σφάλμα GConf:\n" " %s" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1060 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:868 +#, c-format +msgid "Hide “%s”" +msgstr "Απόκρυψη “%s”" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1304 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Μετακίνηση στην εργαλειοθήκη" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1061 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1305 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στη γραμμή εργαλείων" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1062 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1306 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Απομάκρυνση από την εργαλειοθήκη" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1063 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1307 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Απομάκρυνση του επιλεγμένου αντικειμένου από τη γραμμή εργαλείων" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1064 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1308 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Απομάκρυνση εργαλειοθήκης" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1065 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1309 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης γραμμής εργαλείων" @@ -2108,17 +2087,17 @@ msgstr "Διαχωριστικό" msgid "All supported types" msgstr "Όλοι οι υποστηριζόμενοι τύποι" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:292 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου στο “%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:360 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 #, c-format -msgid "“%s” exists, please move it out of the way." -msgstr "Το “%s” υπάρχει ήδη, παρακαλώ απομακρύνετε το από το δρόμο." +msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." +msgstr "Το αρχείο“%s” υπάρχει ήδη, παρακαλώ απομακρύνετε το από το δρόμο." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:371 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου “%s”." @@ -2322,9 +2301,9 @@ msgstr "Αναδυόμενα Παράθυρα" msgid "History" msgstr "Ιστορικό" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:777 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1596 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:402 ../src/ephy-window.c:1293 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:899 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1741 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" @@ -2372,7 +2351,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:818 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:820 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" "Σύρτε και αφήστε αυτό το εικονίδιο για να δημιουργήσετε σύνδεσμο σε αυτή τη " @@ -2409,76 +2388,97 @@ msgstr "" "Αυτή η πρόσθετη λειτουργία χειρίζεται αρχεία “.desktop” που περιέχουν " "δεσμούς σε ιστοσελίδες." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:285 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:180 +#. Translators: This string is used when counting bookmarks that +#. * are similar to each other +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:619 +#, c-format +msgid "%d _Similar" +msgid_plural "%d _Similar" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "%d _παρόμοια" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:266 +#, c-format +msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" +msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" +msgstr[0] "Ε_νοποίηση με %d όμοιο σελιδοδείκτη" +msgstr[1] "Ε_νοποίηση με %d όμοιους σελιδοδείκτες" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:286 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308 +#, c-format +msgid "Show “%s”" +msgstr "Εμφάνιση “%s”" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:434 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Ιδιότητες \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:557 msgid "_Title:" msgstr "_Τίτλος:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:305 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:276 -msgid "Subtopics" -msgstr "Υποενότητες θεμάτων" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:572 +msgid "A_ddress:" +msgstr "_Διεύθυνση:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:306 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:582 msgid "T_opics:" msgstr "Θέ_ματα:" -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:340 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -msgid "_New Topic" -msgstr "_Νέο Θέμα" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:97 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 msgid "Remove from this topic" msgstr "Απομάκρυνση από αυτό το θέμα" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 #: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +msgid "_New Topic" +msgstr "_Νέο Θέμα" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Create a new topic" msgstr "Δημιουργία νέου θέματος" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:314 ../src/ephy-history-window.c:170 #: ../src/ephy-history-window.c:696 msgid "Open in New _Window" @@ -2486,13 +2486,13 @@ msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο" msgstr[1] "Άνοιγμα σε νέα _παράθυρα" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σελιδοδείκτη σε νέο παράθυρο" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:302 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:699 msgid "Open in New _Tab" @@ -2500,158 +2500,166 @@ msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα" msgstr[1] "Άνοιγμα σε νέες _καρτέλες" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σελιδοδείκτη σε νέα καρτέλα" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "_Rename..." msgstr "_Μετονομασία..