diff options
author | Marcel Telka <marcel@telka.sk> | 2004-10-06 04:18:55 +0800 |
---|---|---|
committer | Marcel Telka <marcel@src.gnome.org> | 2004-10-06 04:18:55 +0800 |
commit | 5e7e28519b8114fde74db514064c3c1da91765e7 (patch) | |
tree | 26a1284459ae18684bda6f80a921d8d88f436bcd /po | |
parent | d7ed6369fbd29d4ab1ed22739d2859dab1b9a3fa (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-5e7e28519b8114fde74db514064c3c1da91765e7.tar gsoc2013-epiphany-5e7e28519b8114fde74db514064c3c1da91765e7.tar.gz gsoc2013-epiphany-5e7e28519b8114fde74db514064c3c1da91765e7.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-5e7e28519b8114fde74db514064c3c1da91765e7.tar.lz gsoc2013-epiphany-5e7e28519b8114fde74db514064c3c1da91765e7.tar.xz gsoc2013-epiphany-5e7e28519b8114fde74db514064c3c1da91765e7.tar.zst gsoc2013-epiphany-5e7e28519b8114fde74db514064c3c1da91765e7.zip |
Updated Slovak translation.
2004-10-05 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 1242 |
2 files changed, 674 insertions, 572 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 32f67ecd9..2503035d7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-10-05 Marcel Telka <marcel@telka.sk> + + * sk.po: Updated Slovak translation. + 2004-10-03 David Lodge <dave@cirt.net> * en_GB.po: Updated British English translation. @@ -4,12 +4,14 @@ # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003, 2004. # +# $Id$ +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-06-13 10:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-13 15:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-05 22:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-05 22:16+0200\n" "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,13 +21,17 @@ msgstr "" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" -msgstr "" +msgstr "Automatizácia Zjavenia" #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Prehliadať a organizovať vaše záložky" #: data/bme.desktop.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "WWW Záložky Zjavenia" + +#: data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "WWW záložky" @@ -34,8 +40,8 @@ msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" -"Zoznam prídavných protokolov, ktoré sú považované za bezpečné, ak je povolené " -"disable_unsafe_protocols." +"Zoznam prídavných protokolov, ktoré sú považované za bezpečné, ak je " +"povolené disable_unsafe_protocols." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -43,7 +49,7 @@ msgstr "Prídavné bezpečné protokoly" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "" +msgstr "Zakázať svojvoľné URL" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable Bookmark Editing" @@ -54,13 +60,12 @@ msgid "Disable History" msgstr "Zakázať históriu" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "Povoliť JavaScript" +msgstr "Zakázať chrómové ovládanie JavaScript" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "" +msgstr "Zakázať JavaScript ovládanie cez chrómové okno." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable Toolbar Editing" @@ -111,7 +116,11 @@ msgstr "Štandardne skryť lištu menu." msgid "Browse the web" msgstr "Prehliadať internet" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:112 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "WWW prehliadač Zjavenie" + +#: data/epiphany.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "WWW prehliadač" @@ -140,12 +149,11 @@ msgstr "Automatické sťahovania" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" -msgstr "" +msgstr "Automaticky začať prehľadávanie na stránke odznova" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Browse with caret" -msgstr "Prehliadať internet" +msgstr "Prehliadať s kurzorom" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" @@ -235,7 +243,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "History pages time range" -msgstr "" +msgstr "Časový rozsah histórie stránok" #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" @@ -250,21 +258,25 @@ msgid "Languages" msgstr "Jazyky" #: data/epiphany.schemas.in.h:24 +msgid "Loaded extensions" +msgstr "Načítané rozšírenia" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page" msgstr "Veľkosť písmen sa musí zhodovať pri vyhľadávaní na stránke" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page." msgstr "Veľkosť písmen sa musí zhodovať pri vyhľadávaní na stránke." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Kliknutím na stredné tlačidlo otvoríte www stránku, na ktorú ukazuje " "aktuálne označený text" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -272,11 +284,11 @@ msgstr "" "Kliknutím na stredné tlačidlo v paneli hlavného náhľadu otvoríte www " "stránku, na ktorú ukazuje aktuálne označený text." -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Paper type" msgstr "Typ papiera" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." @@ -284,107 +296,121 @@ msgstr "" "Typ papiera. Podporované hodnoty sú \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" a " "\"Executive\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired " +"extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to the " +"list." +msgstr "" +"Čiastočné názvy súborov rozšírení, ktoré budú načítané. Napríklad, ak je " +"požadovaný názov súboru rozšírenia \"libgesturesextension.so\", zadajte " +"\"gestures\" do zoznamu." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Preferované jazyky, dvojpísmenové kódy." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printer name" msgstr "Názov tlačiarne" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printer name." msgstr "Názov tlačiarne." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Spodný okraj pri tlači" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Spodný okraj pri tlači (v mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing left margin" msgstr "Ľavý okraj pri tlači" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Ľavý okraj pri tlači (v mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing right margin" msgstr "Pravý okraj pri tlači" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Pravý okraj pri tlači (v mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing top margin" msgstr "Horný okraj pri tlači" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Horný okraj pri tlači (v mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Štandardne zobraziť blok záložiek" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Štandardne zobraziť blok záložiek." -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Štandardne zobraziť stavovú lištu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Štandardne zobraziť stavovú lištu." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" +"Zobraziť historické stránky navštívené \"ever\", \"last_two_days\", " +"\"last_three_days\", \"today\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Zobraziť lištu kariet aj keď je otvorená len jedna karta." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Štandardne zobraziť lišty nástrojov" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Štandardne zobraziť lišty nástrojov." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache" msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte v MB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" msgstr "Informácie o záložke zobrazené v náhľade editora" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" +"Informácie o záložkách zobrazená v editore. Platné hodnoty v zozname sú " +"\"address\" a \"title\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Aktuálne zvolený jazyk písiem" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -403,17 +429,17 @@ msgstr "" "\" (turecký), \"x-unicode\" (ostatné jazyky), \"x-western\" (jazyky " "používajúce latinku), \"x-tamil\" (tamílsky) a \"x-devanagari\"(devanagari)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The downloads folder" msgstr "Priečinok na sťahovanie" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Automatická detekcia kódovania. Prázdny reťazec značí, že je automatická " "detekcia vypnutá" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -425,12 +451,21 @@ msgid "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" +"Autodetekcia kódovania. Platné hodnoty sú \"\" (autodetekcia vypnutá), " +"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetekcia východoázijských kódovaní), " +"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetekcia japonských kódovaní), " +"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetekcia kórejských kódovaní), \"ruprob" +"\" (autodetekcia ruských kódovaní), \"ukprob\" (autodetekcia ukrajinských " +"kódovaní), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetekcia čínskych kodovaní), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetekcia zjednodušených čínskych " +"kódovaní), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetekcia tradičných čínskych " +"kódovaní) a \"universal_charset_detector\" (autodetekcia väčšiny kódovaní)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "Informácie o stránke zobrazené v okne histórie" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." @@ -438,37 +473,39 @@ msgstr "" "informácie o stránke zobrazené v okne histórie. Platné hodnoty v zozname sú " "\"address\", \"title\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "Cesta k priečinku, kde sú ukladané stiahnutia." -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "" +msgstr "Použiť režim prehliadania s kurzorom." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use own colors" msgstr "Použiť vlastné farby" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use own fonts" msgstr "Použiť vlastné písma" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Použiť vlastné farby namiesto farieb, ktoré požaduje stránka." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Použiť vlastné písma namiesto písem, ktoré požaduje stránka." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" +"Keď súbory nemôžu byť otvorené pomocou prehliadača, sú automaticky stiahnuté " +"do priečinka pre stiahnutia a otvorené pomocou príslušnej aplikácie." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -476,39 +513,39 @@ msgstr "" "Sklade prijímať koláčiky. Možné hodnoty sú \"anywhere\" (zovšade), \"current " "site\" (aktuálna stránka) a \"nowhere\" (znikade)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Či tlačiť dátum v päte" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Či tlačiť dátum v päte." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Či tlačiť adresu stránky v záhlaví" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Či tlačiť adresu stránky v záhlaví." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Či vytlačiť čísla strán (x z y) v päte stránky" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Či vytlačiť čísla strán (x z y) v päte stránky." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Či tlačiť titulok stránky v záhlaví" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Či tlačiť titulok stránky v záhlaví." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "x-western" msgstr "x-central-euro" @@ -543,7 +580,7 @@ msgstr "_Hierarchia certifikátu" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Common Name:" -msgstr "" +msgstr "Bežné meno:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" @@ -575,7 +612,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Odtlačok prsta MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Organization:" msgstr "Organizácia:" @@ -620,7 +657,7 @@ msgstr "Koláčiky" msgid "Download Manager" msgstr "Správca sťahovania" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1025 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1153 msgid "Find" msgstr "Nájsť" @@ -648,7 +685,7 @@ msgstr "_Nájsť:" msgid "_Next" msgstr "Ď_alší" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:293 msgid "_Pause" msgstr "_Pauza" @@ -781,7 +818,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "_Pridať..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" @@ -817,7 +854,7 @@ msgstr "_Nikdy neprijímať" msgid "_Remove" msgstr "_Odstrániť" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:204 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 msgid "_Up" msgstr "_Vyššie" @@ -867,11 +904,11 @@ msgstr "F_arba" #: data/glade/print.glade.h:14 msgid "E_xecutive" -msgstr "" +msgstr "_Výkonný" #: data/glade/print.glade.h:15 msgid "L_egal" -msgstr "" +msgstr "_Právnický" #: data/glade/print.glade.h:16 msgid "Lan_dscape" @@ -901,7 +938,7 @@ msgstr "Čísla strá_n" msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1021 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1149 msgid "Print" msgstr "Tlač" @@ -969,28 +1006,25 @@ msgstr "_od:" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: embed/downloader-view.c:224 +#: embed/downloader-view.c:238 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:228 +#: embed/downloader-view.c:242 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:279 +#: embed/downloader-view.c:293 msgid "_Resume" msgstr "_Pokračovať" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1206 +#: embed/downloader-view.c:350 src/ephy-window.c:1326 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" -#: embed/downloader-view.c:393 +#: embed/downloader-view.c:402 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" @@ -998,7 +1032,7 @@ msgstr[0] "Zostáva asi %d sekúnd" msgstr[1] "Zostáva asi %d sekunda" msgstr[2] "Zostávajú asi %d sekundy" -#: embed/downloader-view.c:401 +#: embed/downloader-view.c:410 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" @@ -1006,7 +1040,7 @@ msgstr[0] "Zostáva asi %d minút" msgstr[1] "Zostáva asi %d minúta" msgstr[2] "Zostávajú asi %d minúty" -#: embed/downloader-view.c:408 +#: embed/downloader-view.c:417 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -1014,15 +1048,15 @@ msgstr[0] "%d stiahnutí" msgstr[1] "%d stiahnutie" msgstr[2] "%d stiahnutia" -#: embed/downloader-view.c:514 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 +#: embed/downloader-view.c:594 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 msgid "File" msgstr "Súbor" -#: embed/downloader-view.c:539 +#: embed/downloader-view.c:616 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: embed/downloader-view.c:627 msgid "Remaining" msgstr "Zostáva" @@ -1345,7 +1379,7 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Off" msgstr "Vypnúť" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118 msgid "Chinese" msgstr "Čínske" @@ -1361,15 +1395,15 @@ msgstr "Tradičné čínske" msgid "East Asian" msgstr "Východná ázia" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Japanese" msgstr "Japonské" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139 msgid "Korean" msgstr "Kórejské" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151 msgid "Russian" msgstr "Ruské" @@ -1377,7 +1411,7 @@ msgstr "Ruské" msgid "Universal" msgstr "Univerzálne" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinské" @@ -1401,20 +1435,20 @@ msgstr "Ostatné" msgid "Local files" msgstr "Miestne súbory" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 msgid "Save" msgstr "Uložiť" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 msgid "_Save As..." msgstr "Uložiť _ako..