aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarcel Telka <marcel@telka.sk>2004-10-06 04:18:55 +0800
committerMarcel Telka <marcel@src.gnome.org>2004-10-06 04:18:55 +0800
commit5e7e28519b8114fde74db514064c3c1da91765e7 (patch)
tree26a1284459ae18684bda6f80a921d8d88f436bcd /po
parentd7ed6369fbd29d4ab1ed22739d2859dab1b9a3fa (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-5e7e28519b8114fde74db514064c3c1da91765e7.tar
gsoc2013-epiphany-5e7e28519b8114fde74db514064c3c1da91765e7.tar.gz
gsoc2013-epiphany-5e7e28519b8114fde74db514064c3c1da91765e7.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-5e7e28519b8114fde74db514064c3c1da91765e7.tar.lz
gsoc2013-epiphany-5e7e28519b8114fde74db514064c3c1da91765e7.tar.xz
gsoc2013-epiphany-5e7e28519b8114fde74db514064c3c1da91765e7.tar.zst
gsoc2013-epiphany-5e7e28519b8114fde74db514064c3c1da91765e7.zip
Updated Slovak translation.
2004-10-05 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sk.po1242
2 files changed, 674 insertions, 572 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 32f67ecd9..2503035d7 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-10-05 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
+
+ * sk.po: Updated Slovak translation.
+
2004-10-03 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated British English translation.
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 8f4807b55..81f3f33a9 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -4,12 +4,14 @@
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003, 2004.
#
+# $Id$
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-13 10:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-13 15:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-05 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-05 22:16+0200\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,13 +21,17 @@ msgstr ""
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
-msgstr ""
+msgstr "Automatizácia Zjavenia"
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Prehliadať a organizovať vaše záložky"
#: data/bme.desktop.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "WWW Záložky Zjavenia"
+
+#: data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "WWW záložky"
@@ -34,8 +40,8 @@ msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
-"Zoznam prídavných protokolov, ktoré sú považované za bezpečné, ak je povolené "
-"disable_unsafe_protocols."
+"Zoznam prídavných protokolov, ktoré sú považované za bezpečné, ak je "
+"povolené disable_unsafe_protocols."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
@@ -43,7 +49,7 @@ msgstr "Prídavné bezpečné protokoly"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázať svojvoľné URL"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable Bookmark Editing"
@@ -54,13 +60,12 @@ msgid "Disable History"
msgstr "Zakázať históriu"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "Povoliť JavaScript"
+msgstr "Zakázať chrómové ovládanie JavaScript"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr ""
+msgstr "Zakázať JavaScript ovládanie cez chrómové okno."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable Toolbar Editing"
@@ -111,7 +116,11 @@ msgstr "Štandardne skryť lištu menu."
msgid "Browse the web"
msgstr "Prehliadať internet"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:112
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "WWW prehliadač Zjavenie"
+
+#: data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "WWW prehliadač"
@@ -140,12 +149,11 @@ msgstr "Automatické sťahovania"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Autowrap for find in page"
-msgstr ""
+msgstr "Automaticky začať prehľadávanie na stránke odznova"
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Browse with caret"
-msgstr "Prehliadať internet"
+msgstr "Prehliadať s kurzorom"
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
@@ -235,7 +243,7 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "History pages time range"
-msgstr ""
+msgstr "Časový rozsah histórie stránok"
#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
@@ -250,21 +258,25 @@ msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+msgid "Loaded extensions"
+msgstr "Načítané rozšírenia"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Veľkosť písmen sa musí zhodovať pri vyhľadávaní na stránke"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Veľkosť písmen sa musí zhodovať pri vyhľadávaní na stránke."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Kliknutím na stredné tlačidlo otvoríte www stránku, na ktorú ukazuje "
"aktuálne označený text"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -272,11 +284,11 @@ msgstr ""
"Kliknutím na stredné tlačidlo v paneli hlavného náhľadu otvoríte www "
"stránku, na ktorú ukazuje aktuálne označený text."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Paper type"
msgstr "Typ papiera"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
@@ -284,107 +296,121 @@ msgstr ""
"Typ papiera. Podporované hodnoty sú \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" a "
"\"Executive\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired "
+"extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to the "
+"list."
+msgstr ""
+"Čiastočné názvy súborov rozšírení, ktoré budú načítané. Napríklad, ak je "
+"požadovaný názov súboru rozšírenia \"libgesturesextension.so\", zadajte "
+"\"gestures\" do zoznamu."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Preferované jazyky, dvojpísmenové kódy."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printer name"
msgstr "Názov tlačiarne"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printer name."