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "_Properties" msgstr "_Ιδιότητες" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Προβολή ή αλλαγή των ιδιοτήτων του επιλεγμένου σελιδοδείκτη" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "Ει_σαγωγή σελιδοδεικτών..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από άλλο φυλλομετρητή ή από αρχείο" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "Εξ_αγωγή σελιδοδεικτών..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε αρχείο" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου σελιδοδεικτών" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cu_t" msgstr "_Αποκοπή" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cut the selection" msgstr "Αποκοπή της επιλογής" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1233 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1371 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709 -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Copy" msgstr "Α_ντιγραφή" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 msgid "Copy the selection" msgstr "Αντιγραφή της επιλογής" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Paste" msgstr "_Επικόλληση" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 #: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Επικόλληση του προχείρου" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή _Όλων" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμένου" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Προβολή βοήθειας σελιδοδεικτών" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_About" msgstr "Π_ερί" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του φυλλομετρητή" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 +msgid "_Show on Toolbar" +msgstr "_Εμφάνιση στην εργαλειοθήκη" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 +msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +msgstr "Εμφάνιση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη στην εργαλειοθήκη" + #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Τίτλος" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 #: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Εμφάνιση μόνο της στήλης τίτλων" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 #: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "Τ_ίτλος και Διεύθυνση" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 #: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Εμφάνιση και της στήλης τίτλου και της διεύθυνσης" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:285 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:295 msgid "Type a topic" msgstr "Πληκτρολογήστε ένα θέμα" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:413 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Διαγραφή θέματος \"%s\";" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:406 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:416 msgid "Delete this topic?" msgstr "Διαγραφή αυτού του θέματος;" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:408 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2660,42 +2668,42 @@ msgstr "" "σελιδοδείκτες που περιέχει, εκτός αν οι σελιδοδείκτες αυτοί ανοίγουν " "ταυτόχρονα και σε άλλα θέματα. Οι σελιδοδείκτες δεν θα διαγραφούν." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:411 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:421 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Διαγραφή θέματος" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Προφίλ Mozilla \"%s\" " -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:652 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Import failed" msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:561 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 msgid "Import Failed" msgstr "Η Εισαγωγή απέτυχε" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:564 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -2704,63 +2712,63 @@ msgstr "" "Οι σελιδοδείκτες από το \"%s\" δεν μπορούν να εισαχθούν γιατί το αρχείο " "είναι καταστραμένο ή γιατί δεν υποστηρίζεται ο τύπος του." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από αρχείο" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 msgid "File format:" msgstr "Μορφή αρχείου:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:823 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:945 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:829 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:951 msgid "I_mport" msgstr "_Εισαγωγή" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:965 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1367 #: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "_Copy Address" msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1463 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1608 #: ../src/ephy-history-window.c:1021 msgid "_Search:" msgstr "_Αναζήτηση:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1805 msgid "Topics" msgstr "Θέματα" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1728 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1875 #: ../src/ephy-history-window.c:1304 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1734 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1881 #: ../src/ephy-history-window.c:1310 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" @@ -2803,59 +2811,30 @@ msgid "Work" msgstr "Εργασία" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη \"%s\";" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Ο σελιδοδείκτης αυτής της σελίδας μεταφέρθηκε στο \"%s\"." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:479 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485 msgid "_Don't Update" msgstr "Να μ_ην ενημερωθεί" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 msgid "_Update" msgstr "_Ενημέρωση" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη;" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:869 -msgid "bookmarks|All" -msgstr "Όλοι" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:905 -msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "Συχνότερες επισκέψεις" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:924 -msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "Χωρίς κατηγορία" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks -#. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949 -msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "Τοπικές ιστοσελίδες" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:317 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 msgid "Quick Bookmark" msgstr "Γρήγορος σελιδοδείκτης" @@ -2876,92 +2855,27 @@ msgstr "Άνοιγμα του σελιδοδείκτη σε νέα καρτέλ msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "Άνοιγμα του σελιδοδείκτη σε νέο παράθυρο" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:488 -msgid "Bookmark exists" -msgstr "Ο σελιδοδείκτης υπάρχει" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:492 -#, c-format -msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page." -msgstr "Υπάρχει ήδη σελιδοδείκτης με τον τίτλο \"%s\"για αυτή τη σελίδα." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:502 -msgid "_Create New" -msgstr "_Δημιουργία νέου" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:509 -msgid "_View Properties" -msgstr "_Προβολή ιδιοτήτων" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:520 -msgid "Bookmark Exists" -msgstr "Ο σελιδοδείκτης υπάρχει" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:613 -#, c-format -msgid "You already have a topic named “%s”" -msgstr "Υπάρχει ήδη ένα θέμα με τον τίτλο “%s”" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:617 -msgid "Please use a different topic name." -msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό όνομα θέματος." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:657 -#, c-format -msgid "New topic for “%s”" -msgstr "Νέο θέμα για “%s”" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:667 -msgid "New topic" -msgstr "Νέο Θέμα" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:672 -msgid "Enter a unique name for the topic." -msgstr "Εισάγετε ένα μοναδικό όνομα για το θέμα." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:704 -msgid "Create" -msgstr "Δημιουργία" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:707 -msgid "New Topic" -msgstr "Νέο Θέμα" - -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:65 +#. FIXME !!!! +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Άνοιγμα σε νέες _καρτέλες" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 +msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" +msgstr "Άνοιγμα των σελιδοδεικτών αυτού του θέματος σε νέα καρτέλα" + +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 msgid "Related" msgstr "Σχετικά" -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:316 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 msgid "Quick Topic" msgstr "Γρήγορο θέμα" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:205 -msgid "No topics" -msgstr "Δεν υπάρχουν θέματα" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275 -msgid "Selection" -msgstr "Επιλογή" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275 -msgid "No selected topics" -msgstr "Δεν υπάρχουν επιλεγμένα θέματα" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:276 -msgid "No more subtopics" -msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες υποενότητες" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:277 -msgid "Other" -msgstr "Άλλα" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:277 -msgid "No other topics" -msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα θέματα" +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 +#, c-format +msgid "Create topic “%s”" +msgstr "Δημιουργία θέματος “%s”" #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 msgid "Encodings" @@ -3105,43 +3019,55 @@ msgstr[1] "Τελευταίες %d ημέρες" msgid "Sites" msgstr "Τοποθεσίες" -#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:76 -msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "Άνοιγμα μιας νέας καρτέλας μέσα σε υπάρχον παράθυρο του Epiphany" - #: ../src/ephy-main.c:78 +msgid "Open a new tab in an existing