diff options
author | Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> | 2005-08-05 18:42:40 +0800 |
---|---|---|
committer | Miloslav Trmac <mitr@src.gnome.org> | 2005-08-05 18:42:40 +0800 |
commit | b4fbe5148203779d909654b6eea7ed0b8d7c52e4 (patch) | |
tree | 3b81a69e697534d7c7d8535c4e0ce3c3424aec36 /po | |
parent | 205e0ed7947f946bfa7e031bd327cb4da619e5b9 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-b4fbe5148203779d909654b6eea7ed0b8d7c52e4.tar gsoc2013-epiphany-b4fbe5148203779d909654b6eea7ed0b8d7c52e4.tar.gz gsoc2013-epiphany-b4fbe5148203779d909654b6eea7ed0b8d7c52e4.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-b4fbe5148203779d909654b6eea7ed0b8d7c52e4.tar.lz gsoc2013-epiphany-b4fbe5148203779d909654b6eea7ed0b8d7c52e4.tar.xz gsoc2013-epiphany-b4fbe5148203779d909654b6eea7ed0b8d7c52e4.tar.zst gsoc2013-epiphany-b4fbe5148203779d909654b6eea7ed0b8d7c52e4.zip |
Updated Czech translation.
2005-08-05 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1065 |
2 files changed, 538 insertions, 531 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2688c5902..743559583 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-05 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> + + * cs.po: Updated Czech translation. + 2002-10-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-13 21:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-14 17:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-05 05:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-05 11:57+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -123,12 +123,13 @@ msgstr "Zamkne Epiphany v režimu přes celou obrazovku." msgid "Browse the web" msgstr "Prohlížet WWW" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:220 -#: ../src/ephy-main.c:228 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Prohlížeč WWW Epiphany" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 +#: ../src/ephy-main.c:233 msgid "Web Browser" msgstr "Prohlížeč WWW" @@ -226,26 +227,10 @@ msgid "Enable Java" msgstr "Povolit Javu" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 -msgid "Enable Java." -msgstr "Povolit Javu." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Povolit JavaScript" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Enable JavaScript." -msgstr "Povolit JavaScript." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Filename to print to" -msgstr "Název souboru, to kterého tisknout" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "Filename to print to." -msgstr "Název souboru, to kterého tisknout." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -253,42 +238,38 @@ msgstr "" "Pro hledání ve stránce, jestli po dosažení konce stránky začít zase na " "začátku." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "Rozsah času stránek historie" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "Domovská stránka" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Obsahuje aktivní rozšíření." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" msgstr "Při hledání ve stránce rozlišovat velikost písmen" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "Match case for find in page." -msgstr "Při hledání ve stránce rozlišovat velikost písmen." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Kliknutí prostředním tlačítkem otevře WWW stránku, na kterou ukazuje " "aktuálně vybraný text" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -296,79 +277,19 @@ msgstr "" "Kliknutí prostředním tlačítkem v hlavní oblasti pohledu otevře WWW stránku, " "na kterou ukazuje aktuálně vybraný text." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Paper type" -msgstr "Typ papíru" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -"\"Executive\"." -msgstr "" -"Typ papíru. Podporované hodnoty jsou \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" a " -"\"Executive\"." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Preferované jazyky, dvoupísmenné kódy." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Printer name" -msgstr "Název tiskárny" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Printer name." -msgstr "Název tiskárny." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Printing bottom margin" -msgstr "Dolní okraj při tisku" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "Dolní okraj při tisku (v mm)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Printing left margin" -msgstr "Levý okraj při tisku" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "Levý okraj při tisku (v mm)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Printing right margin" -msgstr "Pravý okraj při tisku" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "Pravý okraj při tisku (v mm)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 -msgid "Printing top margin" -msgstr "Horní okraj při tisku" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "Horní okraj při tisku (v mm)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Implicitně zobrazovat lištu záložek" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "Implicitně zobrazovat lištu záložek." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -376,31 +297,27 @@ msgstr "" "Zobrazovat stránky historie navštívené \"ever\", \"last_two_days\", " "\"last_three_days\", \"today\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Zobrazovat lištu karet, i když je otevřena jen jedna karta." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Implicitně zobrazovat lišty nástrojů" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 -msgid "Show toolbars by default." -msgstr "Implicitně zobrazovat lištu lišty nástrojů." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Size of disk cache" msgstr "Velikost cache na disku" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Velikost cache na disku v MB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Informace o záložkách zobrazované v pohledu editoru" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -408,11 +325,11 @@ msgstr "" "Informace o záložkách zobrazované v pohledu editoru. Platné hodnoty v " "seznamu jsou \"address\" a \"title\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Jazyk aktuálně vybraného písma" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -431,16 +348,16 @@ msgstr "" "unicode\" (jiné jazyky), \"x-western\" (jazyky psané latinkou), \"x-tamil" "\" (tamil) a \"x-devanagari\" (devanagari)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The downloads folder" msgstr "Adresář stahování" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Autodetektor kódování. Prázdný řetězec znamená, že autodetekce je vypnuta" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -462,11 +379,11 @@ msgstr "" "kódování), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetekovat tradiční čínská " "kódování) a \"universal_charset_detector\" (autodetekovat většinu kódování)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Informace o stránkách zobrazované v pohledu historie" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -474,7 +391,7 @@ msgstr "" "Informace o stránkách zobrazované v pohledu historie. Platné hodnoty v " "seznamu jsou \"address\", \"title\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -483,11 +400,11 @@ msgstr "" "implicitního adresáře stahování, nebo \"Desktop\" pro používání adresáře " "pracovní plochy." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Toolbar style" msgstr "Styl lišty nástrojů" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -497,27 +414,23 @@ msgstr "" "GNOME), \"both\" (text a ikony), \"both-horiz\" (text vedle ikon), \"icons\" " "a \"text\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "Používat režim prohlížení s kurzorem." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Use own colors" msgstr "Používat vlastní barvy" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Use own fonts" msgstr "Používat vlastní písma" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Používat vaše vlastní barvy místo barev, které požaduje stránka." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Používat vaše vlastní písma místo písem, které požaduje stránka." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -525,7 +438,7 @@ msgstr "" "Když soubory nemůže otevřít browser, jsou automaticky staženy do adresáře " "stahování a otevřeny odpovídající aplikací." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -533,39 +446,23 @@ msgstr "" "Odkud přijímat koláčky. Možné hodnoty jsou \"anywhere\", \"current site\" a " "\"nowhere\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Jestli v patičce tisknout datum" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73 -msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "Jestli v patičce tisknout datum." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Jestli v patičce tisknout adresu stránky" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75 -msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "Jestli v hlavičce tisknout adresu stránky." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Jestli v patičce tisknout čísla stránek (x z celkem)" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "Jestli v patičce tisknout čísla stránek (x z celkem)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Jestli v hlavičce tisknout nadpis stránky" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:79 -msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "Jestli v hlavičce tisknout nadpis stránky." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "x-western" msgstr "x-central-euro" @@ -663,7 +560,7 @@ msgstr "Koláčky" msgid "Download Manager" msgstr "Správce stahování" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1087 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1119 msgid "Find" msgstr "Hledat" @@ -772,7 +669,7 @@ msgstr "Vyberte _jazyk:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:442 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "_Vymazat" @@ -866,137 +763,41 @@ msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Hlavičky</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -msgstr "<b>Okraje (v mm)</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:5 -msgid "<b>Orientation</b>" -msgstr "<b>Orientace</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:6 -msgid "<b>Page Range</b>" -msgstr "<b>Rozsah stránek</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:7 -msgid "<b>Print To</b>" -msgstr "<b>Tisknout na</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:8 -msgid "<b>Size</b>" -msgstr "<b>Velikost</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:9 -msgid "A_4" -msgstr "_A4" - -#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" -#: ../data/glade/print.glade.h:11 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "C_olor" msgstr "_Barva" -#: ../data/glade/print.glade.h:12 -msgid "E_xecutive" -msgstr "_Executive" - -#: ../data/glade/print.glade.h:13 -msgid "L_egal" -msgstr "L_egal" - -#: ../data/glade/print.glade.h:14 -msgid "Lan_dscape" -msgstr "Na _šířku" - -#: ../data/glade/print.glade.h:15 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "P_age title" msgstr "Nadpis _stránky" -#: ../data/glade/print.glade.h:16 -msgid "P_ortrait" -msgstr "Na _výšku" - -#: ../data/glade/print.glade.h:17 -msgid "P_rinter:" -msgstr "_Tiskárna:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:18 -msgid "Pa_ges" -msgstr "Strán_ky" - -#: ../data/glade/print.glade.h:19 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "Page _numbers" msgstr "_Čísla stránek" -#: ../data/glade/print.glade.h:20 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Paper" msgstr "Papír" -#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1083 -msgid "Print" -msgstr "Tisk" - -#: ../data/glade/print.glade.h:22 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print Setup" msgstr "Nastavení tisku" -#: ../data/glade/print.glade.h:23 -msgid "_All pages" -msgstr "_Všechny stránky" - -#: ../data/glade/print.glade.h:24 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Dolní:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:25 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Procházet..." - -#: ../data/glade/print.glade.h:26 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "_Date" msgstr "Da_tum" -#: ../data/glade/print.glade.h:27 -msgid "_File:" -msgstr "_Soubor:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:28 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Grayscale" msgstr "Stupně _šedi" -#: ../data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_Left:" -msgstr "_Levý:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:30 -msgid "_Letter" -msgstr "_Letter" - -#: ../data/glade/print.glade.h:31 +#: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "_Page address" msgstr "_Adresa stránky" -#: ../data/glade/print.glade.h:32 -msgid "_Right:" -msgstr "_Pravý" - -#: ../data/glade/print.glade.h:33 -msgid "_Selection" -msgstr "Vý_běr" - -#: ../data/glade/print.glade.h:34 -msgid "_Top:" -msgstr "_Horní:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:35 -msgid "_to:" -msgstr "_do:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:36 -msgid "fr_om:" -msgstr "_od:" - #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: ../embed/downloader-view.c:184 msgid "_Show Downloader..." @@ -1026,7 +827,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s z %s" -#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1286 +#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1298 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" @@ -1506,166 +1307,169 @@ msgstr "" msgid "_Save As..." msgstr "Uložit _jako..." -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:309 -msgid "Untitled" -msgstr "Nepojmenovaný" - #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:239 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184 #, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." msgstr "Protokol „%s” není podporován." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:241 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 msgid "" "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "Podporované protokoly jsou „http”, „https”, „ftp”, „file”, „smb” and „sftp”." +msgstr "" +"Podporované protokoly jsou „http”, „https”, „ftp”, „file”, „smb” and „sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:250 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 #, c-format msgid "File “%s” not found." msgstr "Soubor „%s” nenalezen." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:251 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196 msgid "Check the location of the file and try again." msgstr "Zkontrolujte umístění souboru a zkuste to znovu." #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:259 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "„%s” nelze najít." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:261 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." msgstr "Zkontrolujte, že jste připojeni k interntu, a že je adresa správná." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:263 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" msgstr "Pokud tato stránka dříve existovala, možná najdete archivovanou verzi:" -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:272 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 #, c-format msgid "“%s” refused the connection." msgstr "„%s” odmítl spojení." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:274 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:287 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:302 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:347 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:372 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." -msgstr "Možná jse server možná zaneprázdněn, nebo můžete mít problém s připojením k síti. Zkuste to znovu později." - -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:276 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:289 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:304 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:321 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:334 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:349 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:374 +msgstr "" +"Možná jse server možná zaneprázdněn, nebo můžete mít problém s připojením k " +"síti. Zkuste to znovu později." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "Může existovat stará verze stránky, kterou jste chtěli:" -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:285 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 #, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." msgstr "„%s” přerušil spojení." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:298 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "„%s” neodpovídá." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:300 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." msgstr "Spojení bylo ztraceno, protože serveru trvala odpověď příliš dlouho." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:308 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 msgid "Invalid address." msgstr "Neplatná adresa." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:309 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254 msgid "The address you entered is not valid." msgstr "Adresa, kterou jste zadali, není platná." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263 #, c-format msgid "“%s” redirected too many times." msgstr "„%s” příliš mnohokrát přesměroval." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:320 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." msgstr "Přesměrování bylo zastaveno z důvodů zabezpečení." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:330 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "„%s” vyžaduje šifrované připojení." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:332 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "Dokument nelze načíst, protože podpora šifrování není nainstalována." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:343 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "„%s” přerušil spojení." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:345 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:370 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "Server přerušil spojení, než bylo možné přečíst data." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:353 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 msgid "Cannot load document in offline mode." msgstr "Nemohu načíst dokument v režimu off-line." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:354 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 msgid "" "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " "try again." -msgstr "Dokument nelze zobrazit v režimu off-line. Nastavte epiphany na „online” a zkuste to znovu." +msgstr "" +"Dokument nelze zobrazit v režimu off-line. Nastavte epiphany na „online” a " +"zkuste to znovu." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "„%s” odmítl přístup k portu „%d”." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:379 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "Nemohu se připojit k proxy serveru." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:380 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 msgid "" -"Check the proxy server settings in Control Center. If the connection still " -"fails, there may be a problem with your proxy server or your network " -"connection." -msgstr "Zkontrolute nastavení proxy serveru v Ovládacím centru. Pokud bude spojení dále selhávat, může to být problém s vaším proxy serverem nebo s vaším připojením k síti." +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "Zkontrolute nastavení proxy serveru. Pokud bude spojení dále selhávat, může to být problém s vaším proxy serverem nebo s vaším připojením k síti." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:531 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "v keši Google" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "v Internet Archive" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305 +msgid "Untitled" +msgstr "Nepojmenovaný" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" @@ -1824,7 +1628,8 @@ msgstr "_Důvěřovat CA" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" -msgstr "Důvěřovat nové certifikační autoritě \"%s\" pro identifikaci WWW serverů?" +msgstr "" +"Důvěřovat nové certifikační autoritě \"%s\" pro identifikaci WWW serverů?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 msgid "" @@ -2046,13 +1851,44 @@ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs&q=" msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany nyní nelze použít. Inicializace Mozilly selhala." -#: ../embed/print-dialog.c:329 -msgid "Print to" -msgstr "Tisknout na" +#: ../embed/print-dialog.c:275 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Generování PDF není podporováno" + +#: ../embed/print-dialog.c:282 +msgid "Printing is not supported on this printer" +msgstr "Tisk na tuto tiskárnu není podporován" + +#: ../embed/print-dialog.c:285 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu s ovladačem \"%s\". Tento program vyžaduje ovladač PostScriptové tiskárny." + +#: ../embed/print-dialog.c:392 +msgid "_From:" +msgstr "_Od:" -#: ../embed/print-dialog.c:334 -msgid "Postscript files" -msgstr "Postscriptové soubory" +#: ../embed/print-dialog.c:405 +msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +msgstr "Nastaví začátek rozsahu stran, které tisknout" + +#: ../embed/print-dialog.c:407 +msgid "_To:" +msgstr "_Do:" + +#: ../embed/print-dialog.c:420 +msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" +msgstr "Nastaví konec rozsahu stran, které tisknout" + +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1115 +msgid "Print" +msgstr "Tisk" + +#: ../embed/print-dialog.c:443 +msgid "Pages" +msgstr "Stránky" #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format @@ -2312,7 +2148,7 @@ msgstr "Historie" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1089 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1121 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" @@ -2360,19 +2196,19 @@ msgstr "300 %" msgid "400%" msgstr "400 %" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:573 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" @@ -2381,7 +2217,7 @@ msgstr[1] "Otevřít v nových _kartách" msgstr[2] "Otevřít v nových _kartách" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 @@ -2391,18 +2227,18 @@ msgstr[0] "Otevřít v novém _okně" msgstr[1] "Otevřít v nových _oknech" msgstr[2] "Otevřít