msgstr "Názov tlačiarne."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Spodný okraj pri tlači"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Spodný okraj pri tlači (v mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing left margin"
msgstr "Ľavý okraj pri tlači"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Ľavý okraj pri tlači (v mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing right margin"
msgstr "Pravý okraj pri tlači"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Pravý okraj pri tlači (v mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing top margin"
msgstr "Horný okraj pri tlači"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Horný okraj pri tlači (v mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Štandardne zobraziť blok záložiek"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Štandardne zobraziť blok záložiek."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Štandardne zobraziť stavovú lištu"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Štandardne zobraziť stavovú lištu."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
+"Zobraziť historické stránky navštívené \"ever\", \"last_two_days\", "
+"\"last_three_days\", \"today\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Zobraziť lištu kariet aj keď je otvorená len jedna karta."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Štandardne zobraziť lišty nástrojov"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Štandardne zobraziť lišty nástrojov."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte v MB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
msgstr "Informácie o záložke zobrazené v náhľade editora"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
+"Informácie o záložkách zobrazená v editore. Platné hodnoty v zozname sú "
+"\"address\" a \"title\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Aktuálne zvolený jazyk písiem"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -403,17 +429,17 @@ msgstr ""
"\" (turecký), \"x-unicode\" (ostatné jazyky), \"x-western\" (jazyky "
"používajúce latinku), \"x-tamil\" (tamílsky) a \"x-devanagari\"(devanagari)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The downloads folder"
msgstr "Priečinok na sťahovanie"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Automatická detekcia kódovania. Prázdny reťazec značí, že je automatická "
"detekcia vypnutá"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -425,12 +451,21 @@ msgid ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
+"Autodetekcia kódovania. Platné hodnoty sú \"\" (autodetekcia vypnutá), "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetekcia východoázijských kódovaní), "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetekcia japonských kódovaní), "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetekcia kórejských kódovaní), \"ruprob"
+"\" (autodetekcia ruských kódovaní), \"ukprob\" (autodetekcia ukrajinských "
+"kódovaní), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetekcia čínskych kodovaní), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetekcia zjednodušených čínskych "
+"kódovaní), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetekcia tradičných čínskych "
+"kódovaní) a \"universal_charset_detector\" (autodetekcia väčšiny kódovaní)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "The page informations shown in the history view"
msgstr "Informácie o stránke zobrazené v okne histórie"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
@@ -438,37 +473,39 @@ msgstr ""
"informácie o stránke zobrazené v okne histórie. Platné hodnoty v zozname sú "
"\"address\", \"title\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
msgstr "Cesta k priečinku, kde sú ukladané stiahnutia."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use caret browsing mode."
-msgstr ""
+msgstr "Použiť režim prehliadania s kurzorom."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use own colors"
msgstr "Použiť vlastné farby"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use own fonts"
msgstr "Použiť vlastné písma"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Použiť vlastné farby namiesto farieb, ktoré požaduje stránka."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Použiť vlastné písma namiesto písem, ktoré požaduje stránka."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
+"Keď súbory nemôžu byť otvorené pomocou prehliadača, sú automaticky stiahnuté "
+"do priečinka pre stiahnutia a otvorené pomocou príslušnej aplikácie."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -476,39 +513,39 @@ msgstr ""
"Sklade prijímať koláčiky. Možné hodnoty sú \"anywhere\" (zovšade), \"current "
"site\" (aktuálna stránka) a \"nowhere\" (znikade)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Či tlačiť dátum v päte"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Či tlačiť dátum v päte."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Či tlačiť adresu stránky v záhlaví"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Či tlačiť adresu stránky v záhlaví."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Či vytlačiť čísla strán (x z y) v päte stránky"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Či vytlačiť čísla strán (x z y) v päte stránky."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Či tlačiť titulok stránky v záhlaví"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Či tlačiť titulok stránky v záhlaví."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "x-western"
msgstr "x-central-euro"
@@ -543,7 +580,7 @@ msgstr "_Hierarchia certifikátu"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "Common Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Bežné meno:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "DYNAMIC"
@@ -575,7 +612,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Odtlačok prsta MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
msgid "Organization:"
msgstr "Organizácia:"
@@ -620,7 +657,7 @@ msgstr "Koláčiky"
msgid "Download Manager"
msgstr "Správca sťahovania"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1025
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1153
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"
@@ -648,7 +685,7 @@ msgstr "_Nájsť:"
msgid "_Next"
msgstr "Ď_alší"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:293
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauza"
@@ -781,7 +818,7 @@ msgid "_Add..."
msgstr "_Pridať..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
@@ -817,7 +854,7 @@ msgstr "_Nikdy neprijímať"
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrániť"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:204
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
msgid "_Up"
msgstr "_Vyššie"
@@ -867,11 +904,11 @@ msgstr "F_arba"
#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "E_xecutive"
-msgstr ""
+msgstr "_Výkonný"
#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "L_egal"
-msgstr ""
+msgstr "_Právnický"
#: data/glade/print.glade.h:16
msgid "Lan_dscape"
@@ -901,7 +938,7 @@ msgstr "Čísla strá_n"
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1021
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1149
msgid "Print"
msgstr "Tlač"
@@ -969,28 +1006,25 @@ msgstr "_od:"
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
-#: embed/downloader-view.c:224
+#: embed/downloader-view.c:238
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:228
+#: embed/downloader-view.c:242
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:279
+#: embed/downloader-view.c:293
msgid "_Resume"
msgstr "_Pokračovať"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1206
+#: embed/downloader-view.c:350 src/ephy-window.c:1326
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
-#: embed/downloader-view.c:393
+#: embed/downloader-view.c:402
#, c-format
msgid "About %d second left"
msgid_plural "About %d seconds left"
@@ -998,7 +1032,7 @@ msgstr[0] "Zostáva asi %d sekúnd"
msgstr[1] "Zostáva asi %d sekunda"
msgstr[2] "Zostávajú asi %d sekundy"
-#: embed/downloader-view.c:401
+#: embed/downloader-view.c:410
#, c-format
msgid "About %d minute left"
msgid_plural "About %d minutes left"
@@ -1006,7 +1040,7 @@ msgstr[0] "Zostáva asi %d minút"
msgstr[1] "Zostáva asi %d minúta"
msgstr[2] "Zostávajú asi %d minúty"
-#: embed/downloader-view.c:408
+#: embed/downloader-view.c:417
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -1014,15 +1048,15 @@ msgstr[0] "%d stiahnutí"