browser window" +msgstr "Άνοιγμα μιας νέας καρτέλας μέσα σε υπάρχον παράθυρο" + +#: ../src/ephy-main.c:80 +msgid "Open a new browser window" +msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου" + +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Εκκίνηση του επεξεργαστή σελιδοδεικτών" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από το δοθέν αρχείο" -#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 msgid "FILE" msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Load the given session file" msgstr "Φόρτωση του καθορισμένου αρχείου συνεδρίας" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Add a bookmark" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Start a private instance" msgstr "Έναρξη ενός ιδιωτικού μυνήματος" -#: ../src/ephy-main.c:460 +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "Profile directory to use in the private instance" +msgstr "Κατάλογος προφίλ για χρήση σε ιδιωτική συνεδρία" + +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: ../src/ephy-main.c:417 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του περιηγητή ιστοσελίδων του GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:463 +#: ../src/ephy-main.c:420 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -3150,11 +3076,11 @@ msgstr "" "Η εκκίνηση απέτυχε λόγω του παρακάτω σφάλματος:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:502 ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:752 +#: ../src/ephy-main.c:460 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:760 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων του GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:505 +#: ../src/ephy-main.c:463 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Επιλογές περιηγητή ιστοσελίδων του GNOME" @@ -3162,11 +3088,36 @@ msgstr "Επιλογές περιηγητή ιστοσελίδων του GNOME" msgid "Close tab" msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" -#: ../src/ephy-session.c:378 +#: ../src/ephy-session.c:156 +#, c-format +msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." +msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." +msgstr[0] "Οι λήψεις αρχείων θα ακυρωθούν και η αποσύνδεση θα γίνει σε %d δευτερόλεπτο." +msgstr[1] "Οι λήψεις αρχείων θα ακυρωθούν και η αποσύνδεση θα γίνει σε %d δευτερόλεπτα." + +#: ../src/ephy-session.c:272 +msgid "Abort pending downloads?" +msgstr "Ακύρωση εκκρεμών λήψεων αρχείων;" + +#: ../src/ephy-session.c:276 +msgid "" +"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " +"lost." +msgstr "Υπάρχουν ακόμα εκκρεμείς λήψεις αρχείων. Αν αποσυνδεθείτε, θα ακυρωθούν και θα χαθούν." + +#: ../src/ephy-session.c:280 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "Α_κύρωση αποσύνδεσης" + +#: ../src/ephy-session.c:282 +msgid "_Abort Downloads" +msgstr "Α_κύρωση λήψεων" + +#: ../src/ephy-session.c:603 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Ανάκτηση των προηγούμενων παραθύρων και καρτελών του περιηγητή;" -#: ../src/ephy-session.c:382 +#: ../src/ephy-session.c:607 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3175,30 +3126,29 @@ msgstr "" "φορά που έτρεξε. Μπορείτε να ανακτήσετε τα παράθυρα και τις καρτέλες που " "είχατε ανοιχτά." -#: ../src/ephy-session.c:386 +#: ../src/ephy-session.c:611 msgid "_Don't Recover" msgstr "Να μ_η γίνει Ανάκτηση" -#: ../src/ephy-session.c:388 +#: ../src/ephy-session.c:613 msgid "_Recover" msgstr "Ανά_κτηση" -#: ../src/ephy-session.c:390 +#: ../src/ephy-session.c:615 msgid "Crash Recovery" msgstr "Ανάκτηση από Κόλλημα" -#: ../src/ephy-shell.c:195 +#: ../src/ephy-shell.c:201 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Απαιτείται η επέκταση sidebar" -#: ../src/ephy-shell.c:197 +#: ../src/ephy-shell.c:203 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Απαιτείται η Επέκταση Sidebar" -#: ../src/ephy-shell.c:201 +#: ../src/ephy-shell.c:207 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "" -"Ο σύνδεσμος που κάνατε κλικ χρειάζεται την εγκατάσταση της επέκτασης sidebar." +msgstr "Ο σύνδεσμος που κάνατε κλικ χρειάζεται την εγκατάσταση της επέκτασης sidebar." #. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word #. * or even an abbreviation. @@ -3214,31 +3164,31 @@ msgstr "Caret" msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "Σε λειτουργία πληκτρολογίου, πατήστε F7 για έξοδο" -#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299 +#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2269 ../src/ephy-tab.c:2304 msgid "Blank page" msgstr "Κενή σελίδα" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:916 ../src/ephy-tab.c:1667 +#: ../src/ephy-tab.c:919 ../src/ephy-tab.c:1670 #, c-format msgid "Loading “%s”..." msgstr "Γίνεται φόρτωση “%s”..." -#: ../src/ephy-tab.c:920 +#: ../src/ephy-tab.c:923 msgid "Loading..." msgstr "Γίνεται φόρτωση..." -#: ../src/ephy-tab.c:1651 +#: ../src/ephy-tab.c:1654 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”..." msgstr "Ανακατεύθυνση σε \"%s\"..." -#: ../src/ephy-tab.c:1655 +#: ../src/ephy-tab.c:1658 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”..." msgstr "Μεταφορά δεδομένων από \"%s\"..." -#: ../src/ephy-tab.c:1659 +#: ../src/ephy-tab.c:1662 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”..." msgstr "Αναμονή για πιστοποίηση από \"%s\"..." @@ -3258,11 +3208,11 @@ msgid "Toolbar Editor" msgstr "Επεξεργαστής