v nových _oknech" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 msgid "Move _Left" msgstr "Přesunout do_leva" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Přesunout dop_rava" @@ -2427,22 +2263,22 @@ msgstr "Zobrazovat v _liště záložek" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" @@ -2506,7 +2342,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportovat záložky do souboru" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" @@ -2516,29 +2352,29 @@ msgstr "Zavřít okno záložek" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Cut the selection" msgstr "Vyjmout výběr" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopírovat výběr" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" @@ -2548,7 +2384,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vložit schránku" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select _All" msgstr "Vy_brat vše" @@ -2559,7 +2395,7 @@ msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" @@ -2568,12 +2404,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Zobrazit nápovědu záložek" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce prohlížeče WWW" @@ -2747,88 +2583,89 @@ msgstr "Adresa" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Search the web" msgstr "Hledat na WWW" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Entertainment" msgstr "Zábava" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "News" msgstr "Novinky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Shopping" msgstr "Nakupování" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Sports" msgstr "Sporty" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 msgid "Travel" msgstr "Cestování" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 msgid "Work" msgstr "Práce" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 #, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" msgstr "Aktualizovat záložku \"%s\"?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:572 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." msgstr "Stránka záložky byla přesunuta na \"%s\"." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 msgid "_Don't Update" msgstr "_Neaktualizovat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:578 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 msgid "_Update" msgstr "_Aktualizovat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:581 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Aktualizovat záložku?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:972 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 msgid "bookmarks|All" msgstr "Všechny" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1008 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Nejčastěji navštěvované" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1027 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Nezařazené" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the local websites bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1050 +#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#. * autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 msgid "bookmarks|Local Sites" msgstr "Místní servery" @@ -2850,7 +2687,7 @@ msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Duplikovaná záložka" #. This is the adjective, not the verb -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" @@ -2891,7 +2728,7 @@ msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:626 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:627 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" @@ -2984,39 +2821,39 @@ msgstr[2] "Posledních %d dnů" msgid "Sites" msgstr "Servery" -#: ../src/ephy-main.c:58 -msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "Otevřít novou kartu v existujícím okně Epiphany" +#: ../src/ephy-main.c:59 +msgid "Open a new tab in an existing window" +msgstr "Otevřít novou kartu v existujícím okně" -#: ../src/ephy-main.c:61 -msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "Spustit Epiphany v režimu přes celou obrazovku" +#: ../src/ephy-main.c:62 +msgid "Run in full screen mode" +msgstr "Spustit v režimu přes celou obrazovku" -#: ../src/ephy-main.c:64 +#: ../src/ephy-main.c:65 msgid "Load the given session file" msgstr "Načíst daný soubor sezení" -#: ../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:71 +#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" -#: ../src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:68 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Přidat záložku (neotevírat okno)" -#: ../src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:69 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:70 +#: ../src/ephy-main.c:71 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importovat záložky z daného souboru" -#: ../src/ephy-main.c:73 +#: ../src/ephy-main.c:74 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Spustit editor záložek" -#: ../src/ephy-notebook.c:987 +#: ../src/ephy-notebook.c:970 msgid "Close tab" msgstr "Zavřít kartu" @@ -3082,26 +2919,36 @@ msgstr "" "Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu " "nalézt objekt automatizace." -#: ../src/ephy-tab.c:457 ../src/ephy-tab.c:1992 +#: ../src/ephy-tab.c:488 ../src/ephy-tab.c:2265 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../src/ephy-tab.c:1415 +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../src/ephy-tab.c:916 +#, c-format +msgid "Loading “%s”..." +msgstr "Načítám „%s”..." + +#: ../src/ephy-tab.c:920 +msgid "Loading..." +msgstr "Načítám..." + +#: ../src/ephy-tab.c:1651 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Přesměrovávám na %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1419 +#: ../src/ephy-tab.c:1655 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Přenáším data z %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1423 +#: ../src/ephy-tab.c:1659 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Čekám na autorizaci z %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1431 +#: ../src/ephy-tab.c:1667 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Načítám %s..." @@ -3163,7 +3010,7 @@ msgstr "Vpřed v historii" msgid "Up" msgstr "Nahoru" -#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:244 msgid "Go up one level" msgstr "Jít o úroveň nahoru" @@ -3198,510 +3045,510 @@ msgstr "_Domů" msgid "Go to the home page" msgstr "Jít na domovskou stránku" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "Zá_ložky" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "_Jít" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "_Nástroje" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít..." -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit _jako..." -#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 msgid "Save the current page" msgstr "Uložit aktuální stránku" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print Set_up..." msgstr "N_astavení tisku..." -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nastavit stránku pro tisk" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Print Pre_view" msgstr "Ná_hled před tiskem" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Print preview" msgstr "Náhled před tiskem" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "_Print..." msgstr "Vy_tisknout..." -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "S_end To..." msgstr "Ode_slat..." -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Odeslat odkaz na aktuální stránku" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Close this tab" msgstr "Zavřít tuto kartu" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Re_do" msgstr "Zn_ovu" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Zopakovat poslední vrácenou akci" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Paste clipboard" msgstr "Vložit schránku" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Select the entire page" msgstr "Vybrat celou stránku" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "_Find..." msgstr "_Hledat..." -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Hledat na stránce slovo nebo frázi" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Hledat _následující" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Hledat _předchozí" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Hledat předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Osobní data" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Zobrazit a odstranit koláčky a hesla" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "T_oolbars" msgstr "_Lišty nástrojů" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Customize toolbars" msgstr "Upravit lišty nástrojů" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "P_references" msgstr "Na_stavení" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Configure the web browser" msgstr "Nastavit prohlížeč WWW" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Zastavit aktuální přenos dat" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_většit" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "Zvýšit velikost textu" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšit" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "Snížit velikost textu" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normální velikost" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "Použít normální velikost textu" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kódování textu" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "Změnit kódování textu" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "Z_droj stránky" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Přidat záložku..." -#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Přidat záložku na aktuální stránku" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Upravit záložky" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Otevřít okno záložek" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Jít na předchozí navštívenou stránku" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Jít na následující navštívenou stránku" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Up" msgstr "_Nahoru" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Location..." msgstr "_Umístění..." -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Go to a specified location" msgstr "Jít na zadané umístění" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "H_istory" msgstr "_Historie" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Open the history window" msgstr "Otevřít okno historie" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivovat předchozí kartu" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Next Tab" msgstr "_Následující karta" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivovat následující kartu" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu do_leva" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move current tab to left" msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu dop_rava" -#: ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Move current tab to right" msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava" -#: ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odpojit kartu" -#: ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Detach current tab" msgstr "Odpojit aktuální kartu" -#: ../src/ephy-window.c:273 