msgstr[1] "%d stiahnutie"
msgstr[2] "%d stiahnutia"
-#: embed/downloader-view.c:514
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
+#: embed/downloader-view.c:594 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
msgid "File"
msgstr "Súbor"
-#: embed/downloader-view.c:539
+#: embed/downloader-view.c:616
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: embed/downloader-view.c:627
msgid "Remaining"
msgstr "Zostáva"
@@ -1345,7 +1379,7 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Off"
msgstr "Vypnúť"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118
msgid "Chinese"
msgstr "Čínske"
@@ -1361,15 +1395,15 @@ msgstr "Tradičné čínske"
msgid "East Asian"
msgstr "Východná ázia"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138
msgid "Japanese"
msgstr "Japonské"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139
msgid "Korean"
msgstr "Kórejské"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151
msgid "Russian"
msgstr "Ruské"
@@ -1377,7 +1411,7 @@ msgstr "Ruské"
msgid "Universal"
msgstr "Univerzálne"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinské"
@@ -1401,20 +1435,20 @@ msgstr "Ostatné"
msgid "Local files"
msgstr "Miestne súbory"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278
msgid "_Save As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Stiahnuť súbor, ktorý nie je bezpečný?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1423,11 +1457,11 @@ msgstr ""
"vaše súkromie. Nie je bezpečné otvoriť ho priamo. Môžete ho namiesto toho "
"uložiť."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Otvoriť súbor v inej aplikácii?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1435,11 +1469,11 @@ msgstr ""
"Nie je možné zobraziť tento typ súboru priamo v prehliadači. Môžete ho "
"otvoriť pomocou inej aplikácie, alebo ho môžete uložiť."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
msgid "Download the file?"
msgstr "Stiahnuť súbor?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1447,18 +1481,18 @@ msgstr ""
"Nie je možné zobraziť tento súbor, pretože nemáte nainštalovanú aplikáciu, "
"ktorá ho môže otvoriť. Môžete ho namiesto toho uložiť."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:343
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenované"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:302
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:328
+#: lib/ephy-file-chooser.c:378 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:362
msgid "Web pages"
msgstr "WWW stránky"
@@ -1466,7 +1500,7 @@ msgstr "WWW stránky"
msgid "Text files"
msgstr "Textové súbory"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:370
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
@@ -1478,33 +1512,33 @@ msgstr "XML súbory"
msgid "XUL files"
msgstr "XUL súbory"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Vybrať certifikát"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Vyberte si certifikát na prezentovanie sa ako identifikáciu pre %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Vyberte si certifikát na svoju identifikáciu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:239
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Podrobnosti certifikátu"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Zobraziť certifikát"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236
msgid "_Accept"
msgstr "_Prijať"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1514,17 +1548,17 @@ msgstr ""
"Server %s vrátil bezpečnostné informácie pre %s. Je možné, že niekto "
"zachytáva vašu komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
"Mali by ste akceptovať bezpečnostné informácie len ak dôverujete %s a %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Akceptovať nesprávnu bezpečnostnú informáciu?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1533,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"Váš prehliadač nemohol dôverovať %s. Je možné, že niekto zachytáva vašu "
"komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1541,197 +1575,200 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mali by ste sa pripájať k serveru, len ak ste si istý, že ste pripojený k %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Pripojiť sa k nedôveryhodnej stránke?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Nezobrazovať opäť túto správu pre tento server"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365
msgid "Co_nnect"
msgstr "Spo_jiť"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Akceptovať bezpečnostnú informáciu, ktorej platnosť vypršala?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Platnosť bezpečnostnej informácie pre %s vypršala %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Akceptovať bezpečnostnú informáciu, ktorá ešte nie je platná?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr ""
+msgstr "Bezpečnostná informácia pre %s nie je platná do %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%A %d. %B %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Mali by ste sa uistiť, že čas na vašom počítači je správny."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:509
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie s %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu (CRL) z %s potrebuje aktualizáciu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:517
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Prosím vyžiadajte si asistenciu od vášho správcu systému."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
msgid "_Trust CA"
-msgstr ""
+msgstr "_Dôveryhodná CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:574
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
-msgstr ""
+msgstr "Dôveryhodná %s pre identifikáciu:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Dôverovať novej certifikačnej autorite?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
+"Pred dôverovaním certifikačnej autorite (CA) by ste mali overiť pravosť "
+"certifikátu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:589
msgid "_Web sites"
msgstr "_WWW stránky"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:594
msgid "_Software developers"
msgstr "Vývojári _softvéru"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:662
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Cerifikát už existuje."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:663
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Certifikát už bol importovaný."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Zálohovať certifikát"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
msgid "Select password."
msgstr "Vybrať heslo."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Vyberte heslo na ochranu tohoto certifikátu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Po_tvrdiť heslo:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830
msgid "Password quality:"
msgstr "Kvalita hesla:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mportovať certifikát"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:898
msgid "Password required."
msgstr "Heslo je vyžadované."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Zadajte heslo pre tento certifikát."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:980
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu úspešné importovaný."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:981
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu (CRL) naimportovaný:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotka:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1012
msgid "Next Update:"
msgstr "Ďalšia aktualizácia:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1039
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Nie je časťou certifikátu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Vlastnosti certifikátu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Tento certifikát bol overený pre nasledujúce použitia:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože bol odvoalný."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože jeho platnosť vypršala."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože nie je dôveryhodný."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože vydavateľ nie je dôveryhodný."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože vydavateľ je neznámy."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
-"Nepodarilo sa skontrolovať tento certifikát, pretože certifikát CA je neplatný."
