aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorŽygimantas Beručka <zygis@gnome.org>2005-12-08 08:31:20 +0800
committerŽygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org>2005-12-08 08:31:20 +0800
commit9773d78ab348e34d04f23cd656d7a7df2bde5d65 (patch)
treed485a8f01818b42fa2f27fa4c437bb28568b969c /po
parentbd9339d039da8cfebfb6366dde1b0ca6f72b3e00 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-9773d78ab348e34d04f23cd656d7a7df2bde5d65.tar
gsoc2013-epiphany-9773d78ab348e34d04f23cd656d7a7df2bde5d65.tar.gz
gsoc2013-epiphany-9773d78ab348e34d04f23cd656d7a7df2bde5d65.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-9773d78ab348e34d04f23cd656d7a7df2bde5d65.tar.lz
gsoc2013-epiphany-9773d78ab348e34d04f23cd656d7a7df2bde5d65.tar.xz
gsoc2013-epiphany-9773d78ab348e34d04f23cd656d7a7df2bde5d65.tar.zst
gsoc2013-epiphany-9773d78ab348e34d04f23cd656d7a7df2bde5d65.zip
Updated Lithuanian translation.
2005-12-07 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> * lt.po: Updated Lithuanian translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/lt.po637
2 files changed, 324 insertions, 317 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 6d06c352c..68b148336 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-12-07 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
+
+ * lt.po: Updated Lithuanian translation.
+
2005-12-07 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 6b37e302b..aceeebd6a 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-09 01:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-09 02:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-08 02:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-08 02:29+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,18 +22,6 @@ msgstr ""
msgid "Epiphany automation"
msgstr "Epiphany automatizacija"
-#: ../data/bme.desktop.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Naršykite ir organizuokite žymeles"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Epiphany web žymelės"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Web žymelės"
-
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
@@ -130,16 +118,28 @@ msgstr "Užrakina Epiphany viso ekrano režime."
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
msgstr "Naudotojui neleidžiama užverti Epiphany"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "Naršykite ir organizuokite žymeles"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "Epiphany web žymelės"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "Web žymelės"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Naršykite internete"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany web naršyklė"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222
#: ../src/ephy-main.c:233
msgid "Web Browser"
msgstr "Web naršyklė"
@@ -420,7 +420,7 @@ msgid ""
"\"text\"."
msgstr ""
"Įrankinės stilius. Leidžiamos reikšmės yra „“ (naudoti numatytąjį GNOME "
-"stilių), „abu“ (tekstas ir ikonos), „both-horiz“ (tekstas šalia ikonų), "
+"stilių), „abu“ (tekstas ir piktogramos), „both-horiz“ (tekstas šalia piktogramų), "
"„icons“ ir „text“."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
@@ -533,7 +533,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 antspaudas:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacija:"
@@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "Šriftai ir spalvos"
msgid "For l_anguage:"
msgstr "K_albai:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1034
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1037
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
@@ -749,38 +749,30 @@ msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Antraštės</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "Appearance"
-msgstr "Išvaizda"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "C_olor"
msgstr "S_palva"
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "P_age title"
msgstr "Pu_slapio antraštė"
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "Page _numbers"
msgstr "Puslapių _numeriai"
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
-msgid "Paper"
-msgstr "Popierius"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "Print Setup"
msgstr "Spausdinimo nustatymai"
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "_Date"
msgstr "_Data"
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Juodai baltas"
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "_Page address"
msgstr "_Puslapio adresas"
@@ -818,7 +810,7 @@ msgstr ""
"%s iš %s"
#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
-#: ../src/ephy-window.c:1479
+#: ../src/ephy-window.c:1446
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
@@ -1319,52 +1311,52 @@ msgid "_Save As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:203
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207
#, c-format
msgid "“%s” Protocol is not Supported"
msgstr "Protokolas „%s“ nepalaikomas."
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:205
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
msgstr "Protokolas „%s“ nepalaikomas."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211
msgid ""
"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr "Palaikomi protokolai yra šie: „http“, „ftp“, „file“, „smb“ ir „sftp“."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:216
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220
#, c-format
msgid "File “%s” not Found"
msgstr "Byla „%s“ nerasta"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:218
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
msgstr "Byla „%s“ nerasta."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223
msgid "Check the location of the file and try again."
msgstr "Patinkrikite bylos vietą ir bandykite vėl."