Εργαλειοθήκης" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:217 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Ετικέτες _κουμπιών εργαλειοθήκης:" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:285 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Προσθήκη μιας νέας εργαλειοθήκης" @@ -3313,8 +3263,7 @@ msgstr "Λίστα των επάνω επιπέδων" #: ../src/ephy-toolbar.c:314 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "" -"Εισάγετε μια διεύθυνση διαδικτύου για άνοιγμα, ή μία φράση για αναζήτηση" +msgstr "Εισάγετε μια διεύθυνση διαδικτύου για άνοιγμα, ή μία φράση για αναζήτηση" #: ../src/ephy-toolbar.c:330 msgid "Zoom" @@ -3352,540 +3301,543 @@ msgstr "Εργα_λεία" msgid "_Tabs" msgstr "_Καρτέλες" +#: ../src/ephy-window.c:123 +msgid "_Toolbars" +msgstr "_Εργαλειοθήκες" + #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "_New Window" msgstr "_Νέο παράθυρο" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Open a new window" msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "New _Tab" msgstr "Νέα _καρτέλα" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Open a new tab" msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Open..." msgstr "_Άνοιγμα..." -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Open a file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Save _As..." msgstr "Αποθήκευση _ως..." -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Save the current page" msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print Set_up..." msgstr "Ρύθμιση εκτύ_πωσης..." -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Ρυθμίζει τη σελίδα για εκτύπωση" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Print Pre_view" msgstr "Προεπισκόπηση ε_κτύπωσης" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Print preview" msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Print..." msgstr "_Εκτύπωση..." -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Print the current page" msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "S_end Link by Email..." msgstr "Α_ποστολή συνδέσμου σε Email..." -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Αποστολή συνδέσμου τρέχουσας σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Close this tab" msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Undo" msgstr "Α_ναίρεση" -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "Undo the last action" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Re_do" msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ακύρωση της τελευταίας ανηρημένης ενέργειας" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Paste clipboard" msgstr "Επικόλληση προχείρου" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select the entire page" msgstr "Επιλογή ολόκληρης σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "_Find..." msgstr "Ε_ύρεση..." -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Εύρεση ε_πομένου" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Εύρεση προη_γουμένου" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Προσωπικά _Δεδομένα" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Προβολή και απομάκρυνση κωδικών και cookies" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Cert_ificates" msgstr "Πιστο_ποιητικά" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Manage Certificates" msgstr "Διαχείριση πιστοποιητικών" -#: ../src/ephy-window.c:193 -msgid "T_oolbars" -msgstr "Εργαλειο_θήκες" - #: ../src/ephy-window.c:194 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθηκών" - -#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "P_references" msgstr "Π_ροτιμήσεις" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Configure the web browser" msgstr "Ρύθμιση του περιηγητή ιστοσελίδων" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:200 +msgid "_Customize Toolbars..." +msgstr "Προ_σαρμογή εργαλειοθηκών..." + +#: ../src/ephy-window.c:201 +msgid "Customize toolbars" +msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθηκών" + +#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Stop" msgstr "_Διακοπή" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Διακοπή τρέχουσας μεταφοράς δεδομένων" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Reload" msgstr "Α_νανέωση" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Εμφάνιση των πιο πρόσφατων περιεχομένων της τρέχουσας σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:210 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Μεγέθυνση" - #: ../src/ephy-window.c:211 +msgid "_Larger Text" +msgstr "Με_γαλύτερο κείμενο" + +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Increase the text size" msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου" -#: ../src/ephy-window.c:213 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Σμίκρυνση" - #: ../src/ephy-window.c:214 +msgid "S_maller Text" +msgstr "Μι_κρότερο κείμενο" + +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Decrease the text size" msgstr "Σμίκρυνση του κειμένου" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Normal Size" msgstr "_Κανονικό μέγεθος" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Use the normal text size" msgstr "Χρήση κανονικού μεγέθους κειμένου" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Text _Encoding" msgstr "Κω_δικοποίηση κειμένου" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Change