+"Nepodarilo sa skontrolovať tento certifikát, pretože certifikát CA je "
+"neplatný."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát z neznámych dôvodov."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:193
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Generovanie súkromného kľúča."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:194
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1739,17 +1776,27 @@ msgstr ""
"Prosím pročkajte, kým bude vygenerovaný nový súkromný kľúč. Tento proces "
"môže trvať niekoľko minút."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:564
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:485
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr ""
-"Zjavenie teraz nemôže byť použité. Mozilla inicializácia zlyhala. "
-"Skontrolujte vašu premennú prostredia MOZILLA_FIVE_HOME."
+#. We do this before reading the user pref file so that the user
+#. * still can overwrite this pref.
+#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
+#. * localised (see bug #144909).
+#.
+#. translators: this is the URL that searches from the location
+#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
+#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
+#. * the 'q=' part needs to come last.
+#.
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226
+msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgstr "http://www.google.com/search?hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:525
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr "Zjavenie teraz nemôže byť použité. Mozilla inicializácia zlyhala."
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
@@ -1762,15 +1809,15 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:718
msgid "system-language"
msgstr "sk"
-#: embed/print-dialog.c:294
+#: embed/print-dialog.c:320
msgid "Print to"
msgstr "Tlačiť na"
-#: embed/print-dialog.c:299
+#: embed/print-dialog.c:325
msgid "Postscript files"
msgstr "Postskriptové súbory"
@@ -1787,63 +1834,65 @@ msgstr ""
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Odstrániť lištu nástrojov"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554
msgid "Separator"
msgstr "Oddeľovač"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
+"Presuňte položku na lišty nástrojov hore, aby ste ju pridali a presuňte ju z "
+"lišty nástrojov v tabuľke nástrojov, aby ste ju odobrali."
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+#: lib/ephy-file-chooser.c:351
msgid "All supported types"
msgstr "Všetky podporované typy"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
+#: lib/ephy-file-helpers.c:78 src/prefs-dialog.c:1109
msgid "Downloads"
msgstr "Sťahovania"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
+#: lib/ephy-file-helpers.c:179
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Hľadanie %s zlyhalo"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:233
+#: lib/ephy-file-helpers.c:245
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s existuje. Prosím, presunte ho preč."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:236
+#: lib/ephy-file-helpers.c:251
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Vytváranie priečinka %s zlyhalo."
-#: lib/ephy-gui.c:96
+#: lib/ephy-gui.c:151
#, c-format
msgid "A file %s already exists."
msgstr "Súbor %s už existuje."
-#: lib/ephy-gui.c:100
+#: lib/ephy-gui.c:155
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
msgstr "Ak si zvolíte prepísanie tohoto súboru, jeho obsah bude stratený."
-#: lib/ephy-gui.c:103
+#: lib/ephy-gui.c:158
msgid "Overwrite File"
msgstr "Prepísať súbor"
-#: lib/ephy-gui.c:108
+#: lib/ephy-gui.c:163
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Prepísať"
-#: lib/ephy-gui.c:153
+#: lib/ephy-gui.c:210
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109
msgid "Arabic"
msgstr "Arabské"
@@ -1863,19 +1912,19 @@ msgstr "Cyrilika"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131
msgid "Greek"
msgstr "Grécke"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejské"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Zjednodušené čínske"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Tamil"
msgstr "Tamílske"
@@ -1883,7 +1932,7 @@ msgstr "Tamílske"
msgid "Thai"
msgstr "Thajské"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradičné čínske"
@@ -1891,7 +1940,7 @@ msgstr "Tradičné čínske"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Tradičné čínske (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158
+#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Turkish"
msgstr "Turecké"
@@ -1903,28 +1952,28 @@ msgstr "Unicode"
msgid "Western"
msgstr "Západné"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-msgid "Secure"
-msgstr "Bezpečné"
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Zatvoriť záložku"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1209
-msgid "Insecure"
-msgstr "Nie bezpečné"
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58
+msgid "Popup Windows"
+msgstr "Vyskakovacie okná"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-history-window.c:1200
msgid "History"
msgstr "História"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1027
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1418
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:990 src/ephy-window.c:1155
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:338
+#: lib/ephy-stock-icons.c:61 src/toolbar.c:338
msgid "Address Entry"
msgstr "Položka adresy"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59
+#: lib/ephy-stock-icons.c:62
msgid "_Download"
msgstr "_Stiahnuť"
@@ -1964,299 +2013,304 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-msgid "Failed"
-msgstr "Zlyhalo"
-
-#. Translator hint: this is the default label on progress bars
-#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169
+#: src/ephy-history-window.c:747
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Otvoriť na novej _karte"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Otvoriť v novom _okne"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:744
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Presunúť _vľavo"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:751
+msgid "Move Ri_ght"
+msgstr "Presunúť vp_ravo"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s vlastnosti"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulok:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
msgid "To_pics:"
msgstr "Té_my:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Zobraziť v bloku záložiek"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nová téma"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Create a new topic"
msgstr "Vytvoriť novú tému"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1032 src/ephy-history-window.c:158
-#: src/ephy-history-window.c:738
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-history-window.c:746
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Otvoriť v novom okne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Otvoriť zvolenú záložku v novom okne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1033 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-history-window.c:739
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Otvoriť na novej _karte"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Otvoriť zvolenú záložku na novej karte"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Rename..."