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:227
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231
#, c-format
msgid "“%s” Could not be Found"
msgstr "„%s“ rasti nepavyko"
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "„%s“ rasti nepavyko."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
@@ -1372,25 +1364,25 @@ msgstr ""
"Patikrinkite ar esate prisijungę prie Interneto ir ar įvedėte adresą "
"teisingai."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
msgstr "Jeigu šis puslapis seniau egzistavo, jo archyvą galite rasti:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
#, c-format
msgid "“%s” Refused the Connection"
msgstr "„%s“ atmetė prisijungimą"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "„%s“ atmetė prisijungimą."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:377
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
@@ -1398,128 +1390,128 @@ msgstr ""
"Serveris gali būti užimtas arba galite turėti ryšio problemų. Bandykite "
"vėliau dar kartą."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:309
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:272
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "Sena Jūsų norimo puslapio versija gali būti:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
#, c-format
msgid "“%s” Interrupted the Connection"
msgstr "„%s“ pertraukė prisijungimą"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "„%s“ pertraukė prisijungimą."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
#, c-format
msgid "“%s” is not Responding"
msgstr "„%s“ neatsako"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s“ neatsako."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:283
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr "Ryšys nutrūko, nes serveris per ilgai neatsakė."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:295
msgid "Invalid Address"
msgstr "Netinkamas adresas"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:292
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
msgid "Invalid address."
msgstr "Netinkamas adresas."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "Jūsų įvestas adresas yra netinkamas."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:302
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
#, c-format
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
msgstr "„%s“ nukreipė per daug kartų"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310
#, c-format
msgid "“%s” redirected too many times."
msgstr "„%s“ nukreipė per daug kartų."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:308
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
msgstr "Nukreipimas saugumo sumetimais sustabdytas."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
#, c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
msgstr "„%s“ reikalauja šifruoto ryšio"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "„%s“ reikalauja šifruoto ryšio."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328
msgid ""
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "Dokumento įkelti nepavyko, nes neįdiegtas šifravimo palaikymas. "
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:334
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338
#, c-format
msgid "“%s” Dropped the Connection"
msgstr "„%s“ nutraukė ryšį"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "„%s“ nutraukė ryšį."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:340
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:371
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "Serveris nutraukė ryšį anksčiau nei galėjo būti perskaityti duomenys."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:355
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
msgstr "Atsijungimo režime dokumentas negali būti įkeltas"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
msgid "Cannot load document whilst working offline."
msgstr "Dirbant atsijungus dokumentas negali būti įkeltas."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:353
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
msgstr ""
"Norėdami peržiūrėti šį dokumentą, išjunkite „Dirbti atsijungus“ ir bandykite "
"dar kartą."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369
#, c-format
msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
msgstr "„%s“ uždraudė priėjimą prie „%d“ prievado"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373
#, c-format
msgid "“%s” denied access to port “%d”."
msgstr "„%s“ uždraudė priėjimą prie „%d“ prievado."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarpinio serverio"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarpinio serverio."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:382
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:386
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
@@ -1527,19 +1519,19 @@ msgstr ""
"Patikrinkite tarpinio serverio nustatymus. Jeigu ryšio vistiek nėra, gali "
"būti problema su Jūsų tarpiniu serveriu arba tinklo prisijungimu."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
msgid "Could not Display Content"
msgstr "Nepavyko parodyti turinio"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395
msgid "Could not display content."