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Display web browser help" msgstr "Zobrazit nápovědu prohlížeče WWW" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Work Offline" msgstr "Pracovat o_ff-line" -#: ../src/ephy-window.c:285 -msgid "Toggle network status" -msgstr "Přepnout stav sítě" +#: ../src/ephy-window.c:286 +msgid "Switch to offline mode" +msgstr "Přepnout do režimu off-line" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "_Toolbar" msgstr "Lištu _nástrojů" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Lištu _záložek" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu záložek" -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "St_atusbar" msgstr "_Stavovou lištu" -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu" -#: ../src/ephy-window.c:299 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Browse at full screen" msgstr "Prohlížet na celé obrazovce" -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Vyskakovací okna" -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Zobrazit nebo skrýt nevyžádaná vyskakovací okna z tohoto serveru" -#: ../src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Selection Caret" msgstr "Kurzor výběru" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Uložit pozadí jako..." -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "_Přidat záložku..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Zobrazit jen tento _rám" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Zobrazit v tomto okně jen tento rám" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "Open link in this window" msgstr "Otevřít odkaz v tomto okně" -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "Open link in a new window" msgstr "Otevřít odkaz v novém okně" -#: ../src/ephy-window.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:335 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Download Link" msgstr "_Stáhnout odkaz" -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Uložit odkaz jako..." -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "Save link with a different name" msgstr "Uložit odkaz s jiným názvem" -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Přidat odkaz k _záložkám..." -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "_Send Email..." msgstr "Ode_slat e-mail..." -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Zkopírovat e-mailovou adresu" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:356 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "Open _Image" msgstr "Otevřít _obrázek" -#: ../src/ephy-window.c:358 +#: ../src/ephy-window.c:359 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Uložit obrázek jako..." -#: ../src/ephy-window.c:360 +#: ../src/ephy-window.c:361 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Použít obrázek jako _pozadí" -#: ../src/ephy-window.c:362 +#: ../src/ephy-window.c:363 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovat adresu _obrázku" -#: ../src/ephy-window.c:661 +#: ../src/ephy-window.c:664 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny" -#: ../src/ephy-window.c:665 +#: ../src/ephy-window.c:668 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace." -#: ../src/ephy-window.c:669 +#: ../src/ephy-window.c:672 msgid "Close _Document" msgstr "_Zavřít dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1079 ../src/window-commands.c:362 +#: ../src/ephy-window.c:1111 ../src/window-commands.c:357 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: ../src/ephy-window.c:1081 ../src/window-commands.c:388 +#: ../src/ephy-window.c:1113 ../src/window-commands.c:383 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" -#: ../src/ephy-window.c:1085 +#: ../src/ephy-window.c:1117 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: ../src/ephy-window.c:1289 +#: ../src/ephy-window.c:1301 msgid "Insecure" msgstr "Nezabezpečeno" -#: ../src/ephy-window.c:1294 +#: ../src/ephy-window.c:1306 msgid "Broken" msgstr "Poškozeno" -#: ../src/ephy-window.c:1302 +#: ../src/ephy-window.c:1314 msgid "Low" msgstr "Nízká" -#: ../src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/ephy-window.c:1321 msgid "High" msgstr "Vysoká" -#: ../src/ephy-window.c:1318 +#: ../src/ephy-window.c:1330 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Úroveň zabezpečení: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1358 +#: ../src/ephy-window.c:1370 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3709,52 +3556,52 @@ msgstr[0] "%d skryté vyskakovací okno" msgstr[1] "%d skrytá vyskakovací okna" msgstr[2] "%d skrytých vyskakovacích oken" -#: ../src/ephy-window.c:1595 +#: ../src/ephy-window.c:1652 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Uložit obrázek na pozadí jako '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1609 +#: ../src/ephy-window.c:1666 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Otevřít obrázek '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1614 +#: ../src/ephy-window.c:1671 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1619 +#: ../src/ephy-window.c:1676 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Uložit obrázek '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1624 +#: ../src/ephy-window.c:1681 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopírovat adresu obrázku '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1637 +#: ../src/ephy-window.c:1694 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Odeslat e-mail na adresu '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1643 +#: ../src/ephy-window.c:1700 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1655 +#: ../src/ephy-window.c:1712 