msgstr "_Premenovať..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Premenovať zvolenú záložku alebo tému"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstrániť"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Odstrániť zvolenú záložku alebo tému"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti zvolenej záložky"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Importovať záložky..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importovať záložky z iného prehliadača alebo zo súboru záložiek"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvoriť"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Zatvoriť okno záložiek"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Cu_t"
msgstr "Vys_trihnúť"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vystrihnúť výber"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:138
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186
+#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopírovať výber"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "_Paste"
msgstr "_Vlepiť"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vlepiť schránku"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Select _All"
msgstr "Zvoliť _všetko"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Zvoliť všetky záložky alebo celý text"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:235
+#. Help menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Zobraziť pomocníka záložiek"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Zobraziť poďakovania autorom www prehliadača"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Zobraziť v bloku záložiek"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Zobraziť zvolenú záložku alebo tému v bloku záložiek"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219
msgid "_Title"
msgstr "_Titulok"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220
msgid "Show only the title column"
msgstr "Zobraziť len stĺpec titulku"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223
msgid "T_itle and Address"
msgstr "T_itulok a adresa"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Zobraziť stĺpec titulku aj stĺpec adresy"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:317
msgid "Type a topic"
msgstr "Zadajte tému"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importovať záložky zo súboru"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
msgstr "Záložky Firefox/Firebird/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:585
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Záložky Galeon/Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Záložky Zjavenia"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importovať záložky"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportovať"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importovať záložky z:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:673
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:733
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Otvoriť v nových oknách"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1028 src/ephy-history-window.c:734
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Otvoriť na nových _kartách"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopírovať adresu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1279 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1289 src/ephy-history-window.c:1047
msgid "_Search:"
msgstr "_Vyhľadať:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1492
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1496
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197
msgid "Topics"
msgstr "Témy"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554 src/ephy-history-window.c:1318
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561 src/ephy-history-window.c:1325
msgid "Title"
msgstr "Titulky"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1567 src/ephy-history-window.c:1331
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
@@ -2305,7 +2359,7 @@ msgstr "Najviac navštevované"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nezatriedené"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Pridať záložku"
@@ -2313,20 +2367,24 @@ msgstr "Pridať záložku"
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:315
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Duplikátna záložka"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:347
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Záložka s titulkom %s už existuje pre túto stránku."
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
msgid "Empty"
msgstr "Prázdne"
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444
+msgid "_Open in Tabs"
+msgstr "_Otvoriť na kartách"
+
#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
msgid "Encodings"
msgstr "Kódovania"
@@ -2343,71 +2401,71 @@ msgstr "Ostatné kódovania"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaticky"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:374
msgid "Go"
msgstr "Prejsť na"
-#: src/ephy-history-window.c:159
+#: src/ephy-history-window.c:167
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Otvoriť zvolený odkaz z histórie v novom okne"
-#: src/ephy-history-window.c:162
+#: src/ephy-history-window.c:170
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Otvoriť zvolený odkaz z histórie na novej karte"
-#: src/ephy-history-window.c:165
+#: src/ephy-history-window.c:173
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Odstrániť zvolený odkaz z histórie"
-#: src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-history-window.c:175
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "Uložiť odkaz medzi záložky..."
-#: src/ephy-history-window.c:168
+#: src/ephy-history-window.c:176
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Uložiť zvolený odkaz z histórie medzi záložky"
-#: src/ephy-history-window.c:171
+#: src/ephy-history-window.c:179
msgid "Close the history window"
msgstr "Zatvoriť okno histórie"
-#: src/ephy-history-window.c:185
+#: src/ephy-history-window.c:193
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Zvoliť všetky odkazy z histórie alebo celý text"
-#: src/ephy-history-window.c:187
+#: src/ephy-history-window.c:195
msgid "C_lear History"
msgstr "V_yčistiť históriu"
-#: src/ephy-history-window.c:188
+#: src/ephy-history-window.c:196
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Vyčistiť históriu vášho prezerania"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "Display history help"
msgstr "Zobraziť pomocníka histórie"
-#: src/ephy-history-window.c:213
+#: src/ephy-history-window.c:221
msgid "_Address"
msgstr "_Adresa"
-#: src/ephy-history-window.c:214
+#: src/ephy-history-window.c:222
msgid "Show only the address column"
msgstr "Zobraziť len stĺpec adresy"
-#: src/ephy-history-window.c:246
+#: src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear History"
msgstr "Vyčistiť históriu"
-#: src/ephy-history-window.c:276
+#: src/ephy-history-window.c:284
msgid "C_lear"
msgstr "V_yčistiť"
-#: src/ephy-history-window.c:300
+#: src/ephy-history-window.c:308
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Vyčistiť históriu prezerania?"
-#: src/ephy-history-window.c:307
+#: src/ephy-history-window.c:315
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2415,13 +2473,13 @@ msgstr ""
"Vyčistenie histórie prezerania spôsobí, že sa trvalo odstránia všetky odkazy "
"z histórie."
