diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2011-01-27 07:03:09 +0800 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2011-01-27 07:03:09 +0800 |
commit | 5710dd21c81eab103e203b9ab63032b198ef4796 (patch) | |
tree | 7c7ce031dae5476b3fe3da1ec4a76bdec52fd3e4 /po | |
parent | 781bfc4cc7eddb220c18c420b2f16c8615427317 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-5710dd21c81eab103e203b9ab63032b198ef4796.tar gsoc2013-epiphany-5710dd21c81eab103e203b9ab63032b198ef4796.tar.gz gsoc2013-epiphany-5710dd21c81eab103e203b9ab63032b198ef4796.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-5710dd21c81eab103e203b9ab63032b198ef4796.tar.lz gsoc2013-epiphany-5710dd21c81eab103e203b9ab63032b198ef4796.tar.xz gsoc2013-epiphany-5710dd21c81eab103e203b9ab63032b198ef4796.tar.zst gsoc2013-epiphany-5710dd21c81eab103e203b9ab63032b198ef4796.zip |
QA of Galician translations
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 196 |
1 files changed, 98 insertions, 98 deletions
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-09 00:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-09 00:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-27 00:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-26 13:56+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "<b>_Usar unha codificación diferente:</b>" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 msgid "Clear _All..." -msgstr "Limpar _todo..." +msgstr "Limpar _todo…" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 msgid "Cookies" @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Limp_ar" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "De_fault:" -msgstr "Prede_finido:" +msgstr "Predeter_minado:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Java_Script" @@ -490,7 +490,7 @@ msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 +#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 msgid "File" msgstr "Ficheiro" @@ -526,9 +526,9 @@ msgid "" "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"Tipo de ficheiro: “%s”.\n" +"Tipo de ficheiro: «%s».\n" "\n" -"non é seguro abrir “%s” porque podería danar potencialmente os seus " +"non é seguro abrir «%s» porque podería danar potencialmente os seus " "documentos ou invadir a súa privacidade. En vez diso pode descargalo." #: ../embed/ephy-embed.c:690 @@ -544,9 +544,9 @@ msgid "" "\n" "You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" -"Tipo de ficheiro: “%s”.\n" +"Tipo de ficheiro: «%s».\n" "\n" -"Pode abrir “%s” usando “%s” ou gardalo." +"Pode abrir «%s» usando «%s» ou gardalo." #: ../embed/ephy-embed.c:699 msgid "Download this file?" @@ -561,9 +561,9 @@ msgid "" "\n" "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" -"Tipo de ficheiro: “%s”.\n" +"Tipo de ficheiro: «%s».\n" "\n" -"Non ten ningún aplicativo capaz de abrir “%s”. En vez diso pode descargalo." +"Non ten ningún aplicativo capaz de abrir «%s». En vez diso pode descargalo." #: ../embed/ephy-embed.c:894 msgid "Web Inspector" @@ -579,13 +579,13 @@ msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." msgstr "" -"Non se encontraron os certficados CA que deberíamos usar, consideraranse que " +"Non se atoparon os certficados CA que deberíamos usar, consideraranse que " "teñen un certificado roto todos os sitios con SSL." #: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" -msgstr "Enviar un correo a “%s”" +msgstr "Enviar un correo a «%s»" #: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (_IBM-864)" @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../embed/ephy-web-view.c:2694 #, c-format msgid "Loading “%s”…" -msgstr "Cargando “%s”…" +msgstr "Cargando «%s»…" #: ../embed/ephy-web-view.c:2696 msgid "Loading…" @@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "Páxinas web" msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" @@ -1164,22 +1164,22 @@ msgstr "Escritorio" #: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." -msgstr "Non foi posíbel crear un directorio temporal en “%s”." +msgstr "Non foi posíbel crear un directorio temporal en «%s»." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:477 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." -msgstr "O ficheiro “%s” xa existe. Móvao para outra localización." +msgstr "O ficheiro «%s» xa existe. Móvao para outra localización." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:488 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." -msgstr "Produciuse un fallo ao crear o cartafol “%s”." +msgstr "Produciuse un fallo ao crear o cartafol «%s»." #: ../lib/ephy-gui.c:292 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" -msgstr "O cartafol “%s” non é escribíbel" +msgstr "O cartafol «%s» non é escribíbel" #: ../lib/ephy-gui.c:296 msgid "You do not have permission to create files in this directory." @@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "Non é posíbel escribir no cartafol" #: ../lib/ephy-gui.c:329 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -msgstr "Non é posíbel sobrescribir o ficheiro “%s”" +msgstr "Non é posíbel sobrescribir o ficheiro «%s»" #: ../lib/ephy-gui.c:333 msgid "" @@ -1242,8 +1242,8 @@ msgstr "Historial" msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:884 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1660 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1448 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "%s:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" -msgstr "Executa o script “%s”" +msgstr "Executa o script «%s»" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other @@ -1364,12 +1364,12 @@ msgstr[1] "_Unificar con %d marcadores idénticos" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:300 #, c-format msgid "Show “%s”" -msgstr "Mostrar “%s”" +msgstr "Mostrar «%s»" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:425 #, c-format msgid "“%s” Properties" -msgstr "“%s” propiedades" +msgstr "«%s» propiedades" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551 msgid "_Title:" @@ -1415,13 +1415,13 @@ msgstr "Traballo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "Quere actualizar o marcador “%s”?" +msgstr "Quere actualizar o marcador «%s»?" #. translators: the %s is a URL #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "A páxina marcada moveuse a “%s”." +msgstr "A páxina marcada moveuse a «%s»." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448 msgid "_Don't Update" @@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "Crear un tema novo" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1294 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 #: ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Window" @@ -1525,17 +1525,17 @@ msgstr "Abrir o marcador seleccionado nunha xanela nova" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1297 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 #: ../src/ephy-history-window.c:615 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "Abrir nun _separador novo" -msgstr[1] "Abrir en _separadores novos" +msgstr[0] "Abrir nunha _lapela nova" +msgstr[1] "Abrir en _lapelas novas" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Abrir o marcador seleccionado nun separador novo" +msgstr "Abrir o marcador seleccionado nunha lapela nova" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "_Rename…" @@ -1592,7 +1592,7 @@ msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1307 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 #: ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Copy" @@ -1672,7 +1672,7 @@ msgid "Show the title column" msgstr "Mostrar a columna de título" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1798 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799 #: ../src/ephy-history-window.c:1229 msgid "Address" msgstr "Enderezo" @@ -1686,16 +1686,16 @@ msgstr "Mostrar a columna de enderezo" msgid "Type a topic" msgstr "Escriba un tema" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" -msgstr "Quere eliminar o tema “%s”?" +msgstr "Quere eliminar o tema «%s»?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 msgid "Delete this topic?" msgstr "Quere eliminar este tema?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:386 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1704,104 +1704,104 @@ msgstr "" "descategorizados, a non ser que pertenzan a outros temas. Non se eliminarán " "os marcadores." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:389 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390 msgid "_Delete Topic" msgstr "E_liminar o tema" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" -msgstr "Perfil “%s” de Mozilla" +msgstr "Perfil «%s» de Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Galeon" msgstr "Galeón" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 msgid "Import failed" msgstr "Fallou a importación" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 msgid "Import Failed" msgstr "Fallou a importación" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "" -"Non foi posíbel importar os marcadores desde “%s” debido a que o ficheiro " +"Non foi posíbel importar os marcadores desde «%s» debido a que o ficheiro " "está corrompido ou é dun tipo non compatíbel." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Importar marcadores desde un ficheiro" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Marcadores de Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:745 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Marcadores de Galeón/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Marcadores de Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:873 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportar marcadores" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:890 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891 msgid "File f_ormat:" msgstr "F_ormato do ficheiro:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:936 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importar marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:941 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:957 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importar marcadores desde:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1303 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304 #: ../src/ephy-history-window.c:621 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar o enderezo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552 #: ../src/ephy-history-window.c:949 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718 msgid "Topics" msgstr "Temas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1787 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788 #: ../src/ephy-history-window.c:1220 msgid "Title" msgstr "Título" @@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "Mostrar as propiedades para este marcador" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "Abrir este marcador nun separador novo" +msgstr "Abrir este marcador nunha lapela nova" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 msgid "Open this bookmark in a new window" @@ -1821,11 +1821,11 @@ msgstr "Abrir este marcador nunha xanela nova" #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Abrir en _separadores novos" +msgstr "Abrir en _lapelas novas" #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" -msgstr "Abrir os marcadores neste tema en separadores novos" +msgstr "Abrir os marcadores neste tema en lapelas novas" #: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 msgid "Related" @@ -1838,7 +1838,7 @@ msgstr "Tema" #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" -msgstr "Crear tema “%s”" +msgstr "Crear tema «%s»" #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 msgid "Encodings" @@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr "_Automática" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 msgid "Not found" -msgstr "Non encontrado" +msgstr "Non atopado" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 msgid "Wrapped" @@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "Abrir a ligazón seleccionada do historial nunha xanela nova" #: ../src/ephy-history-window.c:138 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "Abrir a ligazón seleccionada do historial nun separador novo" +msgstr "Abrir a ligazón seleccionada do historial nunha lapela nova" #: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Add _Bookmark…" @@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr "Navegador web do GNOME" #: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Open a new tab in an existing browser window" -msgstr "Abrir un separador novo nunha xanela de navegador existente" +msgstr "Abrir unha lapela nova nunha xanela de navegador existente" #: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Open a new browser window" @@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr "Opcións do navegador web de GNOME" #: ../src/ephy-notebook.c:633 msgid "Close tab" -msgstr "Pechar o separador" +msgstr "Pechar a lapela" #: ../src/ephy-session.c:118 #, c-format @@ -2105,11 +2105,11 @@ msgstr "Recuperar sesión" #: ../src/ephy-session.c:782 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" -msgstr "Quere recuperar as xanelas e os separadores anteriores?" +msgstr "Quere recuperar as xanelas e as lapelas anteriores?" #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" -msgstr "Cambiar a este separador" +msgstr "Cambiar a esta lapela" #: ../src/ephy-toolbar.c:218 msgid "_Back" @@ -2182,11 +2182,11 @@ msgstr "Ir á páxina de inicio" #: ../src/ephy-toolbar.c:331 msgid "New _Tab" -msgstr "_Separador novo" +msgstr "_Lapela nova" #: ../src/ephy-toolbar.c:333 msgid "Open a new tab" -msgstr "Abrir un separador novo" +msgstr "Abrir unha lapela nova" #: ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "_New Window" @@ -2199,7 +2199,7 @@ msgstr "Abrir unha xanela nova" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 msgctxt "toolbar style" msgid "Default" -msgstr "Predefinido" +msgstr "Predeterminado" #. separator row #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 @@ -2249,7 +2249,7 @@ msgstr "_Ferramentas" #: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Tabs" -msgstr "_Separadores" +msgstr "_Lapelas" #: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Toolbars" @@ -2496,43 +2496,43 @@ msgstr "Abrir a xanela do historial" #. Tabs menu #: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Previous Tab" -msgstr "Separador a_nterior" +msgstr "Lapela a_nterior" #: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Activate previous tab" -msgstr "Activar o separador anterior" +msgstr "Activar a lapela anterior" #: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Next Tab" -msgstr "Separador _seguinte" +msgstr "Lapela _seguinte" #: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate next tab" -msgstr "Activar o seguinte separador" +msgstr "Activar a seguinte lapela" #: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover o separador á _esquerda" +msgstr "Mover a lapela á _esquerda" #: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to left" -msgstr "Move o separador actual á esquerda" +msgstr "Move a lapela actual á esquerda" #: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover o separador á _dereita" +msgstr "Mover a lapela á _dereita" #: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to right" -msgstr "Move o separador actual á dereita" +msgstr "Move a lapela actual á dereita" #: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Desprender o separador" +msgstr "_Desprender a lapela" #: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Detach current tab" -msgstr "Desprende o separador actual" +msgstr "Desprende a lapela actual" #: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Display web browser help" @@ -2609,11 +2609,11 @@ msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela nova" #: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Abrir ligazón nun _separador novo" +msgstr "Abrir ligazón nunha _lapela nova" #: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in a new tab" -msgstr "Abrir a ligazón nun separador novo" +msgstr "Abrir a ligazón nunha lapela nova" #: ../src/ephy-window.c:317 msgid "_Download Link" @@ -2737,7 +2737,7 @@ msgstr "Nivel de seguranza: %s" #: ../src/ephy-window.c:1990 #, c-format msgid "Open image “%s”" -msgstr "Abrir a imaxe “%s”" +msgstr "Abrir a imaxe «%s»" #: ../src/ephy-window.c:1995 #, c-format @@ -2747,37 +2747,37 @@ msgstr "Usar «%s» como fondo do escritorio" #: ../src/ephy-window.c:2000 #, c-format msgid "Save image “%s”" -msgstr "Gardar a imaxe “%s”" +msgstr "Gardar a imaxe «%s»" #: ../src/ephy-window.c:2005 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "Copiar o enderezo da imaxe “%s”" +msgstr "Copiar o enderezo da imaxe «%s»" #: ../src/ephy-window.c:2019 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "Enviar o correo ao enderezo “%s”" +msgstr "Enviar o correo ao enderezo «%s»" #: ../src/ephy-window.c:2025 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "Copiar o enderezo de correo “%s”" +msgstr "Copiar o enderezo de correo «%s»" #: ../src/ephy-window.c:2039 #, c-format msgid "Save link “%s”" -msgstr "Gardar a ligazón “%s”" +msgstr "Gardar a ligazón «%s»" #: ../src/ephy-window.c:2045 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "Marcar a ligazón “%s”" +msgstr "Marcar a ligazón «%s»" #: ../src/ephy-window.c:2050 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "Copiar o enderezo da ligazón “%s”" +msgstr "Copiar o enderezo da ligazón «%s»" #: ../src/pdm-dialog.c:337 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" |