diff options
author | Ani Peter <anipeter@src.gnome.org> | 2008-01-03 12:10:26 +0800 |
---|---|---|
committer | Ani Peter <anipeter@src.gnome.org> | 2008-01-03 12:10:26 +0800 |
commit | 459e4ef1a784e66abfc0c8ff9a5366c5e39fb54b (patch) | |
tree | ef6fad6dce75dd9686fb8c656d6fdec97f11b802 /po | |
parent | afe326f6e40c373f636ebcdddd83c39eddccec66 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-459e4ef1a784e66abfc0c8ff9a5366c5e39fb54b.tar gsoc2013-epiphany-459e4ef1a784e66abfc0c8ff9a5366c5e39fb54b.tar.gz gsoc2013-epiphany-459e4ef1a784e66abfc0c8ff9a5366c5e39fb54b.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-459e4ef1a784e66abfc0c8ff9a5366c5e39fb54b.tar.lz gsoc2013-epiphany-459e4ef1a784e66abfc0c8ff9a5366c5e39fb54b.tar.xz gsoc2013-epiphany-459e4ef1a784e66abfc0c8ff9a5366c5e39fb54b.tar.zst gsoc2013-epiphany-459e4ef1a784e66abfc0c8ff9a5366c5e39fb54b.zip |
Updated Malayalam Translation
svn path=/trunk/; revision=7845
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ml.po | 3068 |
1 files changed, 1585 insertions, 1483 deletions
@@ -1,47 +1,49 @@ -# translation of epiphany.HEAD.ml.po to Malayalam -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# translation of epiphany to Malayalam +# This file is distributed under the same license as the epiphany package. +# Copyright (C) 2003-2007 epiphany'S COPYRIGHT HOLDER. # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003. # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006. -# +# Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2007. +# Reviewed by Santhosh Thottingal <santhosh00@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-03 14:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 03:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 21:21+0530\n" -"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n" -"Language-Team: Malayalam\n" +"Last-Translator: Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>\n" +"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-discuss@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള് കാണുകയും സംഘടിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുക" +msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള് കാണുകയും അടുക്കി വയ്ക്കുകയും ചെയ്യുക" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Epiphany വെബ് ബുക്ക് മാര്ക്കുകള്" +msgstr "എപ്പിഫാനിയുടെ വെബ് ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള്" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" -msgstr "സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള്" +msgstr "വെബ് ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള്" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" -msgstr "വലക്കെട്ട് തിരയുക" +msgstr "വെബ് ബ്രൌസ് ചെയ്യുക" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "എപ്പിഫാനി വെബ്ബ് ബ്രൌസര്" +msgstr "എപ്പിഫാനി വെബ്ബ് ബ്രൌസര്" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519 -#: ../src/ephy-main.c:611 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:526 +#: ../src/ephy-main.c:618 msgid "Web Browser" msgstr "വെബ് ബ്രൌസര്" @@ -49,115 +51,117 @@ msgstr "വെബ് ബ്രൌസര്" msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "" +msgstr "ഡിസേബിള്_അണ്സേഫ്_പ്രോട്ടോകോള്സ് (disable_unsafe_protocols) പ്രാവര്ത്തികമാകുമ്പോള് സഹജമായത് കൂടാതെ സുരക്ഷിതമെന്ന് കണക്കാക്കുന്ന കീഴ്വഴക്കങ്ങളുടെ നാമാവലി." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" -msgstr "കൂടുതല് സുരക്ഷിതമായ സന്പ്രദായങ്ങള്" +msgstr "കൂടുതല് സുരക്ഷിതമായ കീഴ്വഴക്കങ്ങള്" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "JavaScript chrome നിയന്ത്രണം അപ്രാപ്യമാക്കുക" +msgstr "ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റിന്റെ ക്രോം നിയന്ത്രണം തടയുക" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "" +msgstr "ജാലക ക്രോമിനു മുകളിലുള്ള ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റിന്റെ നിയന്ത്രണം തടയുക." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" +msgstr "പിന്നോട്ടും മുന്നോട്ടുമുള്ള പോക്ക് തടഞ്ഞും, ചരിത്ര ഡയലോഗ് അനുവദിയ്ക്കാതെയും, ഏറ്റവുമധികമുപയോഗിച്ച ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകളുടെ നാമാവലി ഒളിപ്പിച്ചും ചരിത്രപരമായ വിവരങ്ങളെല്ലാം തടയുക." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" -msgstr "" +msgstr "സ്വന്തം ഇഷ്ടം പോലുള്ള യുആര്എലുകള് തടയുക" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable bookmark editing" -msgstr "ബുക്ക് മാര്ക്ക് എഡിറ്റിങ് അപ്രാപ്യമാക്കുക" +msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പ് അടുക്കിവയ്ക്കുന്നത് തടയുക" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable history" -msgstr "ചരിത്രം അപ്രാപ്യമാക്കുക" +msgstr "ചരിത്രമുപയോഗിയ്ക്കുന്നത് തടയുക" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "" +msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള് ചേര്ക്കാനോ മാറ്റാനോ ഉള്ള ഉപയോക്താവിന്റെ കഴിവ് തടയുക." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "" +msgstr "പണിയായുധനിര ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനുള്ള ഉപയോക്താവിന്റെ കഴിവ് തടയുക." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -msgstr "" +msgstr "എപ്പിഫാനിയില് ഒരു യുആര്എല് നല്കുന്നതിനുള്ള ഉപയോക്താവിന്റെ കഴിവ് തടയുക." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable toolbar editing" -msgstr "ടൂള്ബാര് എഡിറ്റിങ് അപ്രാപ്യമാക്കുക" +msgstr "പണിയായുധനിര ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നത് തടയുക" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത സന്പ്രദായങ്ങള് അപ്രാപ്യമാക്കുക" +msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത കീഴ്വഴക്കങ്ങള് തടയുക" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." -msgstr "" +msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത കീഴ്വഴക്കങ്ങളിലൂടെ ഉള്ളടക്കങ്ങളെടുക്കുന്നത് തടയുന്നു. സുരക്ഷിത കീഴ്വഴക്കങ്ങളാണ് http യും https ഉം." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" -msgstr "Epiphany അടച്ചു പൂട്ടുവാന് സാധ്യമല്ല" +msgstr "എപ്പിഫാനിയില് നിന്ന് പുറത്ത് കടക്കാന് സാധ്യമല്ല" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" -msgstr "ഡൂഫോള്ട്ടായി മെനുബാര് അദൃശ്യമാക്കുക" +msgstr "സഹജമായി മെനുബാര് ഒളിപ്പിയ്ക്കുക" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "" +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "സഹജമായി മെനുപട്ട ഒളിപ്പിയ്ക്കുക. മെനുപട്ട F10 ഉപയോഗിച്ച് സമീപിയ്ക്കാം." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" -msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ മുഴുവന് വലിപ്പത്തില് പൂട്ടുക" +msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ മുഴുവന് വലിപ്പത്തില് പൂട്ടുക" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ മുഴുവന് വലിപ്പത്തില് Epiphany പൂട്ടുക" +msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ മുഴുവന് വലിപ്പത്തില് എപ്പിഫാനി പൂട്ടുക" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 msgid "User is not allowed to close Epiphany" -msgstr "" +msgstr "ഉയോക്താവ് എപ്പിഫാനി അടയ്ക്കാന് അനുവദിയ്ക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" -msgstr "സജീവമായ എക്സ്റ്റെന്ഷനുകള്" +msgstr "സജീവമായ എക്സ്റ്റന്ഷനുകള്" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." -msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ഹോം പേജിന്റെ വിലാസം." +msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പൂമുഖത്തിന്റെ വിലാസം." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" -msgstr "പോപ്പപ്പ് അനുവദിക്കുക" +msgstr "പൊങ്ങിവരുന്നവ അനുവദിക്കുക" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങള് തുറക്കാന് സാഥാനങ്ങളെ അനുവദിക്കുക (ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് അനുവദിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്)" +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "(ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് അനുവദിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്) പുതിയ ജാലകങ്ങള് തുറക്കാന് സൈറ്റുകളെ അനുവദിക്കുക " #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" -msgstr "ടാബ് ബാറില് എപ്പോഴും കാണിക്കുക" +msgstr "കിളിവാതിലിന്റെ പട്ട എപ്പോഴും കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" -msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ഡൌണ്ലോട് ചെയ്യുക" +msgstr "സ്വയം ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -msgstr "" +msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് നടത്തിപ്പുകാരനെയുപയോഗിച്ച് ഓഫ്ലൈന് അവസ്ഥ സ്വയം കൈകാര്യം ചെയ്യുക" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" @@ -165,11 +169,11 @@ msgstr "കാരറ്റ് ഉപയോഗിച്ച് ബ്രൌസ് #: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" -msgstr "കുക്കീ സ്വീകരിക്കുക" +msgstr "കുക്കി സ്വീകരിക്കുക" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" -msgstr "എപ്പോഴും ഉപയോഗിക്കേണ്ട ക്രോഡീകരണം" +msgstr "എപ്പോഴും ഉപയോഗിക്കേണ്ട എന്കോഡിങ്ങ്" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" @@ -191,7 +195,7 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"എപ്പോഴും ഉപയോഗിക്കേണ്ട ക്രോഡീകരണം. സ്വീകാര്യമായ മുല്യങ്ങള്: armscii-8, Big5, Big5-" +"സഹജമായ എന്കോഡിങ്ങ്. സ്വീകാര്യമായ വിലകള്: armscii-8, Big5, Big5-" "HKSCS, EUC-JP, EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, IBM852, " "IBM855, IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-2022-JP, " "ISO-2022-KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-15, " @@ -209,127 +213,135 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" -msgstr "എപ്പോഴും ഉപയോഗിക്കേണ്ട അക്ഷര കൂട്ടം" +msgstr "അക്ഷരരൂപത്തിന്റെ സഹജമായ തരം" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "ഡീഫോള്ട്ടായ ലിപിയുടെ ശൈലി. സാദ്ധ്യമായ മൂല്യങ്ങള് \"സെറിഫ്\", \"സാന്സ്-സെറിഫ്\"." +msgstr "അക്ഷരരൂപത്തിന്റെ സഹജമായ തരം. സാധ്യമായ വിലകള് \"സെറിഫ്\", \"സാന്സ്-സെറിഫ്\" എന്നിവയാണ്." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" -msgstr "ജാവാ അനുവദിക്കുക" +msgstr "ജാവാ പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" -msgstr "ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് അനുവദിക്കുക" +msgstr "ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 -msgid "History pages time range" -msgstr "" +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "നിര്വിഘ്നമായ നിരക്കല് പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Home page" -msgstr "പ്രധാന താള്" +msgid "History pages time range" +msgstr "ചരിത്ര താളുകളുടെ സമയ പരിധി" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "Home page" +msgstr "പൂമുഖം" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." -msgstr "" +msgstr "അനിമേറ്റ് ചെയ്ത ചിത്രങ്ങളെങ്ങനെയാണ് കാണിയ്ക്കേണ്ടത്. സാധ്യമായ വിലകള് \"സാധാരണ\", \"ഒരിയ്ക്കല്\", \"പ്രാവര്ത്തികമാക്കാതെ\" എന്നിവയാണ്." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "How to print frames" -msgstr "ഫ്രെയിമുകള് എങ്ങനെ പ്രിന്റ് ചെയ്യണം" +msgstr "ചട്ടക്കൂടുകള് എങ്ങനെ അച്ചടിയ്ക്കണം" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." -msgstr "" +msgstr "ചട്ടക്കൂടുകളുള്ള താളുകള് എങ്ങനെയാണച്ചടിയ്ക്കേണ്ടത്. അനുവദിച്ച വിലകള് \"സാധാരണ\", \"വെവ്വേറെ\", \"തിരഞ്ഞെടുത്തവ\" എന്നിവയാണ്." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 -msgid "Image animation mode" -msgstr "" - #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 -msgid "Languages" -msgstr "ഭാഷകള്" +msgid "Image animation mode" +msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ അനിമേഷന് രീതി" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 -msgid "Lists the active extensions." -msgstr "" +msgid "Languages" +msgstr "ഭാഷകള്" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "ഇപ്പോള് തിരഞെടുത്ത വെബ്ബ് താള് തുറക്കുവാന് നടുവിലെ ബട്ടണ് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക" +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "സജീവ എക്സ്റ്റന്ഷനുകളെ കാണിയ്ക്കുക." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "ഇപ്പോള് തിരഞ്ഞെടുത്ത പദാവലി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന വെബ്ബ് താള് തുറക്കുവാന് നടുവിലെ ബട്ടണ് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." -msgstr "പ്രധാന ദര്ശന പാളിയില് നടുവിലെ ബട്ടണ് ക്ളിക്ക് ചെയ്താല് ഇപ്പോള് തിരഞെടുത്ത താള് തുറക്കപ്പെടും." +msgstr "" +"പ്രധാന ദര്ശന പാളിയില് നടുവിലെ ബട്ടണ് ക്ലിക്ക് ചെയ്താല് ഇപ്പോള് തിരഞ്ഞെടുത്ത പദാവലി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന താള് തുറക്കപ്പെടും." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Minimum font size" -msgstr "ഏറ്റവും ചെറിയ ലിപിയുടെ വലിപ്പം" +msgstr "അക്ഷരരൂപത്തിന്റെ ഏറ്റവും ചെറിയ വലിപ്പം" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "മുന്ഗണനയുള്ള ഭാഷകള്, രണ്ടകഷരം" +msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട ഭാഷകള്, രണ്ടക്ഷര കോഡുകള്." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Remember passwords" -msgstr "പാസ്വേര്ഡുകള് ഓര്ത്തിരിക്കുക" +msgstr "അടയാളവാക്കുകള് ഓര്ത്തിരിയ്ക്കുക" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "സൂചിതസ്ഥാനപട്ട എപ്പോഴും കാണിക്കുക" +msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകളുടെ പട്ട എപ്പോഴും കാണിയ്ക്കുക" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show statusbar by default" -msgstr "സ്ഥിതിപട്ട എപ്പോഴും കാണിക്കുക" +msgstr "അവസ്ഥാപട്ട എപ്പോഴും കാണിയ്ക്കുക" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" +"\"എന്നെങ്കിലും\", \"രണ്ടു ദിവസങ്ങള്ക്കുള്ളില്\", \"മൂന്ന് ദിവസങ്ങള്ക്കുള്ളില്" +"\", \"ഇന്ന്\" സന്ദര്ശിച്ച ചരിത്രത്തിലെ താളുകള് കാണിയ്ക്കുക." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "" +msgstr "ഒരു കിളിവാതില് മാത്രം തുറന്നിരിയ്ക്കുമ്പോഴും കിളിവാതിലിന്റെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show toolbars by default" -msgstr "ഉപകരണപട്ട എപ്പോഴും കാണിക്കുക" +msgstr "പണിയായുധനിര സഹജമായി കാണിയ്ക്കുക" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Size of disk cache" -msgstr "താത്കാലിക ഓര്മ്മയുടെ വലുപ്പം" +msgstr "ഡിസ്ക് കാഷിന്റെ വലിപ്പം" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "ഡിസ്ക് cache-ന്റെ വലിപ്പം, MB." +msgstr "ഡിസ്ക് കാഷിന്റെ വലിപ്പം, എംബി." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The bookmark information shown in the editor view" -msgstr "" +msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുമ്പോള് കാണിയ്ക്കേണ്ട വിവരം" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." -msgstr "" +msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുമ്പോള് കാണിയ്ക്കേണ്ട വിവരം. നാമാവലിയിലെ സാധുവായ വിലകള് \"വിലാസം\", \"തലക്കെട്ട്\" എന്നിവയാണ്." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "" +msgstr "ഇപ്പോള് തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുള്ള അക്ഷരരൂപങ്ങളുടെ ഭാഷ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -340,16 +352,24 @@ msgid "" "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" +"ഇപ്പോള് തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുള്ള അക്ഷരരൂപങ്ങളുടെ ഭാഷ. സാധുവായ വിലകള് \"ar\" (അറബിക്), \"x-" +"baltic\" (ബാള്ട്ടിക് ഭാഷകള്), \"x-central-euro\" (മദ്ധ്യ യൂറോപ്യന് " +"ഭാഷകള്), \"x-cyrillic\" (സിറിലിക് അക്ഷരങ്ങളുപയോഗിച്ചെഴുതുന്ന ഭാഷകള്), \"el" +"\" (ഗ്രീക്ക്), \"he\" (ഹീബ്രൂ), \"ja\" (ജാപ്പനീസ്), \"ko\" (കൊറിയന്), \"zh-CN" +"\" (ലളിതമായ ചൈനീസ്), \"th\" (തായി), \"zh-TW\" (പരമ്പരാഗത ചൈനീസ്), \"tr" +"\" (തുര്ക്കിഷ്), \"x-unicode\" (മറ്റു ഭാഷകള്), \"x-western\" (ലാറ്റിന് ലിപിയുപയോഗിച്ച് " +"എഴുതുന്ന ഭാഷകള്), \"x-tamil\" (തമിഴ്) and \"x-devanagari" +"\" (ദേവനാഗരി)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "The downloads folder" -msgstr "ഡൌണ്ലോടുകളുടെ ഫോള്ഡര്" +msgstr "ഡൌണ്ലോഡുകളുടെ കൂട" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "എന്കോഡിങ് ഓട്ടോ ഡിറ്റക്റ്റര്. സ്ട്രിങ് ശൂന്യമെങ്കില് സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കല് നിഷ്ക്രിയമാണ്" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -361,7 +381,7 @@ msgid "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" -"എന്കോഡിങ് ഓട്ടോ ഡിറ്റക്റ്റര്. ശരിയായ എന്ട്രികള് \"\" (autodetectors off), " +"എന്കോഡിങ്ങ് ഓട്ടോ ഡിറ്റക്റ്റര്. സാധുവായ വിലകള് \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" @@ -371,56 +391,56 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The page information shown in the history view" -msgstr "" +msgstr "ചരിത്രം കാണിയ്ക്കുമ്പോള് വേണ്ട താളിന്റെ വിവരങ്ങള്" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." -msgstr "" +msgstr "ചരിത്രം കാണിയ്ക്കുമ്പോള് വേണ്ട താളിന്റെ വിവരങ്ങള്. നാമാവലിയിലെ സാധുവായ വിലകള് \"വിലാസം\", \"തലക്കെട്ട്\" എന്നിവയാണ്." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "" +msgstr "ഫയലുകള് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യേണ്ടകൂടയിലേയ്ക്കുള്ള വഴി; അല്ലെങ്കില് സഹജമായ ഡൌണ്ലോഡുകളുടെ കൂടയുപയോഗിയ്ക്കാന് \"ഡൌണ്ലോഡുകള്\", അല്ലെങ്കില് പണിയിടത്തിന്റെ കൂടയുപയോഗിയ്ക്കാന് \"പണിയിടം\" എന്നോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Toolbar style" -msgstr "ടൂള് ബാറിന്റെ ശൈലി" +msgstr "പണിയായുധനിരയുടെ ശൈലി" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." -msgstr "" +msgstr "പണിയായുധനിരയുടെ ശൈലി. അനുവദിച്ച വിലകള് \"(ഗ്നോമിന്റെ സഹജമായ ശൈലിയുപയോഗിയ്ക്കുക)\", \"രണ്ടും\" (പദാവലിയും ചിഹ്നങ്ങളും), \"രണ്ടും-വിലങ്ങനെ\" (പദാവലി ചിഹ്നങ്ങള്ക്കരികെ), \"പദാവലി\" എന്നിവയാണ്." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Use own colors" -msgstr "സ്വന്തം വര്ണങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക" +msgstr "സ്വന്തം നിറങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use own fonts" -msgstr "സ്വന്തം അക്ഷരകൂട്ടങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക" +msgstr "സ്വന്തം അക്ഷരരൂപങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "താളില് പറയുന്ന വര്ണ്ണങ്ങള്ക്കു പകരം സ്വന്തം വര്ണ്ണങ്ങള് ഉപയൊഗിക്കുക" +msgstr "താള് പറയുന്ന നിറങ്ങള്ക്ക് പകരം സ്വന്തം നിറങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "താളില് പറയുന്ന അക്ഷരകൂട്ടുകള്ക്കു പകരം സ്വന്തം അക്ഷരകൂട്ടുകള് ഉപയൊഗിക്കുക" +msgstr "താള് പറയപന്ന അക്ഷരരൂപങ്ങള്ക്ക് പകരം സ്വന്തം അക്ഷരരൂപങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "" +msgstr "ഫയലുകള് ബ്രൌസിറിന് തുറക്കാന് പറ്റാത്ത അവസരങ്ങളില് അവ സ്വയം ഡൌണ്ലോഡ് കൂടയിലേയ്ക്ക് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുകയും യോജിച്ച പ്രയോഗമുപയോഗിച്ച് തുറക്കുന്നതുമായിരിയ്ക്കും." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -428,37 +448,37 @@ msgstr "" "കുക്കികള് എവിടെ നിന്നും സ്വീകരീക്കാമെന്ന്. സാദ്ധ്യമായ മൂല്യങ്ങള് \"എല്ലായിടത്തു നിന്നും\"," "\"നിലവിലുളള സൈറ്റില് നിന്ന് മാത്രം\" \"ഒരിടത്തുനിന്നും വേണ്ട\"" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Whether to print the background color" -msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം പ്രിന്റ് ചെയ്യണമോ എന്ന്" +msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം അച്ചടിയ്ക്കണമോ എന്ന്" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Whether to print the background images" -msgstr "പശ്ചാത്തല ചിത്രങ്ങള് പ്രിന്റ് ചെയ്യണമോ എന്ന്" +msgstr "പശ്ചാത്തല ചിത്രങ്ങള് അച്ചടിയ്ക്കണമോ എന്ന്" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "അടികുറിപ്പില് തീയ്യതി പ്രിന്റ് ചെയ്യണമോ എന്ന്" +msgstr "പാദകുറിപ്പില് തിയ്യതി അച്ചടിയ്ക്കണമോ എന്ന്" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "തലക്കെട്ടില് പേജിന്റെ വിലാസം പ്രിന്റ് ചെയ്യണമോ എന്ന്" +msgstr "തലക്കുറിപ്പില് പേജിന്റെ വിലാസം അച്ചടിയ്ക്കണമോ എന്ന്" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "അടിക്കുറിപ്പില് പേജിന്റെ എണ്ണം പ്രിന്റ് ചെയ്യണമോ എന്ന്" +msgstr "പാദക്കുറിപ്പില് പേജിന്റെ സംഖ്യകള് (മുഴുവനിലെ x) അച്ചടിയ്ക്കണമോ എന്ന്" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "തലക്കെട്ടില് പേജിന്റെ പേര് പ്രിന്റ് ചെയ്യണമോ എന്ന്" +msgstr "തലക്കുറിപ്പില് പേജിന്റെ തലക്കെട്ട് അച്ചടിയ്ക്കണമോ എന്ന്" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -msgstr "" +msgstr "അടയാളവാക്കുകള് സൂക്ഷിയ്ക്കുകയും വെബ് സൈറ്റുകളില് നേരത്തേ പൂരിപ്പിയ്ക്കുകയും വേണമോ എന്ന്." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "x-western" -msgstr "x-western" +msgstr "എക്സ്-പാശ്ചാത്യന്" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" @@ -466,11 +486,11 @@ msgstr "<b>വിരലടയാളങ്ങള്</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>ആരാണ് നല്കിയത്</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>ആര്ക്ക് നല്കി</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" @@ -478,19 +498,19 @@ msgstr "<b>കാലാവധി</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" -msgstr "" +msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിന്റെ കളങ്ങള് _F" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിന്റെ ഹൈറാര്കി _H" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" -msgstr "" +msgstr "സാധാരണ പേര്:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Details" -msgstr "വിവരണങ്ങള്" +msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Expires On:" @@ -498,7 +518,7 @@ msgstr "കാലാവധി തീരുന്നത്:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Field _Value" -msgstr "" +msgstr "കളത്തിലെ വില _V" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 @@ -507,49 +527,49 @@ msgstr "സാര്വത്രികമായ" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Issued On:" -msgstr "" +msgstr "നല്കിയത്:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "എംഡി5 വിരളടയാളം:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916 msgid "Organization:" -msgstr "" +msgstr "സംഘടന:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "Organizational Unit:" -msgstr "" +msgstr "സംഘടനയുടെ വിഭാഗം:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "എസ്എച്ച്എ1 വിരളടയാളം:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Serial Number:" -msgstr "" +msgstr "ക്രമ നമ്പര്:" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>ഓട്ടോമാറ്റിക്ക്</b> (_A)" +msgstr "<b>സ്വയം _A</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>വ്യത്യസ്തമായൊരു എന്കോഡിങ്ങുപയോഗിയ്ക്കുക _U:</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "Cookies" -msgstr "കുക്കികള്" +msgstr "കുക്കികള്" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:113 msgid "Downloads" -msgstr "ഡൌണ്ലോടുകള്" +msgstr "ഡൌണ്ലോഡുകള്" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Passwords" -msgstr "സൂചിതസ്ഥാനവാക്യം" +msgstr "അടയാളവാക്കുകള്" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Personal Data" @@ -557,56 +577,56 @@ msgstr "വ്യക്തി വിവരങ്ങള്" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Text Encoding" -msgstr "ടെക്സ്റ്റ് രഹസ്യഭാഷയില്" +msgstr "പദാവലിയുടെ എന്കോഡിങ്ങ്" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "" +msgstr "രചനയില് പറഞ്ഞിട്ടുള്ള എന്കോഡിങ്ങുപയോഗിയ്ക്കുക" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 -msgid "_Show password" -msgstr "പാസ്വേര്ഡ് കാണിക്കുക (_S)" +msgid "_Show passwords" +msgstr "അടയാളവാക്കുകള് കാണിയ്ക്കുക _S" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 msgid "Sign Text" -msgstr "ടെകസ്റ്റ് ഒപ്പ് വയ്ക്കുക" +msgstr "പദാവലിയില് ഒപ്പ് വയ്ക്കുക" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 msgid "" "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " "sign the text with and enter its password below." -msgstr "" +msgstr "മുകളിലെ പദാവലിയില് ഒപ്പിടണമെന്നുറപ്പിയാക്കാന് ഒപ്പിടാനുള്ള സാക്ഷ്യപത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും അതിന്റെ അടയാളവാക്ക് താഴെ നല്കുകയും ചെയ്യുക." #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 msgid "_Certificate:" -msgstr "സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ്: (_C)" +msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം _C:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445 msgid "_Password:" -msgstr "പാസ്ഡവേര്ഡ്: (_P)" +msgstr "അടയാളവാക്ക് _P:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 -msgid "_View Certificate..." -msgstr "" +msgid "_View Certificate…" +msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം കാണുക _V..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>കുക്കീകള്</b>" +msgstr "<b>കുക്കികള്</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>ഡൌണ്ലോടുകള്</b>" +msgstr "<b>ഡൌണ്ലോഡുകള്</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>രഹസ്യ ഭാഷകള്</b>" +msgstr "<b>എന്കോഡിങ്ങുകള്</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>പ്രാരംഭതാള്</b>" +msgstr "<b>പൂമുഖം</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Languages</b>" @@ -614,7 +634,7 @@ msgstr "<b>ഭാഷകള്</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Passwords</b>" -msgstr "<b>പാസ്വേര്ഡുകള്</b>" +msgstr "<b>അടയാളവാക്കുകള്</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Temporary Files</b>" @@ -622,80 +642,80 @@ msgstr "<b>താല്ക്കാലിക ഫയലുകള്</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>വെബ്ബ് ഉള്ളടക്കം</b>" +msgstr "<b>വെബ്ബിലെ ഉള്ളടക്കം</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "" +msgstr "തുറന്ന ഫയലുകള് സ്വയം ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക _U" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Add Language" -msgstr "ഭാഷ ചേര്ക്കുക" +msgstr "ഭാഷ കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുക" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Allow popup _windows" -msgstr "പോപ്പ്അപ്പ് ജാലകങ്ങള് അനുവദിക്കുക (_w)" +msgstr "പൊങ്ങിവരുന്ന ജാലകങ്ങള് അനുവദിയ്ക്കുക _W" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Au_todetect:" -msgstr "സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കുക: (_t)" +msgstr "സ്വയം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക _T:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "ഭാഷ തിരഞ്ഞെടുക്കുക: (_a)" +msgstr "ഭാഷ തിരഞ്ഞെടുക്കുക _A:" #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-history-window.c:266 msgid "Cl_ear" -msgstr "വെടിപ്പാക്കുക (_e)" +msgstr "വെടിപ്പാക്കുക _E" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "De_fault:" -msgstr "ഡീഫോള്ട്ട്: (_f)" +msgstr "സഹജമായത് _F:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Enable Java_Script" -msgstr "ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് അനുവദിക്കുക" +msgstr "ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് അനുവദിക്കുക _S" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Enable _Java" -msgstr "ജാവാ അനുവദിക്കുക" +msgstr "ജാവാ അനുവദിക്കുക _J" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Fonts" -msgstr "ലിപികള്" +msgstr "അക്ഷരരൂപങ്ങള്" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Fonts & Style" -msgstr "ലിപികളും ശൈലികളും" +msgstr "അക്ഷരരൂപങ്ങളും ശൈലികളും" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "For l_anguage:" -msgstr "ഭാഷയ്ക്ക് വേണ്ടി: (_a)" +msgstr "ഭാഷയ്ക്ക് വേണ്ടി _A:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1308 msgid "Language" msgstr "ഭാഷ" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "" +msgstr "സ്വന്തം അക്ഷരരൂപങ്ങള് സൂചിപ്പിയ്ക്കാന് വെബ് താളുകളെ അനുവദിയ്ക്കുക _F" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "" +msgstr "സ്വന്തം നിറങ്ങള് സൂചിപ്പിയ്ക്കാന് വെബ് താളുകളെ അനുവദിയ്ക്കുക _O" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" -msgstr "MB" +msgstr "എംബി" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "" +msgstr "നിങ്ങള് സന്ദര്ശിയ്ക്കുന്ന സൈറ്റുകളില് നിന്നും മാത്രം _F" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" @@ -707,59 +727,59 @@ msgstr "സ്വകാര്യത" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" -msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ താളിലേക്ക് ഉറപ്പിക്കുക" +msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ താളിലേയ്ക്ക് സജ്ജീകരിയ്ക്കുക _P" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "ഭാഷ സജ്ജമാക്കുക" +msgstr "ശൂന്യമായ താളിലേയ്ക്ക് സജ്ജീകരിയ്ക്കുക _B" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "" +msgstr "സ്വന്തം സ്റ്റൈല്ഷീറ്റുപയോഗിയ്ക്കുക _S" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Address:" -msgstr "വിലാസം" +msgstr "വിലാസം _A:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Always accept" -msgstr "എല്ലാ എപ്പോഴും സ്വീകരിക്കും" +msgstr "എല്ലായ്പോഴും സ്വീകരിയ്ക്കുക _A" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -msgid "_Detailed Font Settings..." -msgstr "" +msgid "_Detailed Font Settings…" +msgstr "വിശദമായ അക്ഷരരൂപ സജ്ജീകരണങ്ങള് _A..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Disk space:" -msgstr "ഡിസ്കിലുളള സ്ഥലം: (_D)" +msgstr "ഡിസ്കിലുളള സ്ഥലം _D:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Download folder:" -msgstr "ഫോള്ഡര് ഡൌണ്ലോട് ചെയ്യുക: (_D)" +msgstr "ഡൌണ്ലോഡിനുപയോഗിയ്ക്കേണ്ട കൂട _D:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Edit Stylesheet..." -msgstr "" +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "സ്റ്റൈല്ഷീറ്റ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക _E..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Fixed width:" -msgstr "" +msgstr "ഉറച്ച വീതി _F:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Minimum size:" -msgstr "ഏറ്റവും ചെറിയ വലിപ്പം: (_M)" +msgstr "ഏറ്റവും ചെറിയ വലിപ്പം _M:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Never accept" -msgstr "ഒരിക്കലും സ്വീകരിക്കരുത്" +msgstr "ഒരിക്കലും സ്വീകരിയ്ക്കരുത് _N" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Remember passwords" -msgstr "പാസ്വേര്ഡുകള് ഓര്ക്കുക (_R)" +msgstr "അടയാളവാക്കുകള് ഓര്ക്കുക _R" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Variable width:" -msgstr "" +msgstr "വീതി സ്ഥിരമല്ലാത്ത _V:" #: ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Background</b>" @@ -771,7 +791,7 @@ msgstr "<b>പാദക്കുറിപ്പ്</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Frames</b>" -msgstr "<b>ഫ്രെയിമുകള്</b>" +msgstr "<b>ചട്ടക്കൂടുകള്</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Headers</b>" @@ -779,44 +799,44 @@ msgstr "<b>തലക്കുറിപ്പ്</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "" +msgstr "സ്ക്രീനില് കാണുന്നത് പോലെ _S" #: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫ്രെയിം മാത്രം (_n)" +msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചട്ടക്കൂട് മാത്രം _N" #: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "P_age title" -msgstr "തലക്കേട്ട്" +msgstr "താളിന്റെ തലക്കെട്ട് _A" #: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page _numbers" -msgstr "താള് അക്കങ്ങള്" +msgstr "താളിന്റെ സംഖ്യകള് _N" #: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print background c_olors" -msgstr "" +msgstr "പശ്ചാത്തല നിറങ്ങള് അച്ചടിയ്ക്കുക _O" #: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "Print background i_mages" -msgstr "" +msgstr "പശ്ചാത്തല ചിത്രങ്ങള് അച്ചടിയ്ക്കുക _M" #: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Date" -msgstr "തീയതി" +msgstr "തീയതി _M" #: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "_Each frame separately" -msgstr "" +msgstr "ഓരോ ചട്ടക്കൂടും വേറിട്ട് _E" #: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "_Page address" -msgstr "പേജിന്റെ വിലാസം (_P)" +msgstr "പേജിന്റെ വിലാസം _P" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: ../embed/downloader-view.c:190 msgid "_Show Downloads" -msgstr "ഡൌണ്ലോടുകള് കാണിക്കുക (_S)" +msgstr "ഡൌണ്ലോഡുകള് കാണിയ്ക്കുക _S" #: ../embed/downloader-view.c:323 #, c-format @@ -830,11 +850,11 @@ msgstr "%02u.%02u" #: ../embed/downloader-view.c:379 msgid "_Pause" -msgstr "ചെറിയ ഇടവേള" +msgstr "ചെറിയ ഇടവേള _P" #: ../embed/downloader-view.c:379 msgid "_Resume" -msgstr "തുടരുക" +msgstr "തുടരുക _R" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size #: ../embed/downloader-view.c:426 @@ -843,26 +863,26 @@ msgid "" "%s\n" "%s of %s" msgstr "" -"%s\n" -"%s-ല് %s" +"%1$s\n" +"%3$s യില് %2$s" #: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 -#: ../src/ephy-window.c:1520 +#: ../src/ephy-window.c:1519 msgid "Unknown" -msgstr "അജ്ഞാതം" +msgstr "അറിയാത്തത്" #: ../embed/downloader-view.c:475 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "%d ഡൌണ്ലോഡ്" -msgstr[1] "%d ഡൌണ്ലോഡുകള്" +msgstr[0] "%d ഡൌണ്ലോഡ്" +msgstr[1] "%d ഡൌണ്ലോഡുകള്" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602 msgid "download status|Unknown" -msgstr "അപരിചിതം" +msgstr "അറിയാത്തത്" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -871,7 +891,7 @@ msgid "download status|Failed" msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../embed/downloader-view.c:661 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" msgstr "ഫയല്" @@ -881,425 +901,425 @@ msgstr "%" #: ../embed/downloader-view.c:695 msgid "Remaining" -msgstr "ബാക്കി" +msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "" +msgstr "എപ്പിഫാനിയിപ്പോഴുപയോഗിയ്ക്കാന് പറ്റില്ല. മോസില്ല തുടങ്ങുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "അറബി (_IBM-864)" +msgstr "അറബിക് (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "അറബി (ISO-_8859-6)" +msgstr "അറബിക് (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "അറബി (_MacArabic)" +msgstr "അറബിക് (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "അറബി (_Windows-1256)" +msgstr "അറബിക് (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "ബാള്ട്ടിക്ക് (_ISO-8859-13)" +msgstr "ബാള്ട്ടിക് (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "ബാള്ട്ടിക്ക് (_ISO-8859-4)" +msgstr "ബാള്ട്ടിക് (_ISO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "ബാള്ട്ടിക്ക് (_Windows-1257)" +msgstr "ബാള്ട്ടിക് (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "അര്മീനിയന് (ARMSCII-8)" +msgstr "അര്മീനിയന് _A (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "ജോര്ജിയന് (GEOSTD8)" +msgstr "ജോര്ജിയന് _G (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "മദ്ധ്യ യുറോപ്യന് (_IBM-852)" +msgstr "മദ്ധ്യ യൂറോപ്യന് (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "മദ്ധ്യ യുറോപ്യന് (I_SO-8859-2)" +msgstr "മദ്ധ്യ യൂറോപ്യന് (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "മദ്ധ്യ യുറോപ്യന് (_MacCE)" +msgstr "മദ്ധ്യ യൂറോപ്യന് (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "മദ്ധ്യ യുറോപ്യന് (_Windows-1250)" +msgstr "മദ്ധ്യ യൂറോപ്യന് (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "ചൈനീസ് ലളിതം (_GB18030)" +msgstr "ലളിതമായ ചൈനീസ് (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "ചൈനീസ് ലളിതം (G_B2312)" +msgstr "ലളിതമായ ചൈനീസ് (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "ചൈനീസ് ലളിതം (GB_K)" +msgstr "ലളിതമായ ചൈനീസ് (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "ചൈനീസ് ലളിതം (_HZ)" +msgstr "ലളിതമായ ചൈനീസ് (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "ചൈനീസ് ലളിതം (_ISO-2022-CN)" +msgstr "ലളിതമായ ചൈനീസ് (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "ചൈനീസ് പരമ്പരാഗതം (Big_5)" +msgstr "പരമ്പരാഗത ചൈനീസ് (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "ചൈനീസ് പരമ്പരാഗതം (Big5-HK_SCS)" +msgstr "പരമ്പരാഗത ചൈനീസ് (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "ചൈനീസ് പരമ്പരാഗതം (_EUC-TW)" +msgstr "പരമ്പരാഗത ചൈനീസ് (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "സിറിള്ളിക്ക് (_IBM-855)" +msgstr "സിറിലിക്ക് (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "സിറിള്ളിക്ക് (I_SO-8859-5)" +msgstr "സിറിലിക്ക് (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "സിറിള്ളിക്ക് (IS_O-IR-111)" +msgstr "സിറിലിക്ക് (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "സിറിള്ളിക്ക് (_KOI8-R)" +msgstr "സിറിലിക്ക് (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "സിറിള്ളിക്ക് (_MacCyrillic)" +msgstr "സിറിലിക്ക് (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "സിറിള്ളിക്ക് (_Windows-1251)" +msgstr "സിറിലിക്ക് (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" +msgstr "സിറിലിക്/റഷ്യന് _R (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "ഗ്രീക്ക് (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "ഗ്രീക്ക് (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "ഗ്രീക്ക് (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "ഗുജറാത്തി (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "ഗുര്മുഖി (Mac_Gurmukhi)" +msgstr "ഗുര്മുഖി (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "ഹിന്ദി (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "ഹീബ്രൂ (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "ഹീബ്രൂ (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "ഹീബ്രൂ (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "ഹീബ്രൂ (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "വിഷ്വല് ഹീബ്രൂ (ISO-8859-8)" +msgstr "വിഷ്വല് ഹീബ്രൂ _V (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "ജപ്പാനീസ് (_EUC-JP)" +msgstr "ജാപ്പനീസ് (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "ജപ്പാനീസ് (_ISO-2022-JP)" +msgstr "ജാപ്പനീസ് (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "Japanese (_Shift-JIS)" +msgstr "ജാപ്പനീസ് (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "കൊറിയന് (_EUC-KR)" +msgstr "കൊറിയന് (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "കൊറിയന് (_ISO-2022-KR)" +msgstr "കൊറിയന് (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "കൊറിയന് (_JOHAB)" +msgstr "കൊറിയന് (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "കൊറിയന് (_UHC)" +msgstr "കൊറിയന് (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "കെല്റ്റിക്ക് (ISO-8859-14)" +msgstr "സെല്ടിക്ക് _C (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "ഐസ്ലാന്ഡിക്ക് (MacIcelandic)" +msgstr "ഐസ്ലാന്ഡിക്ക് _I (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "നോര്ഡിക്ക് (ISO-8859-10)" +msgstr "നോര്ഡിക്ക് _N (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "_Persian (MacFarsi)" +msgstr "പേര്ഷ്യന് _P (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "ക്രോഏഷ്യന് Mac_Croatian)" +msgstr "ക്രൊയേഷ്യന് Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "റൊമാനിയന് _R (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "റോമാനിയന് (ISO-8859-16)" +msgstr "റൊമാനിയന് _O (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "തെക്കേ യൂറോപ്യന് _E (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "Thai (TIS-_620)" +msgstr "തായി (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "തായി (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "_Thai (Windows-874)" +msgstr "തായി _T (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_IBM-857)" -msgstr "തുര്ക്കിഷ് (_IBM-857)" +msgstr "തുര്ക്കിഷ് (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "തുര്ക്കിഷ് (I_SO-8859-9)" +msgstr "തുര്ക്കിഷ് (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_MacTurkish)" -msgstr "തുര്ക്കിഷ് (_MacTurkish)" +msgstr "തുര്ക്കിഷ് (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (_Windows-1254)" -msgstr "തുര്ക്കിഷ് (_Windows-1254)" +msgstr "തുര്ക്കിഷ് (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "യുണീകോഡ് (UTF-_8)" +msgstr "യുണികോഡ് (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "സിറിള്ളിക്ക്/യുക്രേനിയന് (_KOI8-U)" +msgstr "സിറിലിക്ക്/യുക്രേനിയന് (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "സിറിള്ളിക്ക്/യുക്രേനിയന് (Mac_Ukrainian)" +msgstr "സിറിലിക്ക്/യുക്രേനിയന് (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "വീയറ്റ്നാമീസ് (_TCVN)" +msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "വീയറ്റ്നാമീസ് (_VISCII)" +msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "വീയറ്റ്നാമീസ് (V_PS)" +msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "വീയറ്റ്നാമീസ് (_Windows-1258)" +msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "പാശ്ചാത്യം (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "Western (_ISO-8859-1)" +msgstr "പാശ്ചാത്യം (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "പാശ്ചാത്യം (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "പാശ്ചാത്യം (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "പാശ്ചാത്യം (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "ഇംഗ്ളീഷ് (_US-ASCII)" +msgstr "ഇഗ്ലീഷ് (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "യൂണികോഡ് (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "യൂണികോഡ് (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "യൂണികോഡ് (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "യൂണികോഡ് (UTF-3_2 LE)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:145 +#: ../embed/ephy-encodings.c:146 msgid "autodetectors|Off" msgstr "ഓഫ്" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:148 +#: ../embed/ephy-encodings.c:149 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "ചൈനീസ്" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:151 +#: ../embed/ephy-encodings.c:152 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "ലളിതമായ ചൈനീസ്" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:154 +#: ../embed/ephy-encodings.c:155 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "പരംന്പരാഗത ചൈനീസ്" +msgstr "പരംമ്പരാഗത ചൈനീസ്" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:157 +#: ../embed/ephy-encodings.c:158 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "കിഴക്ക് ഏഷ്യന്" +msgstr "കിഴക്കേഷ്യന്" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:160 +#: ../embed/ephy-encodings.c:161 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "ജാപ്പനീസ്" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:163 +#: ../embed/ephy-encodings.c:164 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "കൊറിയന്" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:166 +#: ../embed/ephy-encodings.c:167 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "റഷ്യന്" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:169 +#: ../embed/ephy-encodings.c:170 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "യൂണിവേര്സല്" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:172 +#: ../embed/ephy-encodings.c:173 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "യുക്രേനിയന്" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:364 +#: ../embed/ephy-encodings.c:359 #, c-format msgid "Unknown (%s)" -msgstr "അപരിചിതം (%s)" +msgstr "അറിയാത്ത (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:558 +#: ../embed/ephy-history.c:521 msgid "All" msgstr "എല്ലാം" -#: ../embed/ephy-history.c:721 +#: ../embed/ephy-history.c:692 msgid "Others" msgstr "മറ്റുള്ളവ" -#: ../embed/ephy-history.c:727 +#: ../embed/ephy-history.c:698 msgid "Local files" -msgstr "പ്രാദേശിക രചനകള്" +msgstr "പ്രാദേശിക ഫയലുകള്" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 msgid "Save" -msgstr "സൂക്ഷിക്കുക" +msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "അപരിചിതം" +msgstr "അറിയാത്ത" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "" +msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്തകാവുന്ന ഈ ഫയല് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യണോ?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1307,116 +1327,126 @@ msgid "" "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" +"ഫയലിന്റെ തരം: “%s”.\n" +"നിങ്ങളുടെ രചനകള് കേടുവരുത്തുകയോ നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യതയില് കൈകടത്തുകയോ ചെയ്യാവുന്നതായതിനാല്“%s” തുറക്കുന്നത് സുരക്ഷിതമല്ല" +". പകരമായി നിങ്ങള്ക്കിത് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യാം." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "Open this file?" msgstr "ഈ ഫയല് തുറക്കണമോ?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" +"ഫയലിന്റെ തരം: “%1$s”.\n" +"“%3$s” ഉപയോഗിച്ച് “%2$s” തുറക്കുകയോ സൂക്ഷിയ്ക്കുകയോ ചെയ്യാം." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319 msgid "Download this file?" -msgstr "ഈ ഫയല് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യണമോ?" +msgstr "ഈ ഫയല് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യണമോ?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" +"ഫയലിന്റെ തരം: “%s”.\n" +"“%s” തുറക്കാനായി നിങ്ങള്ക്കൊരു പ്രയോഗവുമില്ല. പകരമായി നിങ്ങള്ക്കിത് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യാം." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330 msgid "_Save As..." -msgstr "പേര് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക... (_S)" +msgstr "പേര് മാറ്റി സൂക്ഷിയ്ക്കുക _S..." #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213 #, c-format msgid "“%s” Protocol is not Supported" -msgstr "" +msgstr "“%s” എന്ന കീഴ്വഴക്കം പിന്തുണയ്ക്കുന്നതല്ല" #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215 #, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." -msgstr "" +msgstr "“%s” എന്ന കീഴ്വഴക്കം പിന്തുണയ്ക്കുന്നതല്ല." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 -msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമായ സംന്പ്രദായങ്ങള്: “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" +"പിന്തുണയ്ക്കുന്ന കീഴ്വഴക്കങ്ങള്: “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 #, c-format msgid "File “%s” not Found" -msgstr "ഫയല് “%s” ലഭ്യമല്ല" +msgstr "“%s” എന്ന ഫയല് ലഭ്യമല്ല" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228 #, c-format msgid "File “%s” not found." -msgstr "ഫയല് “%s” ലഭ്യമല്ല." +msgstr "“%s” എന്ന ഫയല് ലഭ്യമല്ല." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229 msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "" +msgstr "ഫയലിന്റെ സ്ഥാനം പരിശോധിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക." #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237 #, c-format msgid "“%s” Could not be Found" -msgstr "" +msgstr "“%s” കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 #, c-format msgid "“%s” could not be found." -msgstr "" +msgstr "“%s” കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന് സാധിച്ചില്ല." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." -msgstr "" +msgstr "നിങ്ങള് ഇന്റര്നെറ്റുമായി ബന്ധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നെന്നും വിലാസം ശരിയാണെന്നും പരിശോധിയ്ക്കുക." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "" +msgstr "ഈ താള് നേരത്തെയുണ്ടായിരുന്നതാണെങ്കില്, നിങ്ങള് ശേഖരിച്ചൊരു ലക്കം കണ്ടേയ്ക്കാം:" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 #, c-format msgid "“%s” Refused the Connection" -msgstr "" +msgstr "“%s” ബന്ധം നിരസിച്ചു" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257 #, c-format msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "" +msgstr "“%s” ബന്ധം നിരസിച്ചു." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 msgid "Likely causes of the problem are" -msgstr "" +msgstr "പ്രശ്നത്തിന് കാരണമാകാന് സാധ്യതയുള്ളവയാണ്" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 #, c-format msgid "" "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " -"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port " +"number %d is wrong.</li></ul>" msgstr "" +"<ul><li>%s എന്ന സേവനം തുടങ്ങിയിട്ടില്ല.</li> സിസ്റ്റം > നിയന്ത്രണ കേന്ദ്രത്തിലെ സേവനങ്ങളുടെ ക്രമീകരണത്തിനുള്ള പണിയായുധമുപയോഗിച്ച് അത് തുടങ്ങാന് ശ്രമിയ്ക്കുക, അല്ലെങ്കില്</ul><ul><li>%d എന്ന പോര്ട്ട് സംഖ്യ തെറ്റാണ്.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 #, c-format @@ -1424,55 +1454,59 @@ msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" "li></ul>" msgstr "" +"<ul><li>ചില സേവനങ്ങള് തുടങ്ങിയിട്ടില്ല, അല്ലെങ്കില്</li><li>%d എന്ന പോര്ട്ട് സംഖ്യ തെറ്റാണ്.</" +"li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." "</li></ul>" msgstr "" +"<ul><li>ചില സേവനങ്ങള് തുടങ്ങിയിട്ടില്ല, അല്ലെങ്കില്</li><li>നിങ്ങള് തെറ്റായ പോര്ട്ട് സംഖ്യയാണ് നല്കിയത്." +"</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." -msgstr "" +msgstr "സെര്വര് തിരക്കിലായിരിയ്ക്കാം അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ശൃംഘലാ ബന്ധത്തില് പ്രശ്നമുണ്ടായേയ്ക്കാം. പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "" +msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് വേണ്ട താളിന്റെ പഴയൊരു ലക്കം കണ്ടേയ്ക്കാം:" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 #, c-format msgid "“%s” Interrupted the Connection" -msgstr "" +msgstr "“%s” ബന്ധം തടസ്സപ്പെടുത്തി" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320 #, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "" +msgstr "“%s” ബന്ധം തടസ്സപ്പെടുത്തി." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 #, c-format msgid "“%s” is not Responding" -msgstr "" +msgstr "“%s” മറുപടി നല്കുന്നില്ല" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 #, c-format msgid "“%s” is not responding." -msgstr "" +msgstr "“%s” മറുപടി നല്കുന്നില്ല." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "" +msgstr "സെര്വര് മറുപടിയ്ക്കായി വളരം നീണ്ട സമയമെടുത്തതിനാല് ബന്ധം നഷ്ടപ്പെട്ടു." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 msgid "Invalid Address" @@ -1484,455 +1518,503 @@ msgstr "അസാധുവായ വിലാസം." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 msgid "The address you entered is not valid." -msgstr "" +msgstr "നിങ്ങള് നല്കിയ വിലാസം സാധുവല്ല." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 #, c-format msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -msgstr "" +msgstr "“%s” പല തവണ വഴി തിരിച്ച് വിട്ടു" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362 -#, c-format -msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "" +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361 +msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." +msgstr "വെബ് സൈറ്റിലെ പ്രശ്നം കാരണം ഈ താളെടുക്കാന് സാധ്യമല്ല." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 -msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -msgstr "" +#, c-format +msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." +msgstr "“%s” എന്ന സെര്വര് ഒരിയ്ക്കലും പൂര്ത്തിയാകാത്തൊരു തരത്തിലാണ് വഴി തിരിച്ച് വിടുന്നത്." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 #, c-format msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -msgstr "" +msgstr "%s” ന് എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്തൊരു ബന്ധം ആവശ്യമുണ്ട്" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "" +msgstr "“%s” ന് എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്തൊരു ബന്ധം ആവശ്യമുണ്ട്." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 -msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381 +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "എന്ക്രിപ്ഷനുള്ള പിന്തുണ ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തിട്ടില്ലാത്തതിനാല് രചനയെടുക്കാന് സാധിച്ചില്ല." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 #, c-format msgid "“%s” Dropped the Connection" -msgstr "" +msgstr "“%s” ബന്ധം വിച്ഛേദിച്ചു" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "" +msgstr "“%s” ബന്ധം വിച്ഛേദിച്ചു." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "" +msgstr "എന്തെങ്കിലും ഡാറ്റ വായിയ്ക്കുന്നതിന് മുമ്പ് തന്നെ സെര്വര് ബന്ധം വിച്ഛേദിച്ചു." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -msgstr "" +msgstr "ഓഫ്ലൈനായി പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുമ്പോള് രചന എടുക്കാന് സാധ്യമല്ല" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 msgid "Cannot load document whilst working offline." -msgstr "" +msgstr "ഓഫ്ലൈനായി പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുമ്പോള് രചന എടുക്കാന് സാധ്യമല്ല." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "" +msgstr "ഈ രചന കാണാന് “ഓഫ്ലൈനായി പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുക” എന്നത് മാറ്റി വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 #, c-format msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" -msgstr "" +msgstr "“%s” പോര്ട്ട് “%d” യെ സമീപിയ്ക്കുന്നത് വിലക്കി" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." -msgstr "" +msgstr "“%s” പോര്ട്ട് “%d” യെ സമീപിയ്ക്കുന്നത് വിലക്കി." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 msgid "Could not Connect to Proxy Server" -msgstr "" +msgstr "പ്രോക്സി സേവകനുമായി ബന്ധപ്പെടാന് സാധിച്ചില്ല" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "" +msgstr "പ്രോക്സി സേവകനുമായി ബന്ധപ്പെടാന് സാധിച്ചില്ല." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:439 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "" +msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്രോക്സി സേവകന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് പരിശോദിയ്ക്കുക. എന്നിട്ടും ബന്ധം പരാജയപ്പെടുകയാണെങ്കില് നിങ്ങളുടെ പ്രോക്സി സേവകനിലോ നിങ്ങളുടെ ശൃംഘലാ ബന്ധത്തിലോ പ്രശ്നമുണ്ടായേയ്ക്കാം." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 msgid "Could not Display Content" msgstr "ഉളളടക്കം പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 msgid "Could not display content." msgstr "ഉളളടക്കം പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "" +msgstr "ഈ താള് പിന്തുണയ്ക്കാത്തതോ അസാധുവോ ആയിട്ടുള്ള ഞെരുക്കല് രൂപമുപയോഗിയ്ക്കുന്നു." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:539 #, c-format msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " "crashed; it could have caused the crash." -msgstr "" +msgstr "ഈ കിളിവാതിലിലെ “%s” എന്ന താള് വെബ് ബ്രൌസര് തകരുമ്പോള് മുഴുവനായും എടുക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ലായിരുന്നു; തകരാന് ഇതൊരു കാരണമായിരുന്നിരിയ്ക്കാം." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:666 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "" +msgstr "ഗൂഗിള് കാഷില്" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:674 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "" +msgstr "ഇന്റര്നെറ്റ് ശേഖരത്തില്" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1315 msgid "Untitled" msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത" #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184 msgid "_Abort Script" -msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ് നിര്ത്തുക (_A)" +msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ് നിര്ത്തുക _A" #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252 msgid "Don't Save" msgstr "സൂക്ഷിക്കേണ്ട" #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401 msgid "_Username:" -msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്ന പേര്: (_U)" +msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് _U:" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:372 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:356 msgid "Web pages" -msgstr "വെബ് പേജുകള്" +msgstr "വെബ് താളുകള്" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 msgid "Text files" -msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ഫയലുകള്" +msgstr "പദാവലി ഫയലുകള്" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:364 msgid "Images" msgstr "ചിത്രങ്ങള്" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "XML files" -msgstr "XML ഫയലുകള്" +msgstr "എക്സ്എംഎല് ഫയലുകള്" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 msgid "XUL files" -msgstr "XUL ഫയലുകള്" +msgstr "എക്സ്യുഎല് ഫയലുകള്" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93 +#, c-format +msgid "Accept cookie from %s?" +msgstr "%s ല് നിന്നും കുക്കി സ്വീകരിയ്ക്കണോ?" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100 +msgid "Accept Cookie?" +msgstr "കുക്കി സ്വീകരിയ്ക്കണോ?" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105 +msgid "The site wants to modify an existing cookie." +msgstr "ഈ സൈറ്റ് നേരത്തെയുള്ളൊരു കുക്കി മാറ്റുവാനാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നു." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109 +msgid "The site wants to set a cookie." +msgstr "ഈ സൈറ്റൊരു കുക്കി സജ്ജീകരിയ്ക്കാനാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നു." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113 +msgid "The site wants to set a second cookie." +msgstr "ഈ സൈറ്റ് രണ്ടാമതൊരു കുക്കി സജ്ജീകരിയ്ക്കാനാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നു." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:116 +#, c-format +msgid "You already have %d cookie from this site." +msgid_plural "You already have %d cookies from this site." +msgstr[0] "നിങ്ങള്ക്ക് നേരത്തെ തന്നെ ഈ സൈറ്റില് നിന്നുള്ള %d എന്ന കുക്കിയുണ്ട്." +msgstr[1] "നിങ്ങള്ക്ക് നേരത്തെ തന്നെ ഈ സൈറ്റില് നിന്നുള്ള %d എന്ന കുക്കികളുണ്ട്." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:130 +msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" +msgstr "ഈ തീരുമാനം ഈ സൈറ്റില് നിന്നുള്ള എല്ലാ കുക്കികളിലും പ്രയോഗിയ്ക്കുക _D" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1678 +msgid "_Reject" +msgstr "തള്ളിക്കളയുക _R" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 +msgid "_Accept" +msgstr "സ്വീകരിയ്ക്കുക _A" #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 #, c-format msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -msgstr "" +msgstr "“%s” എന്ന വെബ്സൈറ്റ് താഴെകൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന പദാവലിയില് ഒപ്പിടാന് അപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു:" #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137 msgid "_Sign text" -msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ഒപ്പിടുക (_S)" +msgstr "പദാവലിയില് ഒപ്പിടുക _S" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197 msgid "Options" -msgstr "ഉപാധികള്" +msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:414 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461 msgid "Print this page?" -msgstr "ഈ പേജ് പ്രിന്റ് ചെയ്യണമോ?" +msgstr "ഈ താള് അച്ചടിയ്ക്കണമോ?" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:422 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469 msgid "Preparing to print" -msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാകുന്നു" +msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനായി തയ്യാറാകുന്നു" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "പേജ് %d-ല് %d" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260 msgid "Cancelling print" -msgstr "" +msgstr "അച്ചടി റദ്ദാക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #. FIXME text! -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322 msgid "Spooling..." -msgstr "" +msgstr "സ്പൂള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336 msgid "Print error" -msgstr "പ്രിന്റില് പിശക്" +msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതില് തെറ്റ്" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600 #, c-format msgid "Printing “%s”" -msgstr "“%s” പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു" +msgstr "“%s” അച്ചടിയ്ക്കുന്നു" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164 msgid "_Select Certificate" -msgstr "" +msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക _S" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "" +msgstr "തിരിച്ചറിയാനായി “%s” ന് കാണിയ്ക്കേണ്ടൊരു സാക്ഷ്യപത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "" +msgstr "നിങ്ങളെത്തന്നെ തിരിച്ചറിയാനൊരു സാക്ഷ്യപത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 msgid "Certificate _Details" -msgstr "" +msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിന്റെ വിശദവിവരങ്ങള് _D" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625 msgid "_View Certificate" -msgstr "സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് കാണുക (_V)" +msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം കാണുക _V" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270 -msgid "_Accept" -msgstr "സ്വീകരിക്കുക (_A)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404 #, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." -msgstr "" +msgstr "“%s” എന്ന സൈറ്റ് “%s” നുള്ള സുരക്ഷാ വിവരമാണ് തിരിച്ച് തന്നത്. നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവിവരങ്ങളടിച്ചുമാറ്റാന് ആരോ നിങ്ങളുടെ ആശയവിനിമയത്തിനിടയില് കയറിയിട്ടുണ്ടാകാന് സാധ്യതയുണ്ട്." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "" +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgstr "“%s” നേയും “%s” നേയും നിങ്ങള് വിശ്വസിയ്ക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് മാത്രമേ നിങ്ങള് ഈ സുരക്ഷാ വിവരം സ്വീകരിയ്ക്കാവൂ." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "" +msgstr "തെറ്റായ സുരക്ഷാ വിവരം സ്വീകരിയ്ക്കണോ?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " "is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" +msgstr "“%s” നെ സ്വയം വിശ്വസിയ്ക്കാന് സാധ്യമായില്ല. നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവിവരങ്ങളടിച്ചുമാറ്റാന് ആരോ നിങ്ങളുടെ ആശയവിനിമയത്തിനിടയില് കയറിയിട്ടുണ്ടാകാന് സാധ്യതയുണ്ട്." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." -msgstr "" +msgstr "“%s” ലേയ്ക്കാണ് ബന്ധപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നതെന്ന് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടെങ്കില് മാത്രമേ നിങ്ങള് സൈറ്റുമായി ബന്ധപ്പെടാവൂ." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "" +msgstr "വിശ്വസിയ്ക്കാത്ത സൈറ്റുകളുമായി ബന്ധപ്പെടണോ?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "" +msgstr "ഇപ്പോള് മുതല് ഈ സുരക്ഷാ വിവരം വിശ്വസിയ്ക്കുക _T" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 msgid "Co_nnect" -msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക (_n)" +msgstr "ബന്ധിപ്പിയ്ക്കുക _N" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519 msgid "Accept expired security information?" -msgstr "" +msgstr "കാലാവധി തീര്ന്ന സുരക്ഷാ വിവരം സ്വീകരിയ്ക്കണമോ?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr "" +msgstr "“%s” നുള്ള സുരക്ഷാ വിവരം %s ന് കാലാവധി തീര്ന്നതാണ്." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527 msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "" +msgstr "ഇതുവരെ സാധുവല്ലാത്ത സുരക്ഷാ വിവരം സ്വീകരിയ്ക്കണമോ?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "" +msgstr "“%s” നുള്ള സുരക്ഷാ വിവരം %s വരെ സാധുവല്ല." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "" +msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലെ സമയം ശരിയാണെന്ന് നിങ്ങളുറപ്പു വരുത്തേണ്ടതുണ്ട്." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 #, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”" -msgstr "" +msgstr "“%s” ലേയ്ക്കുള്ള ബന്ധം സ്ഥാപിയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 #, c-format msgid "" "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" "\n" "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "" +msgstr "“%s” ല് നിന്നുള്ള തിരിച്ചു വിളിച്ച സാക്ഷ്യപത്രത്തിന്റെ നാമാവലി (സിആര്എല്) പുതുക്കേണ്ടതുണ്ട്\n" +"\n" +"ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ഭരണാധികാരിയുടെ സഹായം തേടുക." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623 msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "" +msgstr "പുതിയ സാക്ഷ്യപത്രാധികാരിയെ വിശ്വസിയ്ക്കണോ?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628 msgid "_Trust CA" -msgstr "" +msgstr "സിഎയെ വിശ്വസിയ്ക്കുക _T" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "" +msgstr "“%s” എന്ന പുതിയ സാക്ഷ്യപത്രാധികാരിയെ വെബ്സൈറ്റുകള് തിരിച്ചറിയാന് വിശ്വസിയ്ക്കണോ?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." -msgstr "" +msgstr "ഒരു സാക്ഷ്യപത്രാധികാരിയെ (സിഎ) വിശ്വസിയ്ക്കുന്നതിന് മുമ്പേ സാക്ഷ്യപത്രം കൃത്രിമമല്ലാത്തതാണെന്ന് നിങ്ങള് ഉറപ്പുവരുത്തേണ്ടതുണ്ട്." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 msgid "Certificate already exists." -msgstr "" +msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം നേരത്തെ തന്നെയുണ്ട്." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725 msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "" +msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം നേരത്തെ തന്നെ എടുത്തിട്ടുണ്ട്." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757 msgid "Select Password" -msgstr "പാസ്വേര്ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" +msgstr "അടയാളവാക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? #. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! #. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 msgid "Select a password to protect this certificate" -msgstr "" +msgstr "ഈ സാക്ഷ്യപത്രം സുരക്ഷിതമാക്കാന് ഒരു അടയാളവാക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 msgid "Enter the password for this certificate" -msgstr "" +msgstr "ഈ സാക്ഷ്യപത്രത്തിന്റെ അടയാളവാക്ക് നല്കുക" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 msgid "Certificate Revocation List Imported" -msgstr "" +msgstr "തിരിച്ചു വിളിച്ച സാക്ഷ്യപത്രത്തിന്റെ നാമാവലി എടുത്തു" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -msgstr "" +msgstr "തിരിച്ചു വിളിച്ച സാക്ഷ്യപത്രത്തിന്റെ നാമാവലി (സിആര്എല്) വിജയകരമായി എടുത്തു" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918 msgid "Unit:" msgstr "യൂണിറ്റ്:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 msgid "Next Update:" -msgstr "" +msgstr "അടുത്ത പുതുക്കല്:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947 msgid "Not part of certificate" -msgstr "" +msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിന്റെ ഭാഗമല്ല" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235 msgid "Certificate Properties" -msgstr "സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്റെ വിശേഷതകള്" +msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിന്റെ വിശേഷതകള്" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "" +msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന ഉപയോഗങ്ങള്ക്കായി ഈ സാക്ഷ്യപത്രം ഉറപ്പുവരുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "" +msgstr "തിരിച്ചു വിളിച്ചതായതിനാല് ഈ സാക്ഷ്യപത്രം ഉറപ്പുവരുത്താന് സാധിച്ചില്ല." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "" +msgstr "കാലാവധി കഴിഞ്ഞതിനാല് ഈ സാക്ഷ്യപത്രം ഉറപ്പുവരുത്താന് സാധിച്ചില്ല." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "" +msgstr "വിശ്വാസമില്ലാത്തതിനാല് ഈ സാക്ഷ്യപത്രം ഉറപ്പുവരുത്താന് സാധിച്ചില്ല." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" +msgstr "നല്കിയവരെ വിശ്വാസമില്ലാത്തതിനാല് ഈ സാക്ഷ്യപത്രം ഉറപ്പുവരുത്താന് സാധിച്ചില്ല." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" +msgstr "നല്കിയതാരെന്നറിയാത്തതിനാല് ഈ സാക്ഷ്യപത്രം ഉറപ്പുവരുത്താന് സാധിച്ചില്ല." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "സിഎ സാക്ഷ്യപത്രം അസാധുവായതിനാല് ഈ സാക്ഷ്യപത്രം ഉറപ്പുവരുത്താന് സാധിച്ചില്ല." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "" +msgstr "അറിയാത്ത കാരണങ്ങളാല് ഈ സാക്ഷ്യപത്രം ഉറപ്പുവരുത്താന് സാധിച്ചില്ല." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419 msgid "Change Token Password" -msgstr "" +msgstr "വസ്തുവിനുള്ള അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1425 #, c-format msgid "Choose a password for the “%s” token" -msgstr "" +msgstr "“%s” എന്ന വസ്തുവിനുള്ള അടയാളവാക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1428 #, c-format msgid "Change the password for the “%s” token" -msgstr "" +msgstr "“%s” എന്ന വസ്തുവിനുള്ള അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1512 msgid "Get Token Password" -msgstr "" +msgstr "വസ്തുവിന്റെ അടയാളവാക്കെടുക്കുക" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515 +#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or +#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or +#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1520 #, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" -msgstr "" +msgstr "ദയവായി “%s” എന്ന വസ്തുവിനുള്ള അടയാളവാക്ക് നല്കുക" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1586 msgid "Please select a token:" -msgstr "" +msgstr "ദയവായി ഒരു വസ്തു തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1605 msgid "_Select" -msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കക (_S)" +msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക _S" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1658 msgid "Escrow the secret key?" -msgstr "" +msgstr "സ്വകാര്യ കീയെ ഈസ്ക്രോ ചെയ്യട്ടേ?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1667 #, c-format msgid "" "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " @@ -1942,91 +2024,99 @@ msgid "" "with this key without your knowledge or consent.\n" "\n" "It is strongly recommended not to allow it." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673 -msgid "_Reject" -msgstr "" +msgstr "“%s” എന്ന സാക്ഷ്യപത്രാധികാരി നിങ്ങളുടെ പുതുതായുണ്ടാക്കിയ സ്വകാര്യ കീയുടെ പകര്പ്പ് കൊടുക്കാന് അപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു.\n" +"\n" +"ഇത് ഈ കീ ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങള് എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഏതൊരു ആശയവിനിമയവും നിങ്ങളുടെ അറിവോ സമ്മതമോ കൂടാതെ തന്നെ സാക്ഷ്യപത്രാധികാരിയ്ക്ക് വായിയ്ക്കാന് പ്രാപ്തമാക്കും.\n" +"\n" +"ഇതനുവദിയ്ക്കാതിരിയ്ക്കാന് ശക്തമായി ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1681 msgid "_Allow" -msgstr "അനുവദിക്കുക (_A)" +msgstr "അനുവദിയ്ക്കുക _A" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 msgid "Generating Private Key." -msgstr "" +msgstr "സ്വകാര്യ കീ ഉണ്ടാക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." -msgstr "" +msgstr "ദയവായി ഒരു പുതിയ സ്വകാര്യ കീ ഉണ്ടാക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുമ്പോള് കാത്തിരിയ്ക്കുക. ഈ പ്രക്രിയ കുറച്ച് മിനിറ്റുകളെടുക്കാവുന്നതാണ്." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 msgid "Security Notice" -msgstr "സുരക്ഷിത സംബന്ധിച്ചുളള അറിയിപ്പ്" +msgstr "സുരക്ഷ സംബന്ധിച്ചുളള അറിയിപ്പ്" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96 msgid "This page is loaded over a secure connection" -msgstr "" +msgstr "ഈ താളൊരു സുരക്ഷിതബന്ധത്തിലൂടെയാണെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നത്" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 -msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -msgstr "" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97 +msgid "" +"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " +"padlock icon is displayed.\n" +"\n" +"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." +msgstr "സുരക്ഷിത താളുകള്ക്ക് വിലാസ വരിയ്ക്ക് വേറിട്ടൊരു നിറമുള്ളതും പൂട്ടിയ ഒരു പൂട്ടിന്റെ ചിഹ്നം പ്രദര്ശിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളതുമാണ്.\n" +"\n" +"അവസ്ഥാപട്ടയിലെ പൂട്ടിന്റെ ചിഹ്നവും ഒരു പേജ് സുരക്ഷിതമാണോ എന്ന് കാണിയ്ക്കുന്നു." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 msgid "Security Warning" -msgstr "സുരക്ഷിത മുന്നറിയിപ്പ്" +msgstr "സുരക്ഷാ മുന്നറിയിപ്പ്" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117 msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "" +msgstr "ഈ താള് സുരക്ഷ കുറഞ്ഞൊരു ബന്ധത്തിലൂടെയാണെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നത്" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." -msgstr "" +msgstr "നിങ്ങള് കാണുന്നതോ നല്കുന്നതോ ആയ വിവരം സുരക്ഷിതമല്ലാത്തതും വേറൊരാള്ക്ക് എളുപ്പത്തില് കിട്ടാവുന്നതുമാണ്." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "" +msgstr "ഈ താളിന്റെ ചില ഭാഗങ്ങള് സുരക്ഷിതമല്ലാത്തൊരു ബന്ധത്തിലൂടെയാണെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നത്" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" +msgstr "നിങ്ങള് കാണുന്നതോ നല്കുന്നതോ ആയ വിവരം സുരക്ഷിതമല്ലാത്തതും വേറൊരാള്ക്ക് എളുപ്പത്തില് കിട്ടാവുന്നതുമായൊരു ബന്ധത്തിലൂടെയായിരിയ്ക്കും അയയ്ക്കുന്നത്" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "" +msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്തൊരു ബന്ധത്തിലൂടെ അയയ്ക്കണോ?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" +msgstr "നിങ്ങള് നല്കിയ വിവരം സുരക്ഷിതമല്ലാത്തതും വേറൊരാള്ക്ക് എളുപ്പത്തില് കിട്ടാവുന്നതുമായൊരു ബന്ധത്തിലൂടെയായിരിയ്ക്കും അയയ്ക്കുന്നത്" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189 msgid "_Send" -msgstr "അയയ്ക്കുക (_S)" +msgstr "അയയ്ക്കുക _S" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." -msgstr "" +msgstr "ഈ താളൊരു സുരക്ഷിത ബന്ധത്തിലൂടെയാണെടുത്തതെങ്കിലും, നിങ്ങള് നല്കിയ വിവരം സുരക്ഷിതമല്ലാത്തതും വേറൊരാള്ക്ക് എളുപ്പത്തില് കിട്ടാവുന്നതുമായൊരു ബന്ധത്തിലൂടെയായിരിയ്ക്കും അയയ്ക്കുന്നത്." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603 -msgid "Files" -msgstr "ഫയലുകള്" +#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:649 +#c-format +msgid "%s Files" +msgstr "%s ഫയലുകള്" #. We do this before reading the user pref file so that the user #. * still can overwrite this pref. @@ -2038,9 +2128,9 @@ msgstr "ഫയലുകള്" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:262 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:265 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "http://www.google.co.in/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ml&q=" #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format @@ -2048,7 +2138,7 @@ msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" -"GConf പിശക്:\n" +"ജികോണ്ഫില് തെറ്റ്:\n" " %s" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. @@ -2058,90 +2148,90 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "“_%s” കാണിക്കുക" +msgstr "“_%s” കാണിയ്ക്കുക" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1394 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "ടൂള് ബാറിലേക്ക് നീക്കുക (_M)" +msgstr "പണിയായുധനിരയിലേയ്ക്ക് നീക്കുക _M" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1395 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "ടൂള് ബാറിലുളള തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തു നീക്കുക" +msgstr "പണിയായുധനിരയിലുള്ള തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തു നീക്കുക" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1396 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "ടൂള് ബാറില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)" +msgstr "പണിയായുധനിരയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക _R" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തു ടൂള് ബാറില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക" +msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തു പണിയായുധനിരയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "ടൂള് ബാര് എടുത്ത് കളയുക (_D)" +msgstr "പണിയായുധനിര എടുത്ത് കളയുക _D" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ടൂള് ബാര് നീക്കം ചെയ്യുക" +msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പണിയായുധനിര നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" -msgstr "വേര്തിരിവ്" +msgstr "വിടവടയാളം" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:345 msgid "All supported types" -msgstr "" +msgstr "എല്ലാ പിന്തുണയ്ക്കുന്ന തരങ്ങളും" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:299 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." -msgstr "“%s”-ല് താല്ക്കാലിക ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം." +msgstr "“%s” ല് താത്ക്കാലിക തട്ട് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." -msgstr "“%s” നിലവിലുണ്ട്, ദയവായി നീക്കുക" +msgstr "“%s” എന്ന ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. ദയവായി അത് വഴിയില് നിന്നും മാറ്റുക" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:386 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." -msgstr "ഡയറക്ടറി “%s” ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം." +msgstr "“%s” എന്ന തട്ട് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം." -#: ../lib/ephy-gui.c:292 +#: ../lib/ephy-gui.c:293 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" -msgstr "" +msgstr "“%s” എന്ന തട്ട് എഴുതാവുന്നതല്ല" -#: ../lib/ephy-gui.c:296 +#: ../lib/ephy-gui.c:297 msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "" +msgstr "ഈ തട്ടില് ഫയലുകള് സൃഷ്ടിയ്ക്കാന് നിങ്ങള്ക്കനുമതിയില്ല." -#: ../lib/ephy-gui.c:299 +#: ../lib/ephy-gui.c:300 msgid "Directory not Writable" -msgstr "" +msgstr "തട്ട് എഴുതാവുന്നതല്ല" -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:330 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -msgstr "" +msgstr "“%s” എന്ന നേരത്തെയുള്ള ഫയല് മാറ്റിയെഴുതാന് സാധ്യമല്ല" -#: ../lib/ephy-gui.c:333 +#: ../lib/ephy-gui.c:334 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." -msgstr "" +msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് മാറ്റിയെഴുതാന് അനുമതിയില്ലാത്ത ഈ പേരിലുള്ളൊരു ഫയല് നേരത്തെ തന്നെയുണ്ട്" -#: ../lib/ephy-gui.c:336 +#: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" -msgstr "" +msgstr "ഫയല് മാറ്റിയെഴുതാന് സാധ്യമല്ല" -#: ../lib/ephy-gui.c:375 +#: ../lib/ephy-gui.c:376 #, c-format msgid "Could not display help: %s" -msgstr "%s-ന്റെ സഹായഗ്രന്ഥം തുറക്കാനാവുന്നില്ല" +msgstr "%s ന്റെ സഹായഗ്രന്ഥം തുറക്കാനാവുന്നില്ല" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2165,13 +2255,13 @@ msgstr "മധ്യ യൂറോപ്യന്" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:49 msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "സിറിളിക്ക്" +msgstr "സിറിലിക്ക്" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:52 msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "ദേവനാഗിരി" +msgstr "ദേവനാഗരി" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2219,25 +2309,25 @@ msgstr "തായി" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:76 msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "പരന്പരാഗത ചൈനീസ്" +msgstr "പരമ്പരാഗത ചൈനീസ്" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:79 msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "" +msgstr "പരമ്പരാഗത ചൈനീസ് (ഹോങ് കോങ്)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:82 msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "ടര്ക്കിഷ്" +msgstr "തുര്ക്കിഷ്" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:85 msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "അര്മേനിയന്" +msgstr "അര്മീനിയന്" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2249,13 +2339,13 @@ msgstr "ബംഗാളി" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:91 msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "" +msgstr "ഐക്യ കനേഡിയന് സിലബിക്സ്" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:94 msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "" +msgstr "എത്യോപിക്" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2273,13 +2363,13 @@ msgstr "ഗുജറാത്തി" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:103 msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "ഗുരുമുഖി" +msgstr "ഗുര്മുഖി" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:106 msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "" +msgstr "ഖമര്" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2297,57 +2387,63 @@ msgstr "പാശ്ചാത്യ" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:115 msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "മറ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റുകള്" +msgstr "മറ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റുകള്ക്ക്" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415 msgid "_Domain:" -msgstr "ഡൊമെയിന്: (_D)" +msgstr "ഡൊമെയിന് _D:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444 msgid "_New password:" -msgstr "പുതിയ പാസ്വേര്ഡ്: (_N)" +msgstr "പുതിയ അടയാളവാക്ക് _N:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454 msgid "Con_firm password:" -msgstr "പാസ്വേര്ഡ് ഉറപ്പ് വരുത്തുക: (_f)" +msgstr "അടയാളവാക്ക് ഉറപ്പ് വരുത്തുക _F:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482 msgid "Password quality:" -msgstr "പാസ്വേര്ഡിന്റെ ഗുണനിലവാരം:" +msgstr "അടയാളവാക്കിന്റെ ഗുണനിലവാരം:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 msgid "Do not remember this password" -msgstr "" +msgstr "ഈ അടയാളവാക്ക് ഓര്ത്തുവയ്ക്കരുത്" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503 msgid "_Remember password for this session" -msgstr "" +msgstr "ഈ സെഷനില് അടയാളവാക്ക് സൂക്ഷിയ്ക്കുക _R" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507 msgid "Save password in _keyring" -msgstr "" +msgstr "കീറിങ്ങില് അടയാളവാക്ക് സൂക്ഷിയ്ക്കുക _K" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 msgid "Popup Windows" -msgstr "പോപ്പ്അപ്പ് ജാലകങ്ങള്" +msgstr "പൊങ്ങിവരുന്ന ജാലകങ്ങള്" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 ../src/ephy-history-window.c:1195 msgid "History" msgstr "ചരിത്രം" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1342 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:1337 +msgid "Bookmark" +msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പ്" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1341 msgid "Bookmarks" -msgstr "സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള്" +msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള്" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-toolbar.c:283 msgid "Address Entry" msgstr "വിലാസം" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "_Download" -msgstr "ഡൌണ്ലോട് ചെയ്യുക (_D)" +msgstr "ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക _D" #: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" @@ -2385,217 +2481,218 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:892 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "" +msgstr "ഈ താളിലേയ്ക്കൊരു കണ്ണി സൃഷ്ടിയ്ക്കാനായി ഈ ചിഹ്നം വലിച്ചു കൊണ്ടിടുക" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379 msgid "Unsafe protocol." -msgstr "" +msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത കീഴ്വഴക്കം" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380 msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." -msgstr "" +msgstr "വിലാസം ഒരു സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത കീഴ്വഴക്കത്തെക്കുറിയ്ക്കുന്നതും അതുകൊണ്ടുതന്നെ സിസ്റ്റത്തിന്റെ സുരക്ഷയെ ബാധിയ്ക്കുന്നതുമായതിനാല് ഇത് എടുത്തിട്ടില്ല." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408 msgid "No address found." -msgstr "" +msgstr "വിലാസമൊന്നും കണ്ടില്ല." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409 msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "" +msgstr "ഈ ഫയലില് വെബ് വിലാസമൊന്നും കണ്ടില്ല." #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -msgstr "" +msgstr "എപ്പിഫാനിയുടെ പണിയിട ഫയല് സംയോജകം" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -msgstr "" +msgstr "ഈ സംയോജകം “.desktop”, “.url” എന്നീ വെബ് കണ്ണികളുള്ക്കൊള്ളുന്ന ഫയലുകളെ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -msgid "Quick Bookmark" -msgstr "പെട്ടെന്നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക്" - #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:621 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d യുമായി സാമ്യമുള്ള _S" +msgstr[1] "%d യുമായി സാമ്യമുള്ള _S" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d എന്ന ഒരു പോലുള്ള ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുമായി യോജിപ്പിയ്ക്കുക _U" +msgstr[1] "%d എന്ന ഒരു പോലുള്ള ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകളുമായി യോജിപ്പിയ്ക്കുക _U" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311 #, c-format msgid "Show “%s”" -msgstr "“%s” കാണിക്കുക" +msgstr "“%s” കാണിയ്ക്കുക" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:437 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "“%s” വിശേഷതകള്" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560 msgid "_Title:" -msgstr "തലക്കെട്ട്:" +msgstr "തലക്കെട്ട് _T:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 msgid "A_ddress:" -msgstr "വിലാസം: (_d)" +msgstr "വിലാസം _D:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587 msgid "T_opics:" -msgstr "വിഷയങ്ങള് : (_o)" +msgstr "വിഷയങ്ങള് _O:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609 msgid "Sho_w all topics" -msgstr "" +msgstr "എല്ലാ വിഷയങ്ങളും കാണിയ്ക്കുക _W" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Search the web" -msgstr "വെബ്ബില് അന്വഷിക്കുക" +msgstr "വെബ്ബില് അന്വഷിയ്ക്കുക" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.co.in/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ml" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 msgid "Entertainment" msgstr "വിനോദം" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 msgid "News" -msgstr "വാര്ത്തകള്" +msgstr "വാര്ത്തകള്" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 msgid "Shopping" msgstr "കച്ചവടം" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113 msgid "Sports" msgstr "കായികം" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 msgid "Travel" -msgstr "സഞ്ചാരം" +msgstr "യാത്ര" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 msgid "Work" -msgstr "പ്രവര്ത്തി" +msgstr "ജോലി" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "" +msgstr "“%s” എന്ന ഓര്മ്മക്കുറിപ്പ് പുതുക്കണോ?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "" +msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലെ താള് “%s” ലേയ്ക്ക് മാറ്റിയിരിയ്ക്കുന്നു." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496 msgid "_Don't Update" -msgstr "" +msgstr "പുതുക്കേണ്ട _D" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 msgid "_Update" -msgstr "പുതുക്കുക (_U)" +msgstr "പുതുക്കുക _U" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501 msgid "Update Bookmark?" -msgstr "ബുക്ക് മാര്ക്ക് പുതുക്കണമോ?" +msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പ് പുതുക്കണമോ?" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056 msgid "bookmarks|All" msgstr "എല്ലാം" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062 msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല് സന്ദര്ശിച്ചിട്ടുളള" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129 +msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല് സന്ദര്ശിച്ചിട്ടുളള" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069 msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "വകുപ്പുതിരച്ചിട്ടില്ലാത " +msgstr "തരംതിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks -#. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154 -msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "ലോക്കല് സൈറ്റുകള്" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077 +msgid "bookmarks|Nearby Sites" +msgstr "അടുത്തുള്ള സൈറ്റുകള്" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "Epiphany (RDF)" +msgstr "എപ്പിഫാനി (ആര്ഡിഎഫ്)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "Mozilla (HTML)" +msgstr "മോസില്ല (എച്ച്ടിഎംഎല്)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 msgid "Remove from this topic" -msgstr "" +msgstr "ഈ വിഷയത്തില് നിന്നും നീക്കുക" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" -msgstr "രചന" +msgstr "ശേഖരം _F" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" -msgstr "സംശേധന" +msgstr "ചിട്ട _E" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" -msgstr "കാഴ്ച" +msgstr "കാഴ്ച _V" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" -msgstr "സഹായം" +msgstr "സഹായം _H" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "_New Topic" -msgstr "പുതിയ വിഷയം" +msgstr "പുതിയ വിഷയം _N" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Create a new topic" @@ -2604,480 +2701,480 @@ msgstr "പുതിയ വിഷയം സൃഷ്ടിക്കുക" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:700 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക (_W)" -msgstr[1] "പുതിയ ജാലകങ്ങളില് തുറക്കുക (_W)" +msgstr[0] "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക _W" +msgstr[1] "പുതിയ ജാലകങ്ങളില് തുറക്കുക _W" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സൂചിതസ്ഥാനം പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" +msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്മ്മക്കുറിപ്പ് പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:703 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:175 +#: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "പുതിയ ടാബില് തുറക്കുക (_T)" -msgstr[1] "പുതിയ ടാബുകളില് തുറക്കുക (_T)" +msgstr[0] "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക _T" +msgstr[1] "പുതിയ കിളിവാതിലുകളില് തുറക്കുക _T" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സൂചിതസ്ഥാനം പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക" +msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്മ്മക്കുറിപ്പ് പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -msgid "_Rename..." -msgstr "പേര് മാറ്റുക..." +msgid "_Rename…" +msgstr "പേര് മാറ്റുക _R..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സൂചിതസ്ഥാനമോ വിഷയമോ പുനര് നാമരകണം ചെയ്യുക" +msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിന്റേയോ വിഷയത്തിന്റേയോ പേര് മാറ്റുക" +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 -msgid "_Delete" -msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 +msgid "_Properties" +msgstr "വിശേഷതകള് _P" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സൂചിതസ്ഥാനമോ വിഷയമോ നീക്കം ചെയ്യുക" +msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" +msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിന്റെ വിശേഷതകള് കാണുകയോ മാറ്റുകയോ ചെയ്യുക" -#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 -msgid "_Properties" -msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്" +msgid "_Import Bookmarks…" +msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകളെടുക്കുക _I..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "തിരഞെടുത്ത സൂചിതസ്ഥാനത്തിന്റെ ഗുണഗണങ്ങള് വീക്ഷിക്കുയോ മാറ്റുകയോ ചെയ്യുക" +msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" +msgstr "മറ്റൊരു ബ്രൌസറില് നിന്നോ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകളുടെ ഫയലില് നിന്നോ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകളെടുക്കുക" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "ബുക്ക് മാര്ക്കുകള് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക... (_I)" +msgid "_Export Bookmarks…" +msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള് മാറ്റി വയ്ക്കുക _E…" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -msgid "_Export Bookmarks..." -msgstr "ബുക്ക് മാര്ക്കുകള് എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുക... (_E)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "ബുക്ക് മാര്ക്കുകള് ഒരു ഫയലിലേക്ക് എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുക" +msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള് ഒരു ഫയലിലേക്ക് മാറ്റി വയ്ക്കുക" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Close" -msgstr "അടയ്ക്കുക" +msgstr "അടയ്ക്കുക _C" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "സൂചിതസ്ഥാന ജാലകം അടയ്ക്കുക" +msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകളുടെ ജാലകം അടയ്ക്കുക" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cu_t" -msgstr "മ_ൂറിപ്പ്" +msgstr "മുറിയ്ക്കുക _T" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:160 msgid "Cut the selection" -msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തവ മുറിക്കുക" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തവ മുറിയ്ക്കുക" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713 -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-history-window.c:721 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Copy" -msgstr "പകര്പ്പ്" +msgstr "പകര്ത്തുക _C" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163 msgid "Copy the selection" -msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തവ പകര്ത്തുക" +msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തവ പകര്ത്തുക" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:165 msgid "_Paste" -msgstr "ഒട്ടിപ്പ്" +msgstr "ഒട്ടിയ്ക്കുക _P" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "ഒട്ടുപലക ഒട്ടിക്കുക" +msgstr "ക്ലിപ്ബോര്ഡിലുള്ളതൊട്ടിയ്ക്കുക" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:195 +msgid "_Delete" +msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക _D" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്മ്മക്കുറിപ്പോ വിഷയമോ നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select _All" -msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" +msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക _A" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "എല്ലാ സൂചിതസ്ഥാനങ്ങളോ അക്ഷരങ്ങളോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" +msgstr "എല്ലാ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകളോ പദാവലികളോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 ../src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" -msgstr "ഉള്ളടക്കം" +msgstr "ഉള്ളടക്കം _C" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "Display bookmarks help" -msgstr "സൂചിതസ്ഥാന സഹായം കാണിക്കുക" +msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകളെക്കുറിച്ചുള്ള സഹായം കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_About" -msgstr "കുറിപ്പ്" +msgstr "സംബന്ധിച്ച് _A" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "ബ്രൌസര് രചിയിതാക്കളുടെ വീവരങ്ങള് കാണിക്കുക" +msgstr "ബ്രൌസര് രചിയിതാക്കളുടെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "ടൂള് ബാറില് കാണിക്കുക (_S)" +msgstr "പണിയായുധനിരയില് കാണിയ്ക്കുക _S" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ബുക്ക് മാര്ക്ക് ഒരു ടൂള് ബാറില് കാണിക്കുക" +msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്മ്മക്കുറിപ്പ് ഒരു പണിയായുധനിരയില് കാണിയ്ക്കുക" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 -#: ../src/ephy-history-window.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Title" -msgstr "തലക്കെട്ട്" +msgstr "തലക്കെട്ട് _T" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 -#: ../src/ephy-history-window.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the title column" -msgstr "തലക്കെട്ട് നിര മാത്രം കാണിക്കുക" +msgstr "തലക്കെട്ട് നിര മാത്രം കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 msgid "T_itle and Address" -msgstr "തലക്കെട്ടും മേല്വിലാസവും" +msgstr "തലക്കെട്ടും മേല്വിലാസവും _I" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "തലക്കെട്ടും മേല്വിലാസവും കാണിക്കുക" +msgstr "തലക്കെട്ടും മേല്വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 msgid "Type a topic" -msgstr "ഒരു വിഷയം രേഖപ്പെടുത്തുക" +msgstr "ഒരു വിഷയം നല്കുക" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" -msgstr "" +msgstr "“%s” എന്ന വിഷയം നീക്കം ചെയ്യണോ?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 msgid "Delete this topic?" -msgstr "" +msgstr "ഈ വിഷയം നീക്കം ചെയ്യണോ?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "" +msgstr "ഈ വിഷയം നീക്കം ചെയ്യുന്നത് ഇതിലെ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകളെല്ലാം മറ്റു വിഷയങ്ങളില് കൂടി ഉള്പ്പെടാത്തവയാണെങ്കില് തരം തിരിയ്ക്കാത്തവയാകാന് കാരണമാകും. ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള് നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുകയില്ല." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 msgid "_Delete Topic" -msgstr "വിഷയം നീക്കം ചെയ്യുക (_D)" +msgstr "വിഷയം നീക്കം ചെയ്യുക _D" #. FIXME: proper i18n after freeze #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +msgstr "ഫയര്ഫോക്സ്" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +msgstr "ഫയര്ബേര്ഡ്" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" -msgstr "" +msgstr "മോസില്ലയുടെ “%s” പ്രൊഫൈല്" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +msgstr "ഗാലിയോണ്" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670 msgid "Konqueror" -msgstr "കോണ്ക്വറര്" +msgstr "കോണ്ക്വറര്" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 msgid "Import failed" -msgstr "" +msgstr "എടുക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701 msgid "Import Failed" -msgstr "" +msgstr "എടുക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." -msgstr "" +msgstr "“%s” യില് നിന്നുള്ള ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള് കറപ്റ്റഡായതോ പിന്തുണയ്ക്കാത്ത തരത്തിലുള്ളതോ ആയതിനാല് എടുക്കാന് സാധിച്ചില്ല." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 msgid "Import Bookmarks from File" -msgstr "ബുക്ക് മാര്ക്കുകകള് ഫയലില് നിന്നും ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യക:" +msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള് ഫയലില് നിന്നും എടുക്കുക:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" -msgstr "Firefox/Mozilla ബുക്ക് മാര്ക്കുകകള് " +msgstr "ഫയര്ഫോക്സ്/മോസില്ലയുടെ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള്" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Galeon/Konqueror ബുക്ക് മാര്ക്കുകകള് " +msgstr "ഗാലിയോണ്/കോണ്ക്വററിന്റെ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള്" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Epiphany ബുക്ക് മാര്ക്കുകകള് " +msgstr "എപ്പിഫാനിയുടെ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള്" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906 msgid "Export Bookmarks" -msgstr "ബുക്ക് മാര്ക്കുകകള് എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യക:" +msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള് മാറ്റി വയ്ക്കുക:" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 msgid "File f_ormat:" -msgstr "" +msgstr "ഫയല് ഫോര്മാറ്റ് _O:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 msgid "Import Bookmarks" -msgstr "ബുക്ക് മാര്ക്കുകകള് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യക:" +msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള് എടുക്കുക:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 msgid "I_mport" -msgstr "ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യക (_m)" +msgstr "എടുക്കുക _M" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "ബുക്ക് മാര്ക്കുകകള് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യക:" +msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള് എടുക്കുക:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387 -#: ../src/ephy-history-window.c:709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 +#: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" -msgstr "വിലാസം പകര്ത്തുക" +msgstr "വിലാസം പകര്ത്തുക _C" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 -#: ../src/ephy-history-window.c:1025 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631 +#: ../src/ephy-history-window.c:1035 msgid "_Search:" -msgstr "തിരയുക" +msgstr "തിരയുക _S:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1829 msgid "Topics" -msgstr "വിശയങ്ങള്" +msgstr "വിഷയങ്ങള്" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896 -#: ../src/ephy-history-window.c:1308 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899 +#: ../src/ephy-history-window.c:1320 msgid "Title" msgstr "തലക്കെട്ട്" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902 -#: ../src/ephy-history-window.c:1314 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905 +#: ../src/ephy-history-window.c:1326 msgid "Address" msgstr "വിലാസം" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301 msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "ഈ ബുക്ക് മാര്ക്കിന്റെ വിശേഷതകള് കാണിക്കുക" +msgstr "ഈ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിന്റെ വിശേഷതകള് കാണിയ്ക്കുക" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313 msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "ഈ ബുക്ക് മാര്ക്ക് പുതിയ ടാബില് തുറക്കുക" +msgstr "ഈ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പ് പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325 msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "ഈ ബുക്ക് മാര്ക്ക് പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" +msgstr "ഈ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പ് പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "പുതിയ ടാബുകളില് തുറക്കുക (_T)" +msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലുകളില് തുറക്കുക _T" #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" -msgstr "ഈ വിഷയം സംബന്ധിച്ചുളള ബുക്ക് മാര്ക്കുകള് പുതിയ ടാബുകളില് തുറക്കുക" +msgstr "ഈ വിഷയത്തിലെ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള് പുതിയ കിളിവാതിലുകളില് തുറക്കുക" #: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 msgid "Related" msgstr "ബന്ധമുളള" #: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 -msgid "Quick Topic" -msgstr "" +msgid "Topic" +msgstr "വിഷയം" #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 #, c-format msgid "Create topic “%s”" -msgstr "“%s” എന്ന വിഷയം ഉണ്ടാക്കുക" +msgstr "“%s” എന്ന വിഷയമുണ്ടാക്കുക" #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 msgid "Encodings" -msgstr "രഹസ്യ ഭാഷകള്" +msgstr "എന്കോഡിങ്ങുകള്" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 -msgid "_Other..." -msgstr "മറ്റുള്ളവ... (_O)" +msgid "_Other…" +msgstr "മറ്റുള്ളവ _O..." #: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 msgid "Other encodings" -msgstr "മറ്റ് രഹസ്യ ഭാഷകള്" +msgstr "മറ്റ് എന്കോഡിങ്ങുകള്" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "_Automatic" -msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി (_A)" +msgstr "സ്വയം _A" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:117 msgid "Not found" -msgstr "" +msgstr "കണ്ടില്ല" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:120 msgid "Wrapped" -msgstr "" +msgstr "ഒതുക്കിയത്" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 msgid "Find links:" -msgstr "ലിങ്കുകള് തിരയുക:" +msgstr "കണ്ണികള് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക:" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 msgid "Find:" -msgstr "തിരയുക:" +msgstr "കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:378 msgid "Find Previous" -msgstr "മുന്പുളളത് തിരയുക" +msgstr "മുമ്പുളളത് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "തിരയുന്ന സ്ടിങ് മുന്പ് എവിടെ എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക" +msgstr "തിരയുന്ന സ്ടിങ് മുമ്പെവിടെയെന്ന് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388 msgid "Find Next" -msgstr "അടുത്തത് തിരയുക " +msgstr "അടുത്തത് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:391 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "തിരയുന്ന സ്ടിങ് അടുത്തത് എവിടെ എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക" +msgstr "തിരയുന്ന സ്ടിങ് അടുത്തതെവിടെയെന്ന് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:571 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "സ്ക്രീന് പരാമാവധി വലിപ്പത്തില് നിന്ന് മാറ്റുക" +msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പരാമാവധി വലിപ്പത്തില് നിന്നും മാറുക" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313 msgid "Go" msgstr "പോകുക" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചരിത്ര കണ്ണി പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" +msgstr "ചരിത്രത്തിലെ തിരഞ്ഞെടുത്ത കണ്ണി പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചരിത്ര കണ്ണി പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക" +msgstr "ചരിത്രത്തിലെ തിരഞ്ഞെടുത്ത കണ്ണി പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക" -#: ../src/ephy-history-window.c:177 -msgid "Delete the selected history link" -msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചരിത്ര കണ്ണി നീക്കം ചെയ്യുക" +#: ../src/ephy-history-window.c:178 +msgid "Add _Bookmark…" +msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പ് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുക _B..." #: ../src/ephy-history-window.c:179 -msgid "Add _Bookmark..." -msgstr "ബുക്ക് മാര്ക്ക് ചേര്ക്കുക (_B)" - -#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചരിത്ര കണ്ണി സൂചിതസ്ഥാനപ്പെടുത്തുക" +msgstr "ചരിത്രത്തിലെ തിരഞ്ഞെടുത്ത കണ്ണി ഓര്മ്മക്കുറിപ്പാക്കുക" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 msgid "Close the history window" -msgstr "ചരിത്ര ജാലകം അടയ്കുക" +msgstr "ചരിത്രത്തിന്റെ ജാലകം അടയ്ക്കുക" -#: ../src/ephy-history-window.c:197 -msgid "Select all history links or text" -msgstr "എല്ലാ ചരിത്ര കണ്ണികളോ വാചകങ്ങളോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" +#: ../src/ephy-history-window.c:196 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "ചരിത്രത്തിലെ തിരഞ്ഞെടുത്ത കണ്ണി നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../src/ephy-history-window.c:199 +msgid "Select all history links or text" +msgstr "ചരിത്രത്തിലെ എല്ലാ കണ്ണികളോ പദാവലികളോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: ../src/ephy-history-window.c:201 msgid "Clear _History" -msgstr "ചരിത്രം തുടച്ചു മാറ്റുക (_H)" +msgstr "ചരിത്രം തുടച്ചു മാറ്റുക _H" -#: ../src/ephy-history-window.