-#: src/ephy-history-window.c:1047
+#: src/ephy-history-window.c:1056
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
-#: src/ephy-history-window.c:1055
+#: src/ephy-history-window.c:1057 src/ephy-history-window.c:1060
+#: src/ephy-history-window.c:1064
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2429,587 +2487,616 @@ msgstr[0] "Posledných %d dní"
msgstr[1] "Posledný %d deň"
msgstr[2] "Posledné %d dni"
-#: src/ephy-history-window.c:1264
+#: src/ephy-history-window.c:1267
msgid "Sites"
msgstr "Miesta"
-#: src/ephy-main.c:56
+#: src/ephy-main.c:55
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Otvoriť novú kartu v existujúcom okne Zjavenia"
-#: src/ephy-main.c:59
+#: src/ephy-main.c:58
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Spustiť Zjavenie v celoobrazovkovom režime"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:61
msgid "Load the given session file"
msgstr "Načítať daný súbor sedenia"
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
+#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68
msgid "FILE"
msgstr "SÚBOR"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:64
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Pridať záložku (neotvárať žiadne okno)"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:67
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importovať záložky zo zadaného súboru"
-#: src/ephy-main.c:71
+#: src/ephy-main.c:70
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Spustiť editor záložiek"
-#: src/ephy-main.c:74
-msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "Použité interne rozhraním bonobo"
-
-#: src/ephy-main.c:109
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "WWW prehliadač Zjavenie"
-
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:108
msgid "Ephy"
msgstr "Zjav"
-#: src/ephy-session.c:367
+#: src/ephy-session.c:374
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Obnova po havárii"
-#: src/ephy-session.c:369
+#: src/ephy-session.c:376
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Neobnoviť"
-#: src/ephy-session.c:370
+#: src/ephy-session.c:377
msgid "_Recover"
msgstr "_Obnoviť"
-#: src/ephy-session.c:401
+#: src/ephy-session.c:408
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Zdá sa, že Zjavenie havarovalo alebo bolo zabité pri poslednom spustení."
-#: src/ephy-session.c:407
+#: src/ephy-session.c:414
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Môžete si obnoviť otvorené karty a okná."
-#: src/ephy-shell.c:347
+#: src/ephy-shell.c:336
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""
+"Bonobo nemohlo nájsť súbor GNOME_Epiphany_Automation.server. Môžete použiť "
+"bonobo-activation-sysconf na konfiguráciu vyhľadávacej cesty pre súbory "
+"bonobo servera."
-#: src/ephy-shell.c:354
+#: src/ephy-shell.c:343
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
+"Zjavenie nemôže byť teraz použité, pretože sa vyskytla neočakávaná chyba z "
+"Bonobo pri pokuse o registráciu servera automatizácie"
-#: src/ephy-shell.c:377
+#: src/ephy-shell.c:360
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
+"Zjavenie nemôže byť teraz použité, pretože sa vyskytla neočakávaná chyba z "
+"Bonobo pri pokuse o nájdenie objektu automatizácie."
-#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1247 src/ephy-tab.c:1459
+#: src/ephy-tab.c:426 src/ephy-tab.c:1590 src/ephy-tab.c:1804
msgid "Blank page"
msgstr "Čistá stránka"
-#: src/ephy-tab.c:802
+#: src/ephy-tab.c:1134
msgid "site"
msgstr "miesta"
-#: src/ephy-tab.c:826
+#: src/ephy-tab.c:1158
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Presmeruvávam na %s..."
-#: src/ephy-tab.c:830
+#: src/ephy-tab.c:1162
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Prenášam údaje z %s..."
-#: src/ephy-tab.c:834
+#: src/ephy-tab.c:1166
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Čakám na udelenie oprávnenia z %s..."
-#: src/ephy-tab.c:842
+#: src/ephy-tab.c:1174
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Načítavam %s..."
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "_Go"
msgstr "_Prejsť na"
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "T_ools"
msgstr "Nástr_oje"
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "_Tabs"
msgstr "_Karty"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvoriť nové okno"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvoriť novú kartu"
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "Open a file"
msgstr "Otvoriť súbor"
-#: src/ephy-window.c:106 src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
-#: src/ephy-window.c:107 src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
msgid "Save the current page"
msgstr "Uložiť aktuálnu stránku"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Nastavenie _tlače..."
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nastaviť parametre strany pre tlač"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ná_hľad tlače"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Print preview"
msgstr "Náhľad tlače"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "_Print..."
msgstr "_Tlačiť..."
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku"
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "S_end To..."
msgstr "P_oslať pre..."
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Poslať odkaz na aktuálnu stránku"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvoriť toto okno"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrátiť"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátiť späť poslednú činnosť"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Re_do"
-msgstr ""
+msgstr "_Urobiť znova"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Urobiť znova poslednú vrátenú činnosť"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Vlepiť schránku"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Select the entire page"
msgstr "Označiť celú stránku"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Find..."
msgstr "_Nájsť..."
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Nájsť slovo alebo frázu na stránke"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Nájsť ďa_lšie"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Nájsť ďalší výskyt slova alebo frázy"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Nájsť pred_chádzajúce"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt slova alebo frázy"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Osobné údaje"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Zobraziť alebo odstrániť koláčiky a heslá"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "T_oolbars"
msgstr "Lišty nástr_ojov"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Upraviť lišty nástrojov"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "P_references"
msgstr "P_redvoľby"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurovať www prehliadač"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Zastaviť aktuálny prenos údajov"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "_Reload"
msgstr "_Opäť načítať"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Zobraziť najnovší obsah aktuálnej stránky"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zväčš_iť"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Increase the text size"
msgstr "Zväčšiť veľkosť textu"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zm_enšiť"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zmenšiť veľkosť textu"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normálna veľkosť"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Použiť normálnu veľkosť textu"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kódovanie textu"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Zmeniť kódovanie textu"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "_Page Source"
msgstr "_Zdroj stránky"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Pridať záložku..."