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Uložit odkaz '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1661 +#: ../src/ephy-window.c:1718 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Přidat odkaz '%s' k záložkám" -#: ../src/ephy-window.c:1667 +#: ../src/ephy-window.c:1724 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopírovat adresu odkazu '%s'" @@ -3807,19 +3654,19 @@ msgstr "Vyprší:" msgid "End of current session" msgstr "Konec aktuálního sezení" -#: ../src/popup-commands.c:246 +#: ../src/popup-commands.c:239 msgid "Download Link" msgstr "Stáhnout odkaz" -#: ../src/popup-commands.c:254 +#: ../src/popup-commands.c:247 msgid "Save Link As" msgstr "Uložit odkaz jako" -#: ../src/popup-commands.c:261 +#: ../src/popup-commands.c:254 msgid "Save Image As" msgstr "Uložit obrázek jako" -#: ../src/popup-commands.c:351 +#: ../src/popup-commands.c:346 msgid "Save Background As" msgstr "Uložit pozadí jako" @@ -3894,17 +3741,25 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)" msgstr[1] "Jazyky systému (%s)" msgstr[2] "Jazyky systému (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1357 +#: ../src/prefs-dialog.c:1359 msgid "Select a directory" msgstr "Vyberte adresář" -#: ../src/window-commands.c:156 +#: ../src/window-commands.c:153 msgid "Check this out!" msgstr "Zkuste tohle!" -#: ../src/window-commands.c:771 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773 +msgid "Contact us at:" +msgstr "Kontaktujte nás na:" + +#: ../src/window-commands.c:760 +msgid "Contributors:" +msgstr "Spolupracovníci:" + +#: ../src/window-commands.c:764 +msgid "Past developers:" +msgstr "Dřívější vývojáři" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3914,15 +3769,163 @@ msgstr "Epiphany" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:784 +#: ../src/window-commands.c:793 msgid "translator-credits" msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" +#~ msgid "Enable Java." +#~ msgstr "Povolit Javu." + +#~ msgid "Enable JavaScript." +#~ msgstr "Povolit JavaScript." + +#~ msgid "Filename to print to" +#~ msgstr "Název souboru, to kterého tisknout" + +#~ msgid "Filename to print to." +#~ msgstr "Název souboru, to kterého tisknout." + +#~ msgid "Match case for find in page." +#~ msgstr "Při hledání ve stránce rozlišovat velikost písmen." + +#~ msgid "Paper type" +#~ msgstr "Typ papíru" + +#~ msgid "" +#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " +#~ "\"Executive\"." +#~ msgstr "" +#~ "Typ papíru. Podporované hodnoty jsou \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" a " +#~ "\"Executive\"." + +#~ msgid "Printer name" +#~ msgstr "Název tiskárny" + +#~ msgid "Printer name." +#~ msgstr "Název tiskárny." + +#~ msgid "Printing bottom margin" +#~ msgstr "Dolní okraj při tisku" + +#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." +#~ msgstr "Dolní okraj při tisku (v mm)." + +#~ msgid "Printing left margin" +#~ msgstr "Levý okraj při tisku" + +#~ msgid "Printing left margin (in mm)." +#~ msgstr "Levý okraj při tisku (v mm)." + +#~ msgid "Printing right margin" +#~ msgstr "Pravý okraj při tisku" + +#~ msgid "Printing right margin (in mm)." +#~ msgstr "Pravý okraj při tisku (v mm)." + +#~ msgid "Printing top margin" +#~ msgstr "Horní okraj při tisku" + +#~ msgid "Printing top margin (in mm)." +#~ msgstr "Horní okraj při tisku (v mm)." + +#~ msgid "Show bookmarks bar by default." +#~ msgstr "Implicitně zobrazovat lištu záložek." + +#~ msgid "Show statusbar by default." +#~ msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu." + +#~ msgid "Show toolbars by default." +#~ msgstr "Implicitně zobrazovat lištu lišty nástrojů." + +#~ msgid "Use caret browsing mode." +#~ msgstr "Používat režim prohlížení s kurzorem." + +#~ msgid "Whether to print the date in the footer." +#~ msgstr "Jestli v patičce tisknout datum." + +#~ msgid "Whether to print the page address in the header." +#~ msgstr "Jestli v hlavičce tisknout adresu stránky." + +#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." +#~ msgstr "Jestli v patičce tisknout čísla stránek (x z celkem)." + +#~ msgid "Whether to print the page title in the header." +#~ msgstr "Jestli v hlavičce tisknout nadpis stránky." + +#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" +#~ msgstr "<b>Okraje (v mm)</b>" + +#~ msgid "<b>Orientation</b>" +#~ msgstr "<b>Orientace</b>" + +#~ msgid "<b>Page Range</b>" +#~ msgstr "<b>Rozsah stránek</b>" + +#~ msgid "<b>Print To</b>" +#~ msgstr "<b>Tisknout na</b>" + +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b>Velikost</b>" + +#~ msgid "A_4" +#~ msgstr "_A4" + +#~ msgid "E_xecutive" +#~ msgstr "_Executive" + +#~ msgid "L_egal" +#~ msgstr "L_egal" + +#~ msgid "Lan_dscape" +#~ msgstr "Na _šířku" + +#~ msgid "P_ortrait" +#~ msgstr "Na _výšku" + +#~ msgid "P_rinter:" +#~ msgstr "_Tiskárna:" + +#~ msgid "_All pages" +#~ msgstr "_Všechny stránky" + +#~ msgid "_Bottom:" +#~ msgstr "_Dolní:" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_Procházet..." + +#~ msgid "_File:" +#~ msgstr "_Soubor:" + +#~ msgid "_Left:" +#~ msgstr "_Levý:" + +#~ msgid "_Letter" +#~ msgstr "_Letter" + +#~ msgid "_Right:" +#~ msgstr "_Pravý" + +#~ msgid "_Selection" +#~ msgstr "Vý_běr" + +#~ msgid "_to:" +#~ msgstr "_do:" + +#~ msgid "Print to" +#~ msgstr "Tisknout na" + +#~ msgid "Postscript files" +#~ msgstr "Postscriptové soubory" + +#~ msgid "Toggle network status" +#~ msgstr "Přepnout stav sítě" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + #~ msgid "Trust \"%s\" to identify:" #~ msgstr "Důvěřovat \"%s\" pro identifikaci:" #~ msgid "_Web sites" #~ msgstr "_WWW stránky" - -#~ msgid "_Software developers" -#~ msgstr "_Vývojáře software" |