msgstr "Nepavyko parodyti turinio."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "Puslapyje yra naudojamas netinkamos formos suspaudimas."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:479
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:486
#, c-format
msgid ""
"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
@@ -1550,19 +1542,19 @@ msgstr ""
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:609
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:613
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "Google podėlyje"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:617
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:621
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "Interneto archyve"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:776
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:774
msgid "Untitled"
msgstr "Bevardis"
@@ -1595,30 +1587,30 @@ msgstr "XUL bylos"
msgid "_Select Certificate"
msgstr "Pasirinkti _sertifikatą"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
msgstr "Pasirinkite sertifikatą pateikiamą kaip tapatybę svetainei „%s“."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Savęs identifikavimui pasirinkite sertifikatą."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Sertifikato _detalės"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
msgid "_View Certificate"
msgstr "Žiūrėti _sertifikatą"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:244
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243
msgid "_Accept"
msgstr "_Priimti"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:311
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
@@ -1629,18 +1621,18 @@ msgstr ""
"kažkas periminėja Jūsų susijungimą, norėdami gauti konfidencialią "
"informaciją."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr ""
"Jūs turėtumėte priimti saugumo informaciją tik jeigu pasitikite „%s“ ir „%s“."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Priimti neteisingą saugumo informaciją?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
@@ -1649,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"Nebuvo galima automatiškai pasitikėti „%s“. Gali būti, kad kažkas periminėja "
"Jūsų susijungimą, norėdami gauti konfidencialią informaciją."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
@@ -1658,34 +1650,34 @@ msgstr ""
"Jūs turėtumėte prisijungti prie tinklapio tik tada kai esate tikri, jog Jūs "
"prisijungę prie „%s“."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Prisijungti prie nepatikimo tinklapio?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "_Nuo dabar pasitikėti šia saugumo informacija"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
msgid "Co_nnect"
msgstr "Prisiju_ngti"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Priimti pasenusią saugumo informaciją?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "„%s“ saugumo informacija baigė galioti „%s“."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Priimti dar negaliojančią saugumo informaciją?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "„%s“ saugumo informacija negalios iki „%s“."
@@ -1693,42 +1685,42 @@ msgstr "„%s“ saugumo informacija negalios iki „%s“."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:461
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Turėtumėte įsitikinti, jog Jūsų kompiuterio laikas yra tikslus."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie „%s“."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
msgstr "Reikia atnaujinti sertifikatų atšaukimo sąrašą (CRL) iš „%s“."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Paprašykite savo sistemos administratoriaus pagalbos."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:546
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Pasitikėti nauju sertifikato išdavėju?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550
msgid "_Trust CA"
msgstr "Pasi_tikėti SI"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "Pasitikėti nauju sertifikato išdavėju „%s“ atpažįstant tinklalapius?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1736,17 +1728,18 @@ msgstr ""
"Prieš pasitikint sertifikato išdavėju (SI) turėtumėte įsitikinti, kad "
"sertifikatas yra autentiškas."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Sertifikatas jau egzistuoja."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Sertifikatas jau yra importuotas."
+#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
-msgid "_Backup Certificate"
-msgstr "_Atsarginis sertifikatas"
+msgid "_Back Up Certificate"
+msgstr "_Padaryti atsarginę sertifikato kopiją"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "Select password."
@@ -1782,62 +1775,62 @@ msgstr "Reikalingas slaptažodis."
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Įveskite šiam sertifikatui slaptažodį."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:976
-msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas sėkmingai importuotas."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
+msgid "Certificate Revocation List Imported"
+msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas importuotas"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:977
-msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas (CRL) importuotas:"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
+msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
+msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas (CRL) sėkmingai importuotas"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1019
msgid "Unit:"
msgstr "Vienetas:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1008
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
msgid "Next Update:"
msgstr "Kitas atnaujinimas:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1035
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1050
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Nėra sertifikato dalis"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Sertifikato savybės"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Sertifikatas buvo patvirtintas šioms panaudojimo rūšims:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes jis buvo panaikintas."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr ""
"Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes pasibaigė jo galiojimo terminas."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1371
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes jis nepatikimas."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1374
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nepatikimas."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1377
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nežinomas."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1380
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes SI sertifikatas yra netinkamas."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1385
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato dėl nežinomų priežasčių."
@@ -1946,15 +1939,15 @@ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany dabar naudoti negalima, nes nepavyko inicializuoti Mozilla."
-#: ../embed/print-dialog.c:268
+#: ../embed/print-dialog.c:258
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF generavimas nepalaikomas"
-#: ../embed/print-dialog.c:275
+#: ../embed/print-dialog.c:265
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "Šis spausdintuvas nepalaiko spausdinimo"
-#: ../embed/print-dialog.c:278
+#: ../embed/print-dialog.c:268
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
@@ -1963,27 +1956,27 @@ msgstr ""
"Jūs bandėte spausdinti naudodami „%s“ įrenginį. Ši programa reikalauja "
"PostScript spausdintuvo įrenginio."