-#: src/ephy-window.c:191 src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Pridať záložku pre aktuálnu stránku"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Upraviť záložky"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Otvoriť okno záložiek"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "_Back"
msgstr "_Späť"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu navštívenú stránku"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpred"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Prejsť na nasledujúcu navštívenú stránku"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Go up one level"
msgstr "Prejsť vyššie o jednu úroveň"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Go to the home page"
msgstr "Prejsť na domovskú stránku"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "_Location..."
msgstr "_Umiestnenie..."
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Prejsť na zadané miesto"
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "H_istory"
msgstr "H_istória"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Open the history window"
msgstr "Otvoriť okno histórie"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predchádzajúca karta"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nasledujúca karta"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vľavo"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vpravo"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "_Detach Tab"
msgstr "O_dpojiť kartu"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Detach current tab"
msgstr "Odpojiť aktuálnu kartu"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Display web browser help"
msgstr "Zobraziť pomocníka www prehliadača"
+#. File Menu
+#: src/ephy-window.c:251
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Pracovať bez pripojenia"
+
+#: src/ephy-window.c:252
+msgid "Toggle network status"
+msgstr "Prepnúť stav siete"
+
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojov"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Ukázať alebo skryť lištu nástrojov"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Blok záložiek"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Ukázať alebo skryť blok záložiek"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_avová lišta"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Ukázať alebo skryť stavovú lištu"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Prehliadať v celoobrazovkovom režime"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:268
+msgid "Popup _Windows"
+msgstr "Vyskakovacie _okná"
+
+#: src/ephy-window.c:269
+msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+msgstr "Zobraziť alebo skryť nevyžiadané vyskakovacie okná z tohoto servera"
+
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "Selection Caret"
-msgstr ""
+msgstr "Kurzor výberu"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Uložiť pozadie ako..."
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Pridať zálož_ku..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:274
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Otvoriť rám"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvoriť odkaz"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Otvoriť odkaz v _novom okne"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "_Download Link"
msgstr "_Stiahnuť odkaz"
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:298
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Uložiť odkaz ako..."
-#: src/ephy-window.c:288
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Uložiť odkaz medzi _záložky..."
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
+#. Email links
+#: src/ephy-window.c:306
+msgid "_Send Email..."
+msgstr "_Odoslať elektronickú poštu..."
+
+#: src/ephy-window.c:308
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_Kopírovať adresu elektronickej pošty"
+
#. Images
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:312
msgid "Open _Image"
msgstr "Otvoriť _obrázok"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:314
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Uložiť obrázok ako..."
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:316
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Použiť obrázok ako pozadie"
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:318
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovať adresu _obrázka"
-#: src/ephy-window.c:538
+#: src/ephy-window.c:588
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim"
-#: src/ephy-window.c:618
+#: src/ephy-window.c:673
msgid "Close _Document"
msgstr "Zatvoriť _dokument"
-#: src/ephy-window.c:646
+#: src/ephy-window.c:703
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Sú tam neodoslané zmeny v položkách formulára."
-#: src/ephy-window.c:647
+#: src/ephy-window.c:704
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zatvoríte, tie informácie stratíte."
-#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:396
+#: src/ephy-window.c:1145 src/window-commands.c:397
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
-#: src/ephy-window.c:1019 src/window-commands.c:422
+#: src/ephy-window.c:1147 src/window-commands.c:423
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
-#: src/ephy-window.c:1023
+#: src/ephy-window.c:1151
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: src/ephy-window.c:1212
+#: src/ephy-window.c:1329
+msgid "Insecure"
+msgstr "Nie bezpečné"
+
+#: src/ephy-window.c:1332
msgid "Broken"
msgstr "Porušené"
-#: src/ephy-window.c:1215
+#: src/ephy-window.c:1336
msgid "Medium"
msgstr "Stredné"
-#: src/ephy-window.c:1219
+#: src/ephy-window.c:1340
msgid "Low"
msgstr "Nízke"
-#: src/ephy-window.c:1223
+#: src/ephy-window.c:1344
msgid "High"
msgstr "Vysoké"
-#: src/ephy-window.c:1233
+#: src/ephy-window.c:1354
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3018,68 +3105,80 @@ msgstr ""
"Bezpečnostná úroveň: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1239
+#: src/ephy-window.c:1360
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Bezpečnostná úroveň: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:411
+#: src/ephy-window.c:1384
+#, c-format
+msgid "%d hidden popup window"
+msgid_plural "%d hidden popup windows"
+msgstr[0] "%d skrytých vyskakovacích okien"
+msgstr[1] "%d skryté vyskakovacie okno"
+msgstr[2] "%d skryté vyskakovacie okná"
+
+#: src/pdm-dialog.c:416
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
-#: src/pdm-dialog.c:423
+#: src/pdm-dialog.c:428
msgid "Name"
msgstr "Meno"
-#: src/pdm-dialog.c:664
+#: src/pdm-dialog.c:660
msgid "Host"
msgstr "Hostiteľ"
-#: src/pdm-dialog.c:676
+#: src/pdm-dialog.c:672
msgid "User Name"
msgstr "Meno používateľa"