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Stiahnuť súbor, ktorý nie je bezpečný?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1423,11 +1457,11 @@ msgstr "" "vaše súkromie. Nie je bezpečné otvoriť ho priamo. Môžete ho namiesto toho " "uložiť." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Otvoriť súbor v inej aplikácii?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1435,11 +1469,11 @@ msgstr "" "Nie je možné zobraziť tento typ súboru priamo v prehliadači. Môžete ho " "otvoriť pomocou inej aplikácie, alebo ho môžete uložiť." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 msgid "Download the file?" msgstr "Stiahnuť súbor?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1447,18 +1481,18 @@ msgstr "" "Nie je možné zobraziť tento súbor, pretože nemáte nainštalovanú aplikáciu, " "ktorá ho môže otvoriť. Môžete ho namiesto toho uložiť." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:343 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 msgid "Untitled" msgstr "Nepomenované" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:302 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:328 +#: lib/ephy-file-chooser.c:378 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:362 msgid "Web pages" msgstr "WWW stránky" @@ -1466,7 +1500,7 @@ msgstr "WWW stránky" msgid "Text files" msgstr "Textové súbory" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:370 msgid "Images" msgstr "Obrázky" @@ -1478,33 +1512,33 @@ msgstr "XML súbory" msgid "XUL files" msgstr "XUL súbory" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Vybrať certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Vyberte si certifikát na prezentovanie sa ako identifikáciu pre %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Vyberte si certifikát na svoju identifikáciu." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:239 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Podrobnosti certifikátu" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "_View Certificate" msgstr "_Zobraziť certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236 msgid "_Accept" msgstr "_Prijať" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1514,17 +1548,17 @@ msgstr "" "Server %s vrátil bezpečnostné informácie pre %s. Je možné, že niekto " "zachytáva vašu komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "Mali by ste akceptovať bezpečnostné informácie len ak dôverujete %s a %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Akceptovať nesprávnu bezpečnostnú informáciu?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1533,7 +1567,7 @@ msgstr "" "Váš prehliadač nemohol dôverovať %s. Je možné, že niekto zachytáva vašu " "komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:355 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1541,197 +1575,200 @@ msgid "" msgstr "" "Mali by ste sa pripájať k serveru, len ak ste si istý, že ste pripojený k %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Pripojiť sa k nedôveryhodnej stránke?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Nezobrazovať opäť túto správu pre tento server" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365 msgid "Co_nnect" msgstr "Spo_jiť" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Akceptovať bezpečnostnú informáciu, ktorej platnosť vypršala?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Platnosť bezpečnostnej informácie pre %s vypršala %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Akceptovať bezpečnostnú informáciu, ktorá ešte nie je platná?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "" +msgstr "Bezpečnostná informácia pre %s nie je platná do %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%A %d. %B %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Mali by ste sa uistiť, že čas na vašom počítači je správny." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:509 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie s %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "" +msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu (CRL) z %s potrebuje aktualizáciu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:517 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Prosím vyžiadajte si asistenciu od vášho správcu systému." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556 msgid "_Trust CA" -msgstr "" +msgstr "_Dôveryhodná CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:574 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "" +msgstr "Dôveryhodná %s pre identifikáciu:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Dôverovať novej certifikačnej autorite?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" +"Pred dôverovaním certifikačnej autorite (CA) by ste mali overiť pravosť " +"certifikátu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:589 msgid "_Web sites" msgstr "_WWW stránky" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:594 msgid "_Software developers" msgstr "Vývojári _softvéru" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:662 msgid "Certificate already exists." msgstr "Cerifikát už existuje." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:663 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Certifikát už bol importovaný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Zálohovať certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791 msgid "Select password." msgstr "Vybrať heslo." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Vyberte heslo na ochranu tohoto certifikátu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Con_firm password:" msgstr "Po_tvrdiť heslo:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830 msgid "Password quality:" msgstr "Kvalita hesla:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mportovať certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:898 msgid "Password required." msgstr "Heslo je vyžadované." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Zadajte heslo pre tento certifikát." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:980 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "" +msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu úspešné importovaný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:981 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -msgstr "" +msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu (CRL) naimportovaný:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007 msgid "Unit:" msgstr "Jednotka:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1012 msgid "Next Update:" msgstr "Ďalšia aktualizácia:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1039 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nie je časťou certifikátu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320 msgid "Certificate Properties" msgstr "Vlastnosti certifikátu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Tento certifikát bol overený pre nasledujúce použitia:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože bol odvoalný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože jeho platnosť vypršala." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože nie je dôveryhodný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože vydavateľ nie je dôveryhodný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože vydavateľ je neznámy." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" -"Nepodarilo sa skontrolovať tento certifikát, pretože certifikát CA je neplatný." +"Nepodarilo sa skontrolovať tento certifikát, pretože certifikát CA je " +"neplatný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát z neznámych dôvodov." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:193 msgid "Generating Private Key." msgstr "Generovanie súkromného kľúča." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:194 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1739,17 +1776,27 @@ msgstr "" "Prosím pročkajte, kým bude vygenerovaný nový súkromný kľúč. Tento proces " "môže trvať niekoľko minút." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:564 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577 msgid "Files" msgstr "Súbory" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:485 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" -"Zjavenie teraz nemôže byť použité. Mozilla inicializácia zlyhala. " -"Skontrolujte vašu premennú prostredia MOZILLA_FIVE_HOME." +#. We do this before reading the user pref file so that the user +#. * still can overwrite this pref. +#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be +#. * localised (see bug #144909). +#. +#. translators: this is the URL that searches from the location +#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, +#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, +#. * the 'q=' part needs to come last. +#. +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226 +msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "http://www.google.com/search?hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:525 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "Zjavenie teraz nemôže byť použité. Mozilla inicializácia zlyhala." #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified @@ -1762,15 +1809,15 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:718 msgid "system-language" msgstr "sk" -#: embed/print-dialog.c:294 +#: embed/print-dialog.c:320 msgid "Print to" msgstr "Tlačiť na" -#: embed/print-dialog.c:299 +#: embed/print-dialog.c:325 msgid "Postscript files" msgstr "Postskriptové súbory" @@ -1787,63 +1834,65 @@ msgstr "" msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Odstrániť lištu nástrojov" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" +"Presuňte položku na lišty nástrojov hore, aby ste ju pridali a presuňte ju z " +"lišty nástrojov v tabuľke nástrojov, aby ste ju odobrali." -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +#: lib/ephy-file-chooser.c:351 msgid "All supported types" msgstr "Všetky podporované typy" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 +#: lib/ephy-file-helpers.c:78 src/prefs-dialog.c:1109 msgid "Downloads" msgstr "Sťahovania" -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 +#: lib/ephy-file-helpers.c:179 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Hľadanie %s zlyhalo" -#: lib/ephy-file-helpers.c:233 +#: lib/ephy-file-helpers.c:245 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s existuje. Prosím, presunte ho preč." -#: lib/ephy-file-helpers.c:236 +#: lib/ephy-file-helpers.c:251 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Vytváranie priečinka %s zlyhalo." -#: lib/ephy-gui.c:96 +#: lib/ephy-gui.c:151 #, c-format msgid "A file %s already exists." msgstr "Súbor %s už existuje." -#: lib/ephy-gui.c:100 +#: lib/ephy-gui.c:155 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." msgstr "Ak si zvolíte prepísanie tohoto súboru, jeho obsah bude stratený." -#: lib/ephy-gui.c:103 +#: lib/ephy-gui.c:158 msgid "Overwrite File" msgstr "Prepísať súbor" -#: lib/ephy-gui.c:108 +#: lib/ephy-gui.c:163 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prepísať" -#: lib/ephy-gui.c:153 +#: lib/ephy-gui.c:210 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109 msgid "Arabic" msgstr "Arabské" @@ -1863,19 +1912,19 @@ msgstr "Cyrilika" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Greek" msgstr "Grécke" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejské" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Zjednodušené čínske" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Tamil" msgstr "Tamílske" @@ -1883,7 +1932,7 @@ msgstr "Tamílske" msgid "Thai" msgstr "Thajské" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradičné čínske" @@ -1891,7 +1940,7 @@ msgstr "Tradičné čínske" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Tradičné čínske (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Turkish" msgstr "Turecké" @@ -1903,28 +1952,28 @@ msgstr "Unicode" msgid "Western" msgstr "Západné" -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Secure" -msgstr "Bezpečné" +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 +msgid "Close Tab" +msgstr "Zatvoriť záložku" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1209 -msgid "Insecure" -msgstr "Nie bezpečné" +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 +msgid "Popup Windows" +msgstr "Vyskakovacie okná" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-history-window.c:1200 msgid "History" msgstr "História" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1027 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1418 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:990 src/ephy-window.c:1155 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:338 +#: lib/ephy-stock-icons.c:61 src/toolbar.c:338 msgid "Address Entry" msgstr "Položka adresy" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 +#: lib/ephy-stock-icons.c:62 msgid "_Download" msgstr "_Stiahnuť" @@ -1964,299 +2013,304 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -msgid "Failed" -msgstr "Zlyhalo" - -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/ephy-history-window.c:747 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Otvoriť na novej _karte" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Otvoriť v novom _okne" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:744 +msgid "Move _Left" +msgstr "Presunúť _vľavo" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:751 +msgid "Move Ri_ght" +msgstr "Presunúť vp_ravo" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s vlastnosti" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 msgid "_Title:" msgstr "_Titulok:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 msgid "To_pics:" msgstr "Té_my:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Zobraziť v bloku záložiek" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_File" msgstr "_Súbor" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291 msgid "_New Topic" msgstr "_Nová téma" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Create a new topic" msgstr "Vytvoriť novú tému" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1032 src/ephy-history-window.c:158 -#: src/ephy-history-window.c:738 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-history-window.c:746 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Otvoriť v novom okne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Otvoriť zvolenú záložku v novom okne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1033 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-history-window.c:739 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Otvoriť na novej _karte" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Otvoriť zvolenú záložku na novej karte" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Rename..." msgstr "_Premenovať..