the text encoding" msgstr "Αλλαγή της κωδικοποίησης κειμένου" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "_Page Source" msgstr "Π_ηγαίος κώδικας σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "View the source code of the page" msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα της σελίδας" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη..." -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για τη τρέχουσα σελίδα" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Επεξεργασία σελιδοδεικτών" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Άνοιγμα παραθύρου σελιδοδεικτών" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Location..." msgstr "_Τοποθεσία..." -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Go to a specified location" msgstr "Μετάβαση σε καθορισμένη τοποθεσία" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "H_istory" msgstr "_Ιστορικό" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Open the history window" msgstr "Άνοιγμα του παραθύρου ιστορικού" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate previous tab" msgstr "Ενεργοποίηση της προηγούμενης καρτέλας" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Next Tab" msgstr "_Επόμενη καρτέλα" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Activate next tab" msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to left" msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to right" msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "_Detach Tab" msgstr "Από_σπαση καρτέλας" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Detach current tab" msgstr "Απόσπαση τρέχουσας καρτέλας" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display web browser help" msgstr "Προβολή βοήθειας περιηγητή" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "_Work Offline" msgstr "_Εργασία χωρίς σύνδεση" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Αλλαγή σε κατάσταση εργασίας χωρίς σύνδεση" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:282 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Εργαλειοθήκη" - #: ../src/ephy-window.c:283 +msgid "_Show Toolbars" +msgstr "Προ_βολή εγαλειοθηκών" + +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "St_atusbar" msgstr "Γ_ραμμή κατάστασης" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Πλήρης οθόνη" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Browse at full screen" msgstr "Περιήγηση σε λειτουργία πλήρους οθόνης" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Popup _Windows" msgstr "Αναδυόμενα _παράθυρα" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "" -"Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν τη σελίδα" +msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν τη σελίδα" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Selection Caret" msgstr "Επιλογή Caret" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Προσθήκη σελιδο_δείκτη..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του _πλαισίου" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του πλαισίου σε αυτό το παράθυρο" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε αυτό το παράθυρο" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε _νέο παράθυρο" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέο παράθυρο" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Άνοιγμα Συνδέσμου σε νέα καρ_τέλα" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "_Λήψη συνδέσμου" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As..." msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου _ως..." -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου με διαφορετικό όνομα" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Σύνδεσμος ως _σελιδοδείκτης..." -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Αν_τιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Send Email..." msgstr "Α_ποστολή Email..." -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης Email" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "Άνοιγμα _εικόνας" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As..." msgstr "Αποθήκευ_ση εικόνας ως..." -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Χρήση Εικόνας ως Παρασκήνιο" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης ε_ικόνας" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "St_art Animation" msgstr "Έ_ναρξη κινούμενων εικόνων" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:354 msgid "St_op Animation" msgstr "Διακο_πή κινούμενων εικόνων" -#: ../src/ephy-window.c:707 +#: ../src/ephy-window.c:708 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Υπάρχουν αλλαγές σε στοιχεία της φόρμας που δεν έχουν υποβληθεί" -#: ../src/ephy-window.c:711 +#: ../src/ephy-window.c:712 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Αν κλείσετε το έγγραφο, θα χάσετε τις πληροφορίες." -#: ../src/ephy-window.c:715 +#: ../src/ephy-window.c:716 msgid "Close _Document" msgstr "_Κλείσιμο εγγράφου" -#: ../src/ephy-window.c:1283 ../src/window-commands.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" -#: ../src/ephy-window.c:1285 ../src/window-commands.