-#: src/pdm-dialog.c:869
+#: src/pdm-dialog.c:905
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Vlastnosti koláčikov"
-#: src/pdm-dialog.c:884
+#: src/pdm-dialog.c:920
msgid "Content:"
msgstr "Obsah:"
-#: src/pdm-dialog.c:899
+#: src/pdm-dialog.c:935
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
-#: src/pdm-dialog.c:914
+#: src/pdm-dialog.c:950
msgid "Send for:"
msgstr "Poslať pre:"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: src/pdm-dialog.c:959
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Len šifrované spojenia"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: src/pdm-dialog.c:959
msgid "Any type of connection"
msgstr "Ľubovoľný typ spojenia"
-#: src/pdm-dialog.c:929
+#: src/pdm-dialog.c:965
msgid "Expires:"
msgstr "Ukončí platnosť:"
-#: src/pdm-dialog.c:940
+#: src/pdm-dialog.c:976
msgid "End of current session"
msgstr "Koniec aktuálneho sedenia"
-#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
-msgid "Download link"
-msgstr "Odkaz pre stiahnutie"
+#: src/popup-commands.c:243
+msgid "Download Link"
+msgstr "Stiahnuť odkaz"
-#: src/popup-commands.c:260
+#: src/popup-commands.c:251
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Uložiť odkaz ako"
+
+#: src/popup-commands.c:258
msgid "Save Image As"
msgstr "Uložiť obrázok ako"
-#: src/popup-commands.c:350
+#: src/popup-commands.c:344
msgid "Save Background As"
msgstr "Uložiť pozadie ako"
@@ -3130,187 +3229,187 @@ msgstr "Zatvoriť náhľad tlače"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "System language"
msgstr "Slovensky (systémové nastavenie)"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Afrikaans"
msgstr "Juhoafricky"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Albanian"
msgstr "Albánsky"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbajdžansky"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Basque"
msgstr "Baskicky"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Breton"
msgstr "Bretónsky"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharsky"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Byelorussian"
msgstr "Bielorusky"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánsky"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvátsky"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Czech"
msgstr "Česky"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Danish"
msgstr "Dánsky"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Dutch"
msgstr "Holandsky"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "English"
msgstr "Anglicky"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Estonian"
msgstr "Estónsky"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Faeroese"
msgstr "Fajersky"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Finnish"
msgstr "Fínsky"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "French"
msgstr "Francúzsky"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Galician"
msgstr "Galsky"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "German"
msgstr "Nemecky"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarsky"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsky"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonézsky"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Irish"
msgstr "Írsky"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Italian"
msgstr "Talianský"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Latvian"
msgstr "Lotyšsky"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litovsky"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedónsky"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Malay"
msgstr "Malajsky"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Nórsky/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Nórsky/Bokmal"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Norwegian"
msgstr "Nórsky"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Polish"
msgstr "Poľsky"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalsky"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Brazílska portugalčina"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunsky"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Scottish"
msgstr "Škótsky"
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Serbian"
msgstr "Srbsky"
-#: src/prefs-dialog.c:153
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Slovak"
msgstr "Slovensky"
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinsky"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Spanish"
msgstr "Španielsky"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:157
msgid "Swedish"
msgstr "Švédsky"
-#: src/prefs-dialog.c:160
+#: src/prefs-dialog.c:161
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamsky"
-#: src/prefs-dialog.c:161
+#: src/prefs-dialog.c:162
msgid "Walloon"
msgstr "Valónsky"
-#: src/prefs-dialog.c:1058
+#: src/prefs-dialog.c:1059
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Vlastné [%s]"
@@ -3319,15 +3418,15 @@ msgstr "Vlastné [%s]"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1103
+#: src/prefs-dialog.c:1104
msgid "Home"
msgstr "Domovský priečinok"
-#: src/prefs-dialog.c:1112
+#: src/prefs-dialog.c:1113 src/prefs-dialog.c:1117
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovná plocha"
-#: src/prefs-dialog.c:1321
+#: src/prefs-dialog.c:1317
msgid "Select a directory"
msgstr "Vybrať priečinok"
@@ -3361,39 +3460,38 @@ msgstr ""
"Zadajte www adresu, ktorú mám otvoriť, alebo frázu, ktorú mám vyhľadať na "
"internete"
-#: src/toolbar.c:352
+#: src/toolbar.c:353
msgid "Zoom"
msgstr "Zväčšenie"
-#: src/toolbar.c:354
+#: src/toolbar.c:355
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Upraviť veľkosť textu"
-#: src/toolbar.c:364
+#: src/toolbar.c:365
msgid "Favicon"
-msgstr ""
+msgstr "Ikona favorita"
-#: src/toolbar.c:374
+#: src/toolbar.c:376
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Prejsť na adresu zadaná v položke adresy"
-#: src/window-commands.c:169
+#: src/window-commands.c:171
msgid "Check this out!"
msgstr "Odhlásiť sa!"
-#: src/window-commands.c:854
+#: src/window-commands.c:881
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor lišty nástrojov"
-#: src/window-commands.c:873
+#: src/window-commands.c:901
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Pridať novú lištu nástrojov"
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:926
+#: src/window-commands.c:968
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Zjavenie"
+
+#: src/window-commands.c:973
msgid "translator-credits"
msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>"
-
-#: src/window-commands.c:956
-msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "Prehliadač GNOME založený na prehliadači Mozilla"