-#: ../embed/print-dialog.c:392
+#: ../embed/print-dialog.c:365
msgid "_From:"
msgstr "_Nuo:"
-#: ../embed/print-dialog.c:405
+#: ../embed/print-dialog.c:378
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "Nustato spausdintinų puslapių režio pradžią"
-#: ../embed/print-dialog.c:407
+#: ../embed/print-dialog.c:380
msgid "_To:"
msgstr "_Iki:"
-#: ../embed/print-dialog.c:420
+#: ../embed/print-dialog.c:393
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Nustato spausdintinų puslapių režio pabaigą"
-#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1306
+#: ../embed/print-dialog.c:408 ../src/ephy-window.c:1272
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
-#: ../embed/print-dialog.c:443
+#: ../embed/print-dialog.c:416
msgid "Pages"
msgstr "Puslapius"
@@ -2016,12 +2009,12 @@ msgstr "Skirtukas"
msgid "All supported types"
msgstr "Visi palaikomi tipai"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:311
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:312
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s jau egzistuoja, prašom patraukti jį iš kelio."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:317
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:318
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %s."
@@ -2230,7 +2223,7 @@ msgstr "Istorija"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1312
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1278
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
@@ -2278,7 +2271,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:819
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:818
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
"Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį, užtempkite ir paleiskite šią "
@@ -2440,7 +2433,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksportuoti žymeles į bylą"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
@@ -2450,29 +2443,29 @@ msgstr "Užverti žymelių langą"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:164
msgid "Cu_t"
msgstr "Iškirp_ti"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165
msgid "Cut the selection"
msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172
#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:168
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
@@ -2482,7 +2475,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Įdėti iš atmintinės"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:173
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"
@@ -2493,7 +2486,7 @@ msgstr "Pažymėti visas žymeles arba tekstą"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
@@ -2502,12 +2495,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Rodyti žymelių pagalbą"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:262
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:263
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Rodyti padėkas naršyklės kūrėjams"
@@ -2784,7 +2777,7 @@ msgstr "Greita žymelė"
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Atverti naujose _kortelėse"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:161
msgid "Related"
msgstr "Susiję"
@@ -2808,36 +2801,36 @@ msgstr "Kitos koduotės"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatiškai"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:130
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Frazė nerasta"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
+msgid "Not found"
+msgstr "nerasta"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:133
-msgid "Find wrapped"
-msgstr "Rasti apvedus"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:131
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Apvesta"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:481
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388
msgid "Find:"
msgstr "Rasti:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:497 ../src/ephy-find-toolbar.c:498
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404 ../src/ephy-find-toolbar.c:405
msgid "Find Previous"
msgstr "Rasti ankstesnį"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:501
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:408
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:508 ../src/ephy-find-toolbar.c:509
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:415 ../src/ephy-find-toolbar.c:416
msgid "Find Next"
msgstr "Rasti sekantį"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:512
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:419
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:577
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
@@ -3028,31 +3021,31 @@ msgstr ""
"Dabar Epiphany negali būti naudojama, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, "
"bandant rasti automatizacijos objektą."
-#: ../src/ephy-tab.c:490 ../src/ephy-tab.c:2247 ../src/ephy-tab.c:2282
+#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299
msgid "Blank page"
msgstr "Tuščias puslapis"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:925 ../src/ephy-tab.c:1647
+#: ../src/ephy-tab.c:916 ../src/ephy-tab.c:1667
#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
msgstr "Įkeliama „%s“ ..."
-#: ../src/ephy-tab.c:929
+#: ../src/ephy-tab.c:920
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1631
+#: ../src/ephy-tab.c:1651
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”..."
msgstr "Nukreipiama į „%s“..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1635
+#: ../src/ephy-tab.c:1655
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”..."
msgstr "Perduodami duomenys iš „%s“..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1639
+#: ../src/ephy-tab.c:1659
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
msgstr "Laukiama autorizacijos iš „%s“..."
@@ -3192,441 +3185,441 @@ msgstr "_Atverti..."
msgid "Open a file"
msgstr "Atverti bylą"
-#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Save _As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
-#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Save the current page"
msgstr "Išsaugoti šį puslapį"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Spa_usdinimo nustatymai..."
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nustatykit puslapio parametrus spausdinimui"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spa_udinio peržiūra"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Print preview"
msgstr "Spaudinio peržiūra"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Print..."
msgstr "_Spausdinti..."
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Print the current page"
msgstr "Spausdinti šį puslapį"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "S_end Link by Email..."
msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu..."
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Siųsti šio puslapio nuorodą"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Close this tab"
msgstr "Užverti šią kortelę"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Undo the last action"
msgstr "Atšaukti paskutinįjį veiksmą"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Re_do"
msgstr "Pa_kartoti"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Pakartoti paskutinįjį atšauktą veiksmą"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Įkelti iš tarpinės atmintinės"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select the entire page"
msgstr "Pažymėti visą puslapį"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Find..."
msgstr "_Rasti..."