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:306 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" -#: ../src/ephy-window.c:1289 +#: ../src/ephy-window.c:1290 msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" -#: ../src/ephy-window.c:1291 +#: ../src/ephy-window.c:1292 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1304 +#: ../src/ephy-window.c:1305 msgid "Larger" msgstr "Μεγαλύτερα" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1307 +#: ../src/ephy-window.c:1308 msgid "Smaller" msgstr "Μικρότερα" -#: ../src/ephy-window.c:1470 +#: ../src/ephy-window.c:1471 msgid "Insecure" msgstr "Μη ασφαλές" -#: ../src/ephy-window.c:1475 +#: ../src/ephy-window.c:1476 msgid "Broken" msgstr "Broken" -#: ../src/ephy-window.c:1488 +#: ../src/ephy-window.c:1489 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" -#: ../src/ephy-window.c:1495 +#: ../src/ephy-window.c:1496 msgid "High" msgstr "Υψηλή" -#: ../src/ephy-window.c:1505 +#: ../src/ephy-window.c:1506 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Επίπεδο ασφάλειας: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1545 +#: ../src/ephy-window.c:1546 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d κρυμένο αναδυόμενο παράθυρο" msgstr[1] "%d κρυμένα αναδυόμενα παράθυρα" -#: ../src/ephy-window.c:1840 +#: ../src/ephy-window.c:1841 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Άνοιγμα εικόνας \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1845 +#: ../src/ephy-window.c:1846 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Χρήση ως παρασκήνιο \"%s\" επιφάνειας εργασίας" -#: ../src/ephy-window.c:1850 +#: ../src/ephy-window.c:1851 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Αποθήκευση εικόνας \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1855 +#: ../src/ephy-window.c:1856 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης εικόνας \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1868 +#: ../src/ephy-window.c:1869 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Αποστολή email στη διεύθυνση \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1874 +#: ../src/ephy-window.c:1875 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1886 +#: ../src/ephy-window.c:1887 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1892 +#: ../src/ephy-window.c:1893 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Σύνδεσμος \"%s\" ως σελιδοδείκτης" -#: ../src/ephy-window.c:1898 +#: ../src/ephy-window.c:1899 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου \"%s\"" @@ -3998,29 +3950,6 @@ msgstr "Κλείσιμο της προεπισκόπησης εκτύπωσης" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the -#. * second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:993 ../src/prefs-dialog.c:1001 -#, c-format -msgid "language|%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to a user-define language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../src/prefs-dialog.c:1012 -#, c-format -msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "Ορισμένη από το χρήστη (%s)" - #: ../src/prefs-dialog.c:1034 #, c-format msgid "System language (%s)" @@ -4032,44 +3961,58 @@ msgstr[1] "Γλώσσες συστήματος (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου" -#: ../src/window-commands.c:710 ../src/window-commands.c:727 +#: ../src/window-commands.c:711 ../src/window-commands.c:728 msgid "Contact us at:" msgstr "Επικοινωνήστε μαζί μας στο:" -#: ../src/window-commands.c:713 +#: ../src/window-commands.c:714 msgid "Contributors:" msgstr "Συντελεστές:" -#: ../src/window-commands.c:718 +#: ../src/window-commands.c:719 msgid "Past developers:" msgstr "Παλιοί συντελεστές:" -#: ../src/window-commands.c:728 +#: ../src/window-commands.c:729 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> ή <gnome-doc-list@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:733 +#: ../src/window-commands.c:734 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" +"Ο περιηγητής του GNOME είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανέμετε ή/και να το " +"τροποποιείτε μέσω των όρων της GNU General Public License όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το" +" Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή (προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη 'εκδοση." -#: ../src/window-commands.c:737 +#: ../src/window-commands.c:738 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" +"Ο περιηγητής του GNOME διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμος αλλά " +"ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. " +"Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την GNU General Public License ." -#: ../src/window-commands.c:741 +#: ../src/window-commands.c:742 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" +"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License " +"μαζί με τον περιηγητή. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., " +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#: ../src/window-commands.c:754 +#, c-format +msgid "Using “%s” backend" +msgstr "Χρήση “%s” backend" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -4079,12 +4022,13 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:766 +#: ../src/window-commands.c:775 msgid "translator-credits" msgstr "" "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n" "Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>" -#: ../src/window-commands.c:769 +#: ../src/window-commands.c:778 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Αρχική σελίδα του περιηγητή ιστοσελίδων του GNOME" + |