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Premenovať zvolenú záložku alebo tému" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 msgid "_Delete" msgstr "_Odstrániť" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Odstrániť zvolenú záložku alebo tému" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti zvolenej záložky" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Importovať záložky..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importovať záložky z iného prehliadača alebo zo súboru záložiek" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Close" msgstr "_Zatvoriť" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Zatvoriť okno záložiek" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Cu_t" msgstr "Vys_trihnúť" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Cut the selection" msgstr "Vystrihnúť výber" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:138 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186 +#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopírovať výber" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "_Paste" msgstr "_Vlepiť" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vlepiť schránku" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Select _All" msgstr "Zvoliť _všetko" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Zvoliť všetky záložky alebo celý text" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:235 +#. Help menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Zobraziť pomocníka záložiek" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "_About" msgstr "_O programe" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Zobraziť poďakovania autorom www prehliadača" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Zobraziť v bloku záložiek" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Zobraziť zvolenú záložku alebo tému v bloku záložiek" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 msgid "_Title" msgstr "_Titulok" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 msgid "Show only the title column" msgstr "Zobraziť len stĺpec titulku" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 msgid "T_itle and Address" msgstr "T_itulok a adresa" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Zobraziť stĺpec titulku aj stĺpec adresy" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:317 msgid "Type a topic" msgstr "Zadajte tému" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importovať záložky zo súboru" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Záložky Firefox/Firebird/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:585 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Záložky Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Záložky Zjavenia" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importovať záložky" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 msgid "I_mport" msgstr "I_mportovať" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importovať záložky z:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:673 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:733 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Otvoriť v nových oknách" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1028 src/ephy-history-window.c:734 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Otvoriť na nových _kartách" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopírovať adresu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1279 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1289 src/ephy-history-window.c:1047 msgid "_Search:" msgstr "_Vyhľadať:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1492 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1496 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 msgid "Topics" msgstr "Témy" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561 src/ephy-history-window.c:1325 msgid "Title" msgstr "Titulky" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1567 src/ephy-history-window.c:1331 msgid "Address" msgstr "Adresa" @@ -2305,7 +2359,7 @@ msgstr "Najviac navštevované" msgid "Not Categorized" msgstr "Nezatriedené" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272 msgid "Add Bookmark" msgstr "Pridať záložku" @@ -2313,20 +2367,24 @@ msgstr "Pridať záložku" #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:315 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Duplikátna záložka" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:347 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Záložka s titulkom %s už existuje pre túto stránku." #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 msgid "Empty" msgstr "Prázdne" +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 +msgid "_Open in Tabs" +msgstr "_Otvoriť na kartách" + #: src/ephy-encoding-dialog.c:315 msgid "Encodings" msgstr "Kódovania" @@ -2343,71 +2401,71 @@ msgstr "Ostatné kódovania" msgid "_Automatic" msgstr "_Automaticky" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:374 msgid "Go" msgstr "Prejsť na" -#: src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Otvoriť zvolený odkaz z histórie v novom okne" -#: src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-history-window.c:170 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Otvoriť zvolený odkaz z histórie na novej karte" -#: src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Odstrániť zvolený odkaz z histórie" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-history-window.c:175 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "Uložiť odkaz medzi záložky..." -#: src/ephy-history-window.c:168 +#: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Uložiť zvolený odkaz z histórie medzi záložky" -#: src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:179 msgid "Close the history window" msgstr "Zatvoriť okno histórie" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Select all history links or text" msgstr "Zvoliť všetky odkazy z histórie alebo celý text" -#: src/ephy-history-window.c:187 +#: src/ephy-history-window.c:195 msgid "C_lear History" msgstr "V_yčistiť históriu" -#: src/ephy-history-window.c:188 +#: src/ephy-history-window.c:196 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Vyčistiť históriu vášho prezerania" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "Display history help" msgstr "Zobraziť pomocníka histórie" -#: src/ephy-history-window.c:213 +#: src/ephy-history-window.c:221 msgid "_Address" msgstr "_Adresa" -#: src/ephy-history-window.c:214 +#: src/ephy-history-window.c:222 msgid "Show only the address column" msgstr "Zobraziť len stĺpec adresy" -#: src/ephy-history-window.c:246 +#: src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear History" msgstr "Vyčistiť históriu" -#: src/ephy-history-window.c:276 +#: src/ephy-history-window.c:284 msgid "C_lear" msgstr "V_yčistiť" -#: src/ephy-history-window.c:300 +#: src/ephy-history-window.c:308 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Vyčistiť históriu prezerania?" -#: src/ephy-history-window.c:307 +#: src/ephy-history-window.c:315 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2415,13 +2473,13 @@ msgstr "" "Vyčistenie histórie prezerania spôsobí, že sa trvalo odstránia všetky odkazy " "z histórie." -#: src/ephy-history-window.c:1047 +#: src/ephy-history-window.c:1056 msgid "Today" msgstr "Dnes" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:1057 src/ephy-history-window.c:1060 +#: src/ephy-history-window.c:1064 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2429,587 +2487,616 @@ msgstr[0] "Posledných %d dní" msgstr[1] "Posledný %d deň" msgstr[2] "Posledné %d dni" -#: src/ephy-history-window.c:1264 +#: src/ephy-history-window.c:1267 msgid "Sites" msgstr "Miesta" -#: src/ephy-main.c:56 +#: src/ephy-main.c:55 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Otvoriť novú kartu v existujúcom okne Zjavenia" -#: src/ephy-main.c:59 +#: src/ephy-main.c:58 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Spustiť Zjavenie v celoobrazovkovom režime" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:61 msgid "Load the given session file" msgstr "Načítať daný súbor sedenia" -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 msgid "FILE" msgstr "SÚBOR" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:64 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Pridať záložku (neotvárať žiadne okno)" -#: src/ephy-main.c:66 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:67 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importovať záložky zo zadaného súboru" -#: src/ephy-main.c:71 +#: src/ephy-main.c:70 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Spustiť editor záložiek" -#: src/ephy-main.c:74 -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "Použité interne rozhraním bonobo" - -#: src/ephy-main.c:109 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "WWW prehliadač Zjavenie" - -#: src/ephy-main.c:113 +#: src/ephy-main.c:108 msgid "Ephy" msgstr "Zjav" -#: src/ephy-session.c:367 +#: src/ephy-session.c:374 msgid "Crash Recovery" msgstr "Obnova po havárii" -#: src/ephy-session.c:369 +#: src/ephy-session.c:376 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Neobnoviť" -#: src/ephy-session.c:370 +#: src/ephy-session.c:377 msgid "_Recover" msgstr "_Obnoviť" -#: src/ephy-session.c:401 +#: src/ephy-session.c:408 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Zdá sa, že Zjavenie havarovalo alebo bolo zabité pri poslednom spustení." -#: src/ephy-session.c:407 +#: src/ephy-session.c:414 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Môžete si obnoviť otvorené karty a okná." -#: src/ephy-shell.c:347 +#: src/ephy-shell.c:336 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" +"Bonobo nemohlo nájsť súbor GNOME_Epiphany_Automation.server. Môžete použiť " +"bonobo-activation-sysconf na konfiguráciu vyhľadávacej cesty pre súbory " +"bonobo servera." -#: src/ephy-shell.c:354 +#: src/ephy-shell.c:343 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" +"Zjavenie nemôže byť teraz použité, pretože sa vyskytla neočakávaná chyba z " +"Bonobo pri pokuse o registráciu servera automatizácie" -#: src/ephy-shell.c:377 +#: src/ephy-shell.c:360 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" +"Zjavenie nemôže byť teraz použité, pretože sa vyskytla neočakávaná chyba z " +"Bonobo pri pokuse o nájdenie objektu automatizácie." -#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1247 src/ephy-tab.c:1459 +#: src/ephy-tab.c:426 src/ephy-tab.c:1590 src/ephy-tab.c:1804 msgid "Blank page" msgstr "Čistá stránka" -#: src/ephy-tab.c:802 +#: src/ephy-tab.c:1134 msgid "site" msgstr "miesta" -#: src/ephy-tab.c:826 +#: src/ephy-tab.c:1158 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Presmeruvávam na %s..." -#: src/ephy-tab.c:830 +#: src/ephy-tab.c:1162 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Prenášam údaje z %s..." -#: src/ephy-tab.c:834 +#: src/ephy-tab.c:1166 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Čakám na udelenie oprávnenia z %s..." -#: src/ephy-tab.c:842 +#: src/ephy-tab.c:1174 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Načítavam %s..." -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_Go" msgstr "_Prejsť na" -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "T_ools" msgstr "Nástr_oje" -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" #. File menu -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Open a new window" msgstr "Otvoriť nové okno" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvoriť novú kartu" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť..." -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Open a file" msgstr "Otvoriť súbor" -#: src/ephy-window.c:106 src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako..." -#: src/ephy-window.c:107 src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 msgid "Save the current page" msgstr "Uložiť aktuálnu stránku" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Print Set_up..." msgstr "Nastavenie _tlače..." -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nastaviť parametre strany pre tlač" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Print Pre_view" msgstr "Ná_hľad tlače" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Print preview" msgstr "Náhľad tlače" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "_Print..." msgstr "_Tlačiť..." -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Print the current page" msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku" -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "S_end To..." msgstr "P_oslať pre..." -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Poslať odkaz na aktuálnu stránku" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Close this window" msgstr "Zatvoriť toto okno" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "_Undo" msgstr "_Vrátiť" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátiť späť poslednú činnosť" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Re_do" -msgstr "" +msgstr "_Urobiť znova" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "Urobiť znova poslednú vrátenú činnosť" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Paste clipboard" msgstr "Vlepiť schránku" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Select the entire page" msgstr "Označiť celú stránku" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Find..." msgstr "_Nájsť..." -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Nájsť slovo alebo frázu na stránke" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Nájsť ďa_lšie" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Nájsť ďalší výskyt slova alebo frázy" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Nájsť pred_chádzajúce" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt slova alebo frázy" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Osobné údaje" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Zobraziť alebo odstrániť koláčiky a heslá" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "T_oolbars" msgstr "Lišty nástr_ojov" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Customize toolbars" msgstr "Upraviť lišty nástrojov" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "P_references" msgstr "P_redvoľby" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurovať www prehliadač" #. View menu -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Zastaviť aktuálny prenos údajov" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "_Reload" msgstr "_Opäť načítať" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Zobraziť najnovší obsah aktuálnej stránky" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Zoom _In" msgstr "Zväčš_iť" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Increase the text size" msgstr "Zväčšiť veľkosť textu" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zm_enšiť" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zmenšiť veľkosť textu" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normálna veľkosť" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Use the normal text size" msgstr "Použiť normálnu veľkosť textu" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kódovanie textu" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Change the text encoding" msgstr "Zmeniť kódovanie textu" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "_Page Source" msgstr "_Zdroj stránky" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Pridať záložku..." -#: src/ephy-window.c:191 src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Pridať záložku pre aktuálnu stránku" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Upraviť záložky" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Otvoriť okno záložiek" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "_Back" msgstr "_Späť" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu navštívenú stránku" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Forward" msgstr "_Vpred" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Prejsť na nasledujúcu navštívenú stránku" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Go up one level" msgstr "Prejsť vyššie o jednu úroveň" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Home" msgstr "_Domov" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Go to the home page" msgstr "Prejsť na domovskú stránku" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Location..." msgstr "_Umiestnenie..." -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Go to a specified location" msgstr "Prejsť na zadané miesto" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "H_istory" msgstr "H_istória" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Open the history window" msgstr "Otvoriť okno histórie" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nasledujúca karta" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Presunúť kartu _vľavo" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "Move current tab to left" msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vľavo" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Move current tab to right" msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vpravo" -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Detach Tab" msgstr "O_dpojiť kartu" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Detach current tab" msgstr "Odpojiť aktuálnu kartu" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Display web browser help" msgstr "Zobraziť pomocníka www prehliadača" +#. File Menu +#: src/ephy-window.c:251 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_Pracovať bez pripojenia" + +#: src/ephy-window.c:252 +msgid "Toggle network status" +msgstr "Prepnúť stav siete" + #. View Menu -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Toolbar" msgstr "_Lišta nástrojov" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Ukázať alebo skryť lištu nástrojov" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Blok záložiek" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Ukázať alebo skryť blok záložiek" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "St_atusbar" msgstr "St_avová lišta" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Ukázať alebo skryť stavovú lištu" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Browse at full screen" msgstr "Prehliadať v celoobrazovkovom režime" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:268 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "Vyskakovacie _okná" + +#: src/ephy-window.c:269 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "Zobraziť alebo skryť nevyžiadané vyskakovacie okná z tohoto servera" + +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Selection Caret" -msgstr "" +msgstr "Kurzor výberu" #. Document -#: src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Uložiť pozadie ako..." -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Pridať zálož_ku..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Open Frame" msgstr "_Otvoriť rám" #. Links -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvoriť odkaz" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Otvoriť odkaz v _novom okne" -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te" -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "_Download Link" msgstr "_Stiahnuť odkaz" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Uložiť odkaz ako..." -#: src/ephy-window.c:288 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Uložiť odkaz medzi _záložky..." -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" +#. Email links +#: src/ephy-window.c:306 +msgid "_Send Email..." +msgstr "_Odoslať elektronickú poštu..." + +#: src/ephy-window.c:308 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Kopírovať adresu elektronickej pošty" + #. Images -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:312 msgid "Open _Image" msgstr "Otvoriť _obrázok" -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:314 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Uložiť obrázok ako..." -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:316 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Použiť obrázok ako pozadie" -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:318 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovať adresu _obrázka" -#: src/ephy-window.c:538 +#: src/ephy-window.c:588 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim" -#: src/ephy-window.c:618 +#: src/ephy-window.c:673 msgid "Close _Document" msgstr "Zatvoriť _dokument" -#: src/ephy-window.c:646 +#: src/ephy-window.c:703 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Sú tam neodoslané zmeny v položkách formulára." -#: src/ephy-window.c:647 +#: src/ephy-window.c:704 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zatvoríte, tie informácie stratíte." -#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:396 +#: src/ephy-window.c:1145 src/window-commands.c:397 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" -#: src/ephy-window.c:1019 src/window-commands.c:422 +#: src/ephy-window.c:1147 src/window-commands.c:423 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" -#: src/ephy-window.c:1023 +#: src/ephy-window.c:1151 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: src/ephy-window.c:1212 +#: src/ephy-window.c:1329 +msgid "Insecure" +msgstr "Nie bezpečné" + +#: src/ephy-window.c:1332 msgid "Broken" msgstr "Porušené" -#: src/ephy-window.c:1215 +#: src/ephy-window.c:1336 msgid "Medium" msgstr "Stredné" -#: src/ephy-window.c:1219 +#: src/ephy-window.c:1340 msgid "Low" msgstr "Nízke" -#: src/ephy-window.c:1223 +#: src/ephy-window.c:1344 msgid "High" msgstr "Vysoké" -#: src/ephy-window.c:1233 +#: src/ephy-window.c:1354 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3018,68 +3105,80 @@ msgstr "" "Bezpečnostná úroveň: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1239 +#: src/ephy-window.c:1360 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Bezpečnostná úroveň: %s" -#: src/pdm-dialog.c:411 +#: src/ephy-window.c:1384 +#, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "%d skrytých vyskakovacích okien" +msgstr[1] "%d skryté vyskakovacie okno" +msgstr[2] "%d skryté vyskakovacie okná" + +#: src/pdm-dialog.c:416 msgid "Domain" msgstr "Doména" -#: src/pdm-dialog.c:423 +#: src/pdm-dialog.c:428 msgid "Name" msgstr "Meno" -#: src/pdm-dialog.c:664 +#: src/pdm-dialog.c:660 msgid "Host" msgstr "Hostiteľ" -#: src/pdm-dialog.c:676 +#: src/pdm-dialog.c:672 msgid "User Name" msgstr "Meno používateľa" -#: src/pdm-dialog.c:869 +#: src/pdm-dialog.c:905 msgid "Cookie Properties" msgstr "Vlastnosti koláčikov" -#: src/pdm-dialog.c:884 +#: src/pdm-dialog.c:920 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" -#: src/pdm-dialog.c:899 +#: src/pdm-dialog.c:935 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" -#: src/pdm-dialog.c:914 +#: src/pdm-dialog.c:950 msgid "Send for:" msgstr "Poslať pre:" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Len šifrované spojenia" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" msgstr "Ľubovoľný typ spojenia" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" msgstr "Ukončí platnosť:" -#: src/pdm-dialog.c:940 +#: src/pdm-dialog.c:976 msgid "End of current session" msgstr "Koniec aktuálneho sedenia" -#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 -msgid "Download link" -msgstr "Odkaz pre stiahnutie" +#: src/popup-commands.c:243 +msgid "Download Link" +msgstr "Stiahnuť odkaz" -#: src/popup-commands.c:260 +#: src/popup-commands.c:251 +msgid "Save Link As" +msgstr "Uložiť odkaz ako" + +#: src/popup-commands.c:258 msgid "Save Image As" msgstr "Uložiť obrázok ako" -#: src/popup-commands.c:350 +#: src/popup-commands.c:344 msgid "Save Background As" msgstr "Uložiť pozadie ako" @@ -3130,187 +3229,187 @@ msgstr "Zatvoriť náhľad tlače" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "System language" msgstr "Slovensky (systémové nastavenie)" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Afrikaans" msgstr "Juhoafricky" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Albanian" msgstr "Albánsky" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajdžansky" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Basque" msgstr "Baskicky" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Breton" msgstr "Bretónsky" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharsky" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Byelorussian" msgstr "Bielorusky" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Catalan" msgstr "Katalánsky" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Croatian" msgstr "Chorvátsky" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Czech" msgstr "Česky" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Danish" msgstr "Dánsky" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Dutch" msgstr "Holandsky" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "English" msgstr "Anglicky" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Estonian" msgstr "Estónsky" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Faeroese" msgstr "Fajersky" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Finnish" msgstr "Fínsky" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "French" msgstr "Francúzsky" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Galician" msgstr "Galsky" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "German" msgstr "Nemecky" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarsky" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsky" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Indonesian" msgstr "Indonézsky" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Irish" msgstr "Írsky" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Italian" msgstr "Talianský" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Latvian" msgstr "Lotyšsky" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Lithuanian" msgstr "Litovsky" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Macedonian" msgstr "Macedónsky" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Malay" msgstr "Malajsky" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Nórsky/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Nórsky/Bokmal" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Norwegian" msgstr "Nórsky" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Polish" msgstr "Poľsky" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalsky" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Brazílska portugalčina" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Romanian" msgstr "Rumunsky" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Scottish" msgstr "Škótsky" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Serbian" msgstr "Srbsky" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovak" msgstr "Slovensky" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinsky" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Spanish" msgstr "Španielsky" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:157 msgid "Swedish" msgstr "Švédsky" -#: src/prefs-dialog.c:160 +#: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamsky" -#: src/prefs-dialog.c:161 +#: src/prefs-dialog.c:162 msgid "Walloon" msgstr "Valónsky" -#: src/prefs-dialog.c:1058 +#: src/prefs-dialog.c:1059 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Vlastné [%s]" @@ -3319,15 +3418,15 @@ msgstr "Vlastné [%s]" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1103 +#: src/prefs-dialog.c:1104 msgid "Home" msgstr "Domovský priečinok" -#: src/prefs-dialog.c:1112 +#: src/prefs-dialog.c:1113 src/prefs-dialog.c:1117 msgid "Desktop" msgstr "Pracovná plocha" -#: src/prefs-dialog.c:1321 +#: src/prefs-dialog.c:1317 msgid "Select a directory" msgstr "Vybrať priečinok" @@ -3361,39 +3460,38 @@ msgstr "" "Zadajte www adresu, ktorú mám otvoriť, alebo frázu, ktorú mám vyhľadať na " "internete" -#: src/toolbar.c:352 +#: src/toolbar.c:353 msgid "Zoom" msgstr "Zväčšenie" -#: src/toolbar.c:354 +#: src/toolbar.c:355 msgid "Adjust the text size" msgstr "Upraviť veľkosť textu" -#: src/toolbar.c:364 +#: src/toolbar.c:365 msgid "Favicon" -msgstr "" +msgstr "Ikona favorita" -#: src/toolbar.c:374 +#: src/toolbar.c:376 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Prejsť na adresu zadaná v položke adresy" -#: src/window-commands.c:169 +#: src/window-commands.c:171 msgid "Check this out!" msgstr "Odhlásiť sa!" -#: src/window-commands.c:854 +#: src/window-commands.c:881 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor lišty nástrojov" -#: src/window-commands.c:873 +#: src/window-commands.c:901 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Pridať novú lištu nástrojov" -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:926 +#: src/window-commands.c:968 +msgid "Epiphany" +msgstr "Zjavenie" + +#: src/window-commands.c:973 msgid "translator-credits" msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>" - -#: src/window-commands.c:956 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "Prehliadač GNOME založený na prehliadači Mozilla" |