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Puslapyje rasti žodį arba frazę"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rasti s_ekantį"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rasti _ankstesnį"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Rasti praeitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "As_meniniai duomenys"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Žiūrėti ir šalinti slapukus bei slaptažodžius"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "T_oolbars"
msgstr "Į_rankių juostos"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Prisitaikyti įrankių juostas"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "P_references"
msgstr "_Nustatymai"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigūruoti naršyklę"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stabdyti einamąjį duomenų perdavimą"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Reload"
msgstr "Pe_rkrauti"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Rodyti vėliausią šio puslapio turinį"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pa_didinti"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Increase the text size"
msgstr "Padidinti šriftą"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Su_mažinti"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Sumažinti šriftą"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalus dydis"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Naudoti normalų šrifto dydį"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Teksto _koduotė"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Pakeisti teksto koduotę"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Page Source"
msgstr "P_uslapio išeities tekstas"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Žiūrėti puslapio išeities tekstą"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Pridėti žymelę..."
-#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:224 ../src/ephy-window.c:298
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Pridėti šio puslapio žymelę"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Keisti žymeles"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Atverti žymelių langą"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Location..."
msgstr "Vi_eta..."
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Eiti į nurodytą vietą"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "H_istory"
msgstr "_Istorija"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "Open the history window"
msgstr "Atverti istorijos langą"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ankstesnė kortelė"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sekanti kortelė"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktyvuoti sekančią kortelę"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Perkelti šią kortelę į kairę"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Perkelti šią kortelę į dešinę"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Detach Tab"
msgstr "A_tkabinti kortelę"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Detach current tab"
msgstr "Atkabinti šią kortelę į atskirą langą"
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Display web browser help"
msgstr "Rodyti naršyklės pagalbą"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Dirbti atsijungus"
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:272
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Perjungti į atsijungimo režimą"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "_Toolbar"
msgstr "Įra_nkių juosta"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Rodyti arba paslėpti įrankių juostą"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Būsenos juosta"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Rodyti arba paslėpti būsenos juostą"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Per visą ekraną"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Naršyti visame ekrane"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Iššokantys _langai"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Rodyti arba paslėpti iš šios svetainės iššokančius neprašytus langus"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Selection Caret"
msgstr "Pažymėjimo žymeklis"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Pridėti ž_ymelę..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Rodyti tik šį _kadrą"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Rodyti tik šį kadrą šiame lange"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "_Open Link"
msgstr "Atverti _nuorodą"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Open link in this window"
msgstr "Atverti nuorodą šiame lange"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Atverti nuorodą naujame lange"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Atverti nuorodą naujoje kortelėje"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "_Download Link"
msgstr "_Parsisiųsti nuorodą"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Iš_saugoti nuorodą kaip..."
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Išsaugoti nuorodą kitu pavadinimu"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Įdėti nuorodą į ž_ymeles..."
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Siųsti el. laišką..."
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:333
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "Open _Image"
msgstr "Atverti pave_ikslėlį"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Iš_saugoti paveikslėlį kaip..."
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Na_udoti paveikslėlį kaip foną"
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
-#: ../src/ephy-window.c:694
+#: ../src/ephy-window.c:693
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Formų elementuose yra dar nepateiktų pakeitimų."
-#: ../src/ephy-window.c:698
+#: ../src/ephy-window.c:697
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Jeigu vistiek uždarysite dokumentą, Jūs prarasite tą informaciją."
-#: ../src/ephy-window.c:702
+#: ../src/ephy-window.c:701
msgid "Close _Document"
msgstr "Užverti _dokumentą"
-#: ../src/ephy-window.c:1302 ../src/window-commands.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:1268 ../src/window-commands.c:295
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
-#: ../src/ephy-window.c:1304 ../src/window-commands.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:1270 ../src/window-commands.c:321
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip"
-#: ../src/ephy-window.c:1308
+#: ../src/ephy-window.c:1274
msgid "Bookmark"
msgstr "Žymelė"
-#: ../src/ephy-window.c:1310
+#: ../src/ephy-window.c:1276
msgid "Find"
msgstr "Rasti"
-#: ../src/ephy-window.c:1482
+#: ../src/ephy-window.c:1449
msgid "Insecure"
msgstr "Nesaugus"
-#: ../src/ephy-window.c:1487
+#: ../src/ephy-window.c:1454
msgid "Broken"
msgstr "Sugadintas"
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1462
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
-#: ../src/ephy-window.c:1502
+#: ../src/ephy-window.c:1469
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
-#: ../src/ephy-window.c:1512
+#: ../src/ephy-window.c:1479
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Saugumo lygis: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1552
+#: ../src/ephy-window.c:1519
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3634,100 +3627,100 @@ msgstr[0] "%d paslėptas iššokantis langas"
msgstr[1] "%d paslėpti iššokantys langai"
msgstr[2] "%d paslėptų iššokančių langų"
-#: ../src/ephy-window.c:1847
+#: ../src/ephy-window.c:1814
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Atverti paveikslėlį „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1852
+#: ../src/ephy-window.c:1819
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1857
+#: ../src/ephy-window.c:1824
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Išsaugoti paveikslėlį „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1862
+#: ../src/ephy-window.c:1829
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopijuoti paveikslėlio adresą „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1875
+#: ../src/ephy-window.c:1842
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1881
+#: ../src/ephy-window.c:1848
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1893
+#: ../src/ephy-window.c:1860
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Išsaugoti nuorodą „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1899
+#: ../src/ephy-window.c:1866
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Įdėti nuorodą „%s“ į žymeles"
-#: ../src/ephy-window.c:1905
+#: ../src/ephy-window.c:1872
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą „%s“"
-#: ../src/pdm-dialog.c:367
+#: ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Slapuko savybės"
-#: ../src/pdm-dialog.c:384
+#: ../src/pdm-dialog.c:396
msgid "Content:"
msgstr "Turinys:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:400
+#: ../src/pdm-dialog.c:412
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:416
+#: ../src/pdm-dialog.c:428
msgid "Send for:"
msgstr "Siųsti kam:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:425
+#: ../src/pdm-dialog.c:437
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Tik koduotiems susijungimams"
-#: ../src/pdm-dialog.c:425
+#: ../src/pdm-dialog.c:437
msgid "Any type of connection"
msgstr "Bet kokiems susijungimams"
-#: ../src/pdm-dialog.c:431
+#: ../src/pdm-dialog.c:443
msgid "Expires:"
msgstr "Galioja iki:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:442
+#: ../src/pdm-dialog.c:454
msgid "End of current session"
msgstr "Šios sesijos pabaiga"
-#: ../src/pdm-dialog.c:561
+#: ../src/pdm-dialog.c:591
msgid "Domain"
msgstr "Domenas"
-#: ../src/pdm-dialog.c:573
+#: ../src/pdm-dialog.c:602
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
-#: ../src/pdm-dialog.c:829
+#: ../src/pdm-dialog.c:991
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../src/pdm-dialog.c:841
+#: ../src/pdm-dialog.c:1003
msgid "User Name"
msgstr "Vartotojo vardas"
-#: ../src/pdm-dialog.c:853
+#: ../src/pdm-dialog.c:1015
msgid "User Password"
msgstr "Naudotojo slaptažodis"
@@ -3814,23 +3807,27 @@ msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)"
msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)"
msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1154
+#: ../src/prefs-dialog.c:1157
msgid "Select a Directory"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
-#: ../src/window-commands.c:722 ../src/window-commands.c:739
+#: ../src/window-commands.c:709 ../src/window-commands.c:726
msgid "Contact us at:"
msgstr "Susisiekite su mumis:"
-#: ../src/window-commands.c:725
+#: ../src/window-commands.c:712
msgid "Contributors:"
msgstr "Prisidėjo:"
-#: ../src/window-commands.c:730
+#: ../src/window-commands.c:717
msgid "Past developers:"
msgstr "Ankstesnieji kūrėjai:"
-#: ../src/window-commands.c:745
+#: ../src/window-commands.c:727
+msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
+msgstr "<epiphany-list@gnome.org> arba <gnome-doc-list@gnome.org>"
+
+#: ../src/window-commands.c:732
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME Web naršyklė"
@@ -3842,16 +3839,22 @@ msgstr "GNOME Web naršyklė"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:759
+#: ../src/window-commands.c:746
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
-#: ../src/window-commands.c:762
+#: ../src/window-commands.c:749
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME Web naršyklės svetainė"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Išvaizda"
+
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "Popierius"
+
#~ msgid ""
#~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” "
#~ "and try again."