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:202 msgid "Clear your browsing history" -msgstr "താങ്കളുടെ ചരിത്രം തുടച്ചുമാറ്റുക" +msgstr "താങ്കളുടെ ബ്രൌസിങ്ങിന്റെ ചരിത്രം തുടച്ചുമാറ്റുക" -#: ../src/ephy-history-window.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 msgid "Display history help" -msgstr "ചരിത്ര സഹായം കാണിക്കുക" +msgstr "ചരിത്രത്തെക്കുറിച്ചുള്ള സഹായം കാണിയ്ക്കുക" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "_Address" -msgstr "മേല്വിലാസം" +msgstr "മേല്വിലാസം _A" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show only the address column" -msgstr "മേല്വിലാസ നിര മാത്രം കാണിക്കുക" +msgstr "മേല്വിലാസ നിര മാത്രം കാണിയ്ക്കുക" -#: ../src/ephy-history-window.c:226 +#: ../src/ephy-history-window.c:228 msgid "Title a_nd Address" -msgstr "തലക്കെട്ടും മേല്വിലാസവും (_n)" +msgstr "തലക്കെട്ടും മേല്വിലാസവും _N" -#: ../src/ephy-history-window.c:254 +#: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "ചരിത്രം തുടച്ചുമാറ്റണം?" +msgstr "ചരിത്രം തുടച്ചുമാറ്റണോ?" -#: ../src/ephy-history-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:260 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "ചരിത്രം തുടച്ചുമാറ്റുന്ന പക്ഷം എല്ലാ ചിരിത്ര കണ്ണികളും എന്നെന്നെക്കും നഷിടപെടും" +msgstr "ബ്രൌസ് ചെയ്തതിന്റെ ചരിത്രം തുടച്ചുമാറ്റുന്ന പക്ഷം എല്ലാ ചരിത്രത്തിലെ കണ്ണികളും എന്നെന്നെക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും." -#: ../src/ephy-history-window.c:270 +#: ../src/ephy-history-window.c:275 msgid "Clear History" msgstr "ചരിത്രം തുടച്ചു മാറ്റുക" -#: ../src/ephy-history-window.c:1034 +#: ../src/ephy-history-window.c:1044 msgid "Last 30 minutes" -msgstr "" +msgstr "കഴിഞ്ഞ 30 മിനിറ്റുകള്" -#: ../src/ephy-history-window.c:1035 +#: ../src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Today" msgstr "ഇന്ന്" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039 -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: ../src/ephy-history-window.c:1046 ../src/ephy-history-window.c:1049 +#: ../src/ephy-history-window.c:1053 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "കഴിഞ്ഞ %d ദിവസം" msgstr[1] "കഴിഞ്ഞ %d ദിവസങ്ങള്" -#: ../src/ephy-history-window.c:1245 +#: ../src/ephy-history-window.c:1257 msgid "Sites" msgstr "സൈറ്റുകള്" #: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Open a new tab in an existing browser window" -msgstr "നിലവിലുളള ബ്രൌസര് ജാലകത്തില് ഒരു പുതിയ ടാബ് തുറക്കുക" +msgstr "നിലവിലുളള ബ്രൌസര് ജാലകത്തില് ഒരു പുതിയ കിളിവാതില് തുറക്കുക" #: ../src/ephy-main.c:80 msgid "Open a new browser window" @@ -3085,11 +3182,11 @@ msgstr "ഒരു പുതിയ ബ്രൌസര് ജാലകം ത #: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "സൂചിതസ്ഥാന സംശോധകന് തുറക്കുക" +msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള് അടുക്കി വയ്ക്കാനുള്ള സഹായി തുടങ്ങുക" #: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഫയലില് നിന്നും ബുക്ക് മാര്ക്കുകള് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക" +msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഫയലില് നിന്നും ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള് എടുക്കുക" #: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 msgid "FILE" @@ -3097,885 +3194,879 @@ msgstr "FILE" #: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Load the given session file" -msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന സംഗമ രചന ഉപയോഗിക്കുക" +msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന സെഷന് ഫയല് എടുക്കുക" #: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Add a bookmark" -msgstr "ഒരു ബുക്ക് മാര്ക്ക് ചേര്ക്കുക" +msgstr "ഒരു ഓര്മ്മക്കുറിപ്പ് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുക" #: ../src/ephy-main.c:88 msgid "URL" -msgstr "URL" +msgstr "യുആര്എല്" #: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Start a private instance" -msgstr "" +msgstr "സ്വകാര്യ ഇന്സ്റ്റന്സ് തുടങ്ങുക" #: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Profile directory to use in the private instance" -msgstr "" +msgstr "സ്വകാര്യ ഇന്സ്റ്റന്സിലുപയോഗിയ്ക്കേണ്ട പ്രൊഫൈല് തട്ട്" #: ../src/ephy-main.c:92 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: ../src/ephy-main.c:94 -msgid "URL ..." -msgstr "URL..." +msgid "URL …" +msgstr "യുആര്എല് ..." #: ../src/ephy-main.c:396 msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "" +msgstr "ഗ്നോം വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങാന് സാധിച്ചില്ല" #: ../src/ephy-main.c:399 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന തെറ്റ് മൂലം തുടങ്ങുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു:\n" +"%s" -#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817 +#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836 msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "GNOME വെബ് ബ്രൌസര്" +msgstr "ഗ്നോം വെബ് ബ്രൌസര്" -#: ../src/ephy-main.c:501 +#: ../src/ephy-main.c:505 msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "GNOME വെബ് ബ്രൌസര് ഉപാധികള്" +msgstr "ഗ്നോം വെബ് ബ്രൌസര് ഐച്ഛികങ്ങള്" -#: ../src/ephy-notebook.c:660 +#: ../src/ephy-notebook.c:659 msgid "Close tab" -msgstr "ടാബ് അടയ്ക്കുക" +msgstr "കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക" -#: ../src/ephy-session.c:156 +#: ../src/ephy-session.c:158 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "ഡൌണ്ലോഡുകള് നിര്ത്തി പുറത്തിറങ്ങുന്നത് %d സെക്കന്റില് തുടങ്ങുന്നതായിരിയ്ക്കും." +msgstr[1] "ഡൌണ്ലോഡുകള് നിര്ത്തി പുറത്തിറങ്ങുന്നത് %d സെക്കന്റുകളില് തുടങ്ങുന്നതായിരിയ്ക്കും." -#: ../src/ephy-session.c:272 +#: ../src/ephy-session.c:274 msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "ഇനിയും ഡൌണ്ലോട് ചെയ്യാനുളളവ നിര്ത്തണമോ?" +msgstr "ഇനിയും ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യാനുളളവ നിര്ത്തണമോ?" -#: ../src/ephy-session.c:276 +#: ../src/ephy-session.c:278 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." -msgstr "" +msgstr "ഇനിയും പൂര്ത്തിയാകാത്ത ഡൌണ്ലോഡുകളുണ്ട്. പുറത്തിറങ്ങുകയാണെങ്കില് അവ നിര്ത്തുന്നതും നഷ്ടപ്പെടുന്നതുമായിരിയ്ക്കും." -#: ../src/ephy-session.c:280 +#: ../src/ephy-session.c:282 msgid "_Cancel Logout" -msgstr "" +msgstr "പുറത്തിറങ്ങുന്നത് റദ്ദാക്കുക _C" -#: ../src/ephy-session.c:282 +#: ../src/ephy-session.c:284 msgid "_Abort Downloads" -msgstr "ഡൌണ്ലോടുകള് നിര്ത്തുക" +msgstr "ഡൌണ്ലോഡുകള് നിര്ത്തുക _A" -#: ../src/ephy-session.c:607 +#: ../src/ephy-session.c:609 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" -msgstr "" +msgstr "മുമ്പത്തെ ബ്രൌസര് ജാലകങ്ങളും കിളിവാതിലുകളും വീണ്ടെടുക്കണോ?" -#: ../src/ephy-session.c:611 +#: ../src/ephy-session.c:613 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." -msgstr "" +msgstr "ഇതിന് മുമ്പേ പ്രവര്ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുമ്പോള് അപ്രതീക്ഷിതമായാണ് എപ്പിഫാനി അവസാനിച്ചതെന്ന് തോന്നുന്നു. നിങ്ങള്ക്ക് തുറന്നിരുന്ന ജാലകങ്ങളും കിളിവാതിലുകളും വീണ്ടെടുക്കാവുന്നതാണ്." -#: ../src/ephy-session.c:615 +#: ../src/ephy-session.c:617 msgid "_Don't Recover" -msgstr "വീണ്ടെടുക്കണ്ട" +msgstr "വീണ്ടെടുക്കേണ്ട _D" -#: ../src/ephy-session.c:617 +#: ../src/ephy-session.c:619 msgid "_Recover" -msgstr "വീണ്ടെടുക്കുക" +msgstr "വീണ്ടെടുക്കുക _R" -#: ../src/ephy-session.c:619 +#: ../src/ephy-session.c:621 msgid "Crash Recovery" -msgstr "തകര്ച്ചയില് നിന്നും വീണ്ടെടുക്കല്" +msgstr "തകര്ച്ചയില് നിന്നും വീണ്ടെടുക്കല്" -#: ../src/ephy-shell.c:199 +#: ../src/ephy-shell.c:200 msgid "Sidebar extension required" -msgstr "" +msgstr "സൈഡ്ബാര് എക്സ്റ്റന്ഷന് ആവശ്യമുണ്ട്" -#: ../src/ephy-shell.c:201 +#: ../src/ephy-shell.c:202 msgid "Sidebar Extension Required" -msgstr "" +msgstr "സൈഡ്ബാര് എക്സ്റ്റന്ഷന് ആവശ്യമുണ്ട്" -#: ../src/ephy-shell.c:205 +#: ../src/ephy-shell.c:206 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "" +msgstr "നിങ്ങള് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത കണ്ണിയ്ക്ക് സൈഡ്ബാര് എക്സ്റ്റന്ഷന് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തിരിയ്ക്കേണ്ടതാവശ്യമാണ്." -#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word -#. * or even an abbreviation. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:132 +#: ../src/ephy-statusbar.c:120 msgid "Caret" msgstr "Caret" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:140 +#: ../src/ephy-statusbar.c:127 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "" +msgstr "കീബോര്ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കാനുള്ള മോഡില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കാനായി F7 അമര്ത്തുക" -#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382 +#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2345 ../src/ephy-tab.c:2380 msgid "Blank page" -msgstr "ശൂന്യ താള്" +msgstr "ശൂന്യമായ താള്" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714 -#, c-format -msgid "Loading “%s”..." -msgstr "%s ലോഡ് ചെയ്യുന്നു" - -#: ../src/ephy-tab.c:943 -msgid "Loading..." -msgstr "കാത്തിരിക്കൂ... " - -#: ../src/ephy-tab.c:1698 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”..." -msgstr "“%s”-ലേക്ക് തിരിച്ചു വിടുന്നു" - -#: ../src/ephy-tab.c:1702 -#, c-format -msgid "Transferring data from “%s”..." -msgstr "“%s”-ല് നിന്നും ഡേറ്റാ നീക്കുക" - -#: ../src/ephy-tab.c:1706 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”..." -msgstr "“%s”-ല് നിന്നുളള അധികാരത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു..." +#: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711 +#c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "“%s” എടുത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." + +#: ../src/ephy-tab.c:944 +msgid "Loading…" +msgstr "എടുത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." + +#: ../src/ephy-tab.c:1695 +#c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "“%s” ലേക്ക് തിരിച്ചു വിടുന്നു..." + +#: ../src/ephy-tab.c:1699 +#c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "“%s” ല് നിന്നും ഡാറ്റ മാറ്റിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." + +#: ../src/ephy-tab.c:1703 +#c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "“%s” ല് നിന്നുളള അനുമതിയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു..." #: ../src/ephy-tabs-menu.c:149 msgid "Switch to this tab" -msgstr "" +msgstr "ഈ കിളിവാതിലിലേയ്ക്ക് മാറുക" -#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +#: ../src/ephy-toolbar.c:222 msgid "_Back" -msgstr "പുറകൊട്ട്" +msgstr "പുറകോട്ട് _B" -#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +#: ../src/ephy-toolbar.c:224 msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "അവസാനം സന്ദര്ശിച്ച താളിലേക്ക് പോകുക" +msgstr "അവസാനം സന്ദര്ശിച്ച താളിലേയ്ക്ക് പോകുക" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#: ../src/ephy-toolbar.c:228 msgid "Back history" -msgstr "ചരിത്രം പുറകോട്ട പോകുക" +msgstr "പുറകോട്ട് പോകാവുന്നതിന്റെ ചരിത്രം" -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:242 msgid "_Forward" -msgstr "മുന്നോട്ട്" +msgstr "മുന്നോട്ട് _F" -#: ../src/ephy-toolbar.c:273 +#: ../src/ephy-toolbar.c:244 msgid "Go to the next visited page" -msgstr "സന്ദര്ശിച്ച അടുത്ത താളിലേക്ക് പോകുക" +msgstr "സന്ദര്ശിച്ച അടുത്ത താളിലേയ്ക്ക് പോകുക" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:277 +#: ../src/ephy-toolbar.c:248 msgid "Forward history" -msgstr "ചരിത്രം മുന്നോട്ട് പോകുക" +msgstr "മുന്നോട്ട് പോകാവുന്നതിന്റെ ചരിത്രം" -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#: ../src/ephy-toolbar.c:261 msgid "_Up" -msgstr "മുകളില്" +msgstr "മുകളിലേയ്ക്ക് _U" -#: ../src/ephy-toolbar.c:292 +#: ../src/ephy-toolbar.c:263 msgid "Go up one level" msgstr "ഒരു തലം മുകളിലേക്ക്" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 msgid "List of upper levels" -msgstr "മുകളിലുളളവയുടെ ലിസ്റ്റ്" +msgstr "മുകളിലുളളവയുടെ നാമാവലി" -#: ../src/ephy-toolbar.c:314 +#: ../src/ephy-toolbar.c:285 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "" +msgstr "തുറക്കാനായൊരു വെബ് വിലാസമോ, തിരയാലായൊരു വാചകമോ നല്കുക" -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 +#: ../src/ephy-toolbar.c:301 msgid "Zoom" msgstr "വലുതാക്കുക" -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Adjust the text size" -msgstr "" +msgstr "പദാവലിയുടെ വലിപ്പം മാറ്റുക" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:315 msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "" +msgstr "വിലാസവരിയില് നല്കിയിട്ടുള്ള വിലാസത്തിലേയ്ക്ക് പോകുക" -#: ../src/ephy-toolbar.c:353 +#: ../src/ephy-toolbar.c:324 msgid "_Home" -msgstr "ആസ്ഥാനം" +msgstr "പൂമുഖം _H" -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 msgid "Go to the home page" -msgstr "ആസ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക" +msgstr "പൂമുഖത്തിലേയ്ക്ക് പോകുക" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:336 +msgid "New _Tab" +msgstr "പുതിയൊരു കിളിവാതില് _T" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:338 +msgid "Open a new tab" +msgstr "പുതിയൊരു കിളിവാതില് തുറക്കുക" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:347 +msgid "_New Window" +msgstr "പുതിയ ജാലകം _N" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:349 +msgid "Open a new window" +msgstr "പുതിയൊരു ജാലകം തുറക്കുക" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:83 msgid "toolbar style|Default" -msgstr "ഡീഫോള്ട്ട്" +msgstr "സഹജമായ" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:202 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "ഉപകരണപ്പട്ട സംശോധകന്" +msgstr "പണിയായുധനിര സംശോധകന്" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:221 msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "" +msgstr "പണിയായുധനിരയിലെ ബട്ടണുകളുടെ പേരുകള് _B:" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:289 msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "പുതിയ ഉപകരണപട്ട ചെര്ക്കുക" +msgstr "പുതിയൊരു പണിയായുധനിര കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുക _A" #: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" -msgstr "സൂചിതസ്ഥാനം" +msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള് _B" #: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" -msgstr "പോകുക" +msgstr "പോകുക _G" #: ../src/ephy-window.c:120 msgid "T_ools" -msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (_o)" +msgstr "പണിയായുധങ്ങള് _O" #: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Tabs" -msgstr "ടാബുകള് (_T)" +msgstr "കിളിവാതിലുകള് _T" #: ../src/ephy-window.c:123 msgid "_Toolbars" -msgstr "ടൂള് ബാറുകള് (_T)" +msgstr "പണിയായുധനിരകള് _T" #. File menu #: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "_New Window" -msgstr "പുതിയ ജാലകം" +msgid "_Open…" +msgstr "തുറക്കുക _O..." #: ../src/ephy-window.c:130 -msgid "Open a new window" -msgstr "പുതിയ ഒരു ജാലകം തുറക്കുക" +msgid "Open a file" +msgstr "ഒരു ഫയല് തുറക്കുക" #: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "New _Tab" -msgstr "പുതിയ ഒരു ടാബ് (_T)" +msgid "Save _As…" +msgstr "പേര് മാറ്റി സൂക്ഷിയ്ക്കുക _A..." #: ../src/ephy-window.c:133 -msgid "Open a new tab" -msgstr "പുതിയ ഒരു ടാബ് തുറക്കുക" +msgid "Save the current page" +msgstr "ഈ താള് സൂക്ഷിയ്ക്കുക" #: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "_Open..." -msgstr "തുറക്കുക..." +msgid "Print Set_up…" +msgstr "അച്ചടിയ്ക്കായുള്ള ഒരുക്കങ്ങള് _U..." #: ../src/ephy-window.c:136 -msgid "Open a file" -msgstr "ഒരു രചന തുറക്കുക" +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനായി താളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് ഒരുക്കുക" #: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Save _As..." -msgstr "ഈ രൂപത്തില് രചിക്കുക..." +msgid "Print Pre_view" +msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിന് മുമ്പ് കണ്ടുനോക്കുക _V" #: ../src/ephy-window.c:139 -msgid "Save the current page" -msgstr "ഈ താള് രചിക്കുക" +msgid "Print preview" +msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിന് മുമ്പ് കണ്ടുനോക്കുക" #: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "പ്രിന്റ് ക്രമീകരണം നടത്തുക... (_u)" +msgid "_Print…" +msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുക _P..." #: ../src/ephy-window.c:142 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "" +msgid "Print the current page" +msgstr "ഈ താള് അച്ചടിയ്ക്കുക" #: ../src/ephy-window.c:144 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് സ്ക്രീനില് കാണുക (_v)" +msgid "S_end Link by Email…" +msgstr "ഇമെയിലുപയോഗിച്ച് കണ്ണി അയയ്ക്കുക _E..." #: ../src/ephy-window.c:145 -msgid "Print preview" -msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് സ്ക്രീനില് കാണുക" - -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "_Print..." -msgstr "അച്ചടി..." - -#: ../src/ephy-window.c:148 -msgid "Print the current page" -msgstr "ഈ താള് അച്ചടിക്കുക" - -#: ../src/ephy-window.c:150 -msgid "S_end Link by Email..." -msgstr "" - -#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Send a link of the current page" -msgstr "ഈ താളിന്റെ കണ്ണി അയക്കുക" +msgstr "ഈ താളിന്റെ കണ്ണി അയയ്ക്കുക" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Close this tab" -msgstr "ഈ ടാബ് അടക്കുക" +msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Undo" -msgstr "വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് വേണ്ട എന്ന് വയ്ക്കുക (_U)" +msgstr "വേണ്ട _U" -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Undo the last action" msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ചെയ്ത പ്രവര്ത്തി വേണ്ട എന്ന് വയ്ക്കുക" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Re_do" -msgstr "" +msgstr "വീണ്ടും _D" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "തൊട്ടുമുമ്പ് വേണ്ടെന്ന് വച്ച നടപടി വീണ്ടും ചെയ്യുക" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Paste clipboard" -msgstr "കുറപ്പലകയില് നിന്നും ഒട്ടിക്കുക" +msgstr "കുറപ്പലകയില് നിന്നും ഒട്ടിയ്ക്കുക" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Delete text" -msgstr "ടെക്സ്റ്റ് നീക്കം ചെയ്യുക" +msgstr "പദാവലി നീക്കം ചെയ്യുക" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Select the entire page" -msgstr "മുഴുവന് താളും തിരഞ്ഞെടുക്കുക" +msgstr "മുഴുവന് താളും തിരഞ്ഞെടുക്കുക" -#: ../src/ephy-window.c:180 -msgid "_Find..." -msgstr "തിരയുക..." +#: ../src/ephy-window.c:174 +msgid "_Find…" +msgstr "കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക _F..." -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "" +msgstr "താളിലൊരു വാക്കോ വാചകമോ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "അടുത്തത് തിരയുക" +msgstr "അടുത്തത് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക _X" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "വാക്കോ വാചകമോ ഇതിന് ശേഷം എവിടെ എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക" +msgstr "വാക്കോ വാചകമോ ഇതിന് ശേഷം എവിടെയാണ് വരുന്നതെന്ന് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "പുനരന്വേഷണം" +msgstr "മുമ്പത്തേത് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക _V" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "വാക്കോ വാചകമോ ഇതിന് മുന്പ് എവിടെ എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക" +msgstr "വാക്കോ വാചകമോ ഇതിന് മുമ്പ് എവിടെയാണ് വന്നതെന്ന് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "P_ersonal Data" -msgstr "വ്യക്തി വിവരങ്ങള്" +msgstr "വ്യക്തിപരമായ ഡാറ്റ _E" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "കുക്കികളും സൂചിവാക്കുകളും കാണുകയും നീക്കുകയും ചെയ്യുക" +msgstr "കുക്കികളും അടയാളവാക്കുകളും കാണുകയും നീക്കുകയും ചെയ്യുക" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Certificate_s" -msgstr "" +msgstr "സാക്ഷ്യപത്രങ്ങള് _S" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Manage Certificates" -msgstr "" +msgstr "സാക്ഷ്യപത്രങ്ങള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "P_references" -msgstr "താല്പ്പര്യങ്ങള്" +msgstr "മുന്ഗണനകള് _R" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Configure the web browser" -msgstr "വെബ്ബ് ബ്രൌസര് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" +msgstr "വെബ്ബ് ബ്രൌസര് ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:203 -msgid "_Customize Toolbars..." -msgstr "ടൂള് ബാര് സജ്ജീകരിക്കുക... (_C)" +#: ../src/ephy-window.c:197 +msgid "_Customize Toolbars…" +msgstr "പണിയായുധനിരകള് ഇഷ്ടപ്പെട്ട രീതിയിലാക്കുക _C..." -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Customize toolbars" -msgstr "ഉപകരണപ്പട്ടകള് സജ്ജീകരിക്കുക" +msgstr "പണിയായുധനിരകള് ഇഷ്ടപ്പെട്ട രീതിയിലാക്കുക" -#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Stop" -msgstr "നിര്ത്തുക" +msgstr "നിര്ത്തുക _S" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Stop current data transfer" -msgstr "ഈ വിവരകൈമാറ്റം നിര്ത്തുക" +msgstr "ഈ ഡാറ്റാകൈമാറ്റം നിര്ത്തുക" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Reload" -msgstr "പുതുക്കുക" +msgstr "പുതുക്കുക _R" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "ഈ സ്ഥാനത്തുള്ള ഏറ്റവും പുതിയ വിവരങ്ങള് പ്രദര്ശിപ്പിക്കൂ" +msgstr "ഈ താളിലുള്ള ഏറ്റവും പുതിയ ഉള്ളടക്കങ്ങള് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Larger Text" -msgstr "" +msgstr "കൂടിയ വലിപ്പമുള്ള പദാവലി _L" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Increase the text size" -msgstr "" +msgstr "പദാവലിയുടെ വലിപ്പം കൂട്ടുക" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "S_maller Text" -msgstr "" +msgstr "ചെറിയ പദാവലി _M" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Decrease the text size" -msgstr "" +msgstr "പദാവലിയുടെ വലിപ്പം കുറയ്ക്കുക" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Normal Size" -msgstr "സാധാരണ വലുപ്പം" +msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം _N" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Use the normal text size" -msgstr "" +msgstr "പദാവലിയുടെ സാധാരണ വലിപ്പമുപയോഗിയ്ക്കുക" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Text _Encoding" -msgstr "ടെക്സ്റ്റ് രഹസ്യ ഭാഷയിലാക്കുക (_E)" +msgstr "പദാവലിയുടെ എന്കോഡിങ്ങ് _E" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Change the text encoding" -msgstr "ഗൂഢഭാഷ മാറ്റുക" +msgstr "എന്കോഡിങ്ങ് മാറ്റുക" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Page Source" -msgstr "താള് സ്രോതസ്സ്" +msgstr "താളിന്റെ സ്രോതസ്സ് _P" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "View the source code of the page" -msgstr "താളിന്റെ സ്രോതസ്സ് കാണുക" +msgstr "താളിന്റെ കോഡ് സ്രോതസ്സ് കാണുക" -#: ../src/ephy-window.c:229 -msgid "Page _Security Information..." -msgstr "" +#: ../src/ephy-window.c:223 +msgid "Page _Security Information…" +msgstr "താളിന്റെ സുരക്ഷാ വിവരങ്ങള് _S..." -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Display security information for the web page" -msgstr "" +msgstr "വെബ് താളിന്റെ സുരക്ഷാ വിവരങ്ങള് പ്രദര്ശിപ്പിയ്ക്കുക" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:235 -msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "ബുക്ക് മാര്ക്ക് ചേര്ക്കുക... (_A)" +#: ../src/ephy-window.c:229 +msgid "_Add Bookmark…" +msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പില് ചേര്ക്കുക _A..." -#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "ഈ താളിന് സൂചിതസ്ഥാനം ചേര്ക്കുക" +msgstr "ഈ താള് ഓര്മ്മക്കുറിപ്പില് ചേര്ക്കുക" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "ബുക്ക് മാര്ക്കുകള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക (_E)" +msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക _E" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "ബുക്ക് മാര്ക്ക് ജാലകങ്ങള് തുറക്കുക" +msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പ് ജാലകങ്ങള് തുറക്കുക" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:244 -msgid "_Location..." -msgstr "സ്ഥാനം..." +#: ../src/ephy-window.c:238 +msgid "_Location…" +msgstr "സ്ഥാനം _L..." -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Go to a specified location" -msgstr "നിര്ദിശ്ട സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക" +msgstr "പറയുന്ന സ്ഥാനത്തേയ്ക്ക് പോകുക" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Hi_story" -msgstr "ചരിത്രം (_s)" +msgstr "ചരിത്രം _S" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Open the history window" msgstr "ചരിത്ര ജാലകം തുറക്കുക" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Previous Tab" -msgstr "മുന് കിളിവാതില്" +msgstr "മുന് കിളിവാതില് _P" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate previous tab" -msgstr "മുന് കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക" +msgstr "മുന് കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Next Tab" -msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്" +msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് _N" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Activate next tab" msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "കിളിവാതില് ഇടതെക്ക് മാറ്റൂ" +msgstr "കിളിവാതില് ഇടത്തേയ്ക്ക് മാറ്റുക _L" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to left" -msgstr "ഈ കിളിവാതില് ഇടതെക്ക് മാറ്റൂ" +msgstr "ഈ കിളിവാതില് ഇടത്തേയ്ക്ക് മാറ്റുക" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "കിളിവാതില് വലതൊട്ട് മാറ്റൂ" +msgstr "കിളിവാതില് വലത്തോട്ട് മാറ്റുക _R" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to right" -msgstr " ഈ കിളിവാതില് വലതൊട്ട് മാറ്റൂ" +msgstr " ഈ കിളിവാതില് വലത്തോട്ട് മാറ്റുക" -#: ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" -msgstr "വെബ്ബ് ബ്രൌസര് സഹായം കാണിക്കുക" +msgstr "വെബ്ബ് ബ്രൌസറിന്റെ സഹായം കാണിയ്ക്കുക" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "_Work Offline" -msgstr "ഓഫ്ലൈന് ആയി ജോലി ചെയ്യുക (_W)" +msgstr "ബന്ധപ്പെടാതെ ജോലി ചെയ്യുക _W" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Switch to offline mode" -msgstr "" +msgstr "ബന്ധപ്പെടാത്ത രീതിയിലേയ്ക്ക് മാറുക" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "ടൂള് ബാറുകള് അദൃശ്യമാക്കുക (_H)" +msgstr "പണിയായുധനിരകള് ഒളിപ്പിയ്ക്കുക _H" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "ഉപകരണപ്പട്ട കാണിക്കുകയോ ഒളിപ്പിക്കുയോ ചെയ്യുക" +msgstr "പണിയായുധനിര കാണിയ്ക്കുകയോ ഒളിപ്പിയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുക" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "St_atusbar" -msgstr "അവസ്ഥാപ്പട്ട കാണിക്കുകയോ ഒളിപ്പിക്കുയോ ചെയ്യുക" +msgstr "സ്ഥിതിപ്പട്ട _A" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "സ്ഥിതിപട്ട കാണിക്കുകയോ ഒളിപ്പിക്കുയോ ചെയ്യുക" +msgstr "അവസ്ഥാപട്ട കാണിയ്ക്കുകയോ ഒളിപ്പിയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുക" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" -msgstr "മുഴുവന് തിരശ്ശീല" +msgstr "മുഴുവന് തിരശ്ശീലയും _F" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" -msgstr "മുഴുവന് തിരശ്ശീല ഉപയോഗിച്ച് ബ്രൌസ് ചെയ്യുക" +msgstr "മുഴുവന് തിരശ്ശീലയുമുപയോഗിച്ച് ബ്രൌസ് ചെയ്യുക" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" -msgstr "പോപ്പ്അപ്പ് ജാലകങ്ങള് (_W)" +msgstr "പൊങ്ങിവരുന്ന ജാലകങ്ങള് _W" -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "" +msgstr "ഈ സൈറ്റില് നിന്നുമുള്ള ആവശ്യപ്പെടാതെ പൊങ്ങിവരുന്ന ജാലകങ്ങള് കാണിയ്ക്കുകയോ ഒളിപ്പിയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുക" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" msgstr "കാരറ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:306 -msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "ബുക്ക് മാര്ക്ക് ചേര്ക്കുക... (_k)" +#: ../src/ephy-window.c:300 +msgid "Add Boo_kmark…" +msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പ് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുക _K..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "" +msgstr "ഈ ചട്ടക്കൂട് മാത്രം കാണിയ്ക്കുക _T" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "" +msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഈ ചട്ടക്കൂട് മാത്രം കാണിയ്ക്കുക" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "_Open Link" -msgstr "കണ്ണി തുറക്കുക" +msgstr "കണ്ണി തുറക്കുക _O" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open link in this window" -msgstr "ലിങ്ക് ഈ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" +msgstr "കണ്ണി ഈ ജാലകത്തില് തന്നെ തുറക്കുക" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "ലിങ്ക് പുതിയ ടാബില് തുറക്കുക (_W)" +msgstr "കണ്ണി പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക _W" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in a new window" -msgstr "ലിങ്ക് പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" +msgstr "കണ്ണി പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "ലിങ്ക് പുതിയ ടാബില് തുറക്കുക (_T)" +msgstr "കണ്ണി പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക _T" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new tab" -msgstr "ലിങ്ക് പുതിയ ടാബില് തുറക്കുക" +msgstr "കണ്ണി പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Download Link" -msgstr "കണ്ണി ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക" +msgstr "കണ്ണി ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക _D" -#: ../src/ephy-window.c:329 -msgid "_Save Link As..." -msgstr "ലിങ്ക് പേര് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക ... (_S)" +#: ../src/ephy-window.c:323 +msgid "_Save Link As…" +msgstr "കണ്ണിയുടെ പേര് മാറ്റി സൂക്ഷിയ്ക്കുക _S..." -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Save link with a different name" -msgstr "" +msgstr "കണ്ണിയെ മറ്റൊരു പേരില് സൂക്ഷിയ്ക്കുക" -#: ../src/ephy-window.c:332 -msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "കണ്ണി സൂചിതസ്ഥാനപ്പെടുത്തുക" +#: ../src/ephy-window.c:326 +msgid "_Bookmark Link…" +msgstr "കണ്ണിയെ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പില് ചേര്ക്കുക _B..." -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "കണ്ണി വിലാസം പകര്ത്തുക" +msgstr "കണ്ണിയുടെ വിലാസം പകര്ത്തുക _C" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:340 -msgid "_Send Email..." -msgstr "ഈ മെയില് അയയ്ക്കുക... (_S)" +#: ../src/ephy-window.c:334 +msgid "_Send Email…" +msgstr "ഇമെയില് അയയ്ക്കുക _S..." -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Email Address" -msgstr "ഇ-മെയില് വിലാസം പകര്ത്തുക (_C)" +msgstr "ഇമെയില് വിലാസം പകര്ത്തുക _C" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "Open _Image" -msgstr "ചിത്രം തുറക്കുക (_I)" +msgstr "ചിത്രം തുറക്കുക _I" -#: ../src/ephy-window.c:349 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "ചിത്രം ... രൂപത്തില് രചിക്കുക" +#: ../src/ephy-window.c:343 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ പേര് മാറ്റി സൂക്ഷിയ്ക്കുക _S..." -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Use Image As Background" -msgstr "ചിത്രം പശ്ചാതലമായി ഉപയോഗിക്കുക (_U)" +msgstr "ചിത്രം പശ്ചാതലമായി ഉപയോഗിയ്ക്കുക _U" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "ഇമേജ് വിലാസം പകര്ത്തുക (_m)" +msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ വിലാസം പകര്ത്തുക _M" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "St_art Animation" -msgstr "" +msgstr "അനിമേഷന് തുടങ്ങുക _A" -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_op Animation" -msgstr "" +msgstr "അനിമേഷന് നിര്ത്തുക _O" -#: ../src/ephy-window.c:747 +#: ../src/ephy-window.c:746 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -msgstr "" +msgstr "പത്രികയിലെ മൂലകങ്ങളില് സമര്പ്പിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുണ്ട്" -#: ../src/ephy-window.c:751 +#: ../src/ephy-window.c:750 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "" +msgstr "രചന അടയ്ക്കാന് തന്നെയാണ് ഭാവമെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് ആ വിവരം നഷ്ടപ്പെടും." -#: ../src/ephy-window.c:755 +#: ../src/ephy-window.c:754 msgid "Close _Document" -msgstr "" +msgstr "രചന അടയ്ക്കുക _D" -#: ../src/ephy-window.c:1332 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1331 ../src/window-commands.c:267 msgid "Open" msgstr "തുറക്കുക" -#: ../src/ephy-window.c:1334 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1333 ../src/window-commands.c:293 msgid "Save As" -msgstr "ഈ രൂപത്തില് രചിക്കുക" +msgstr "പേര് മാറ്റി സൂക്ഷിയ്ക്കുക" -#: ../src/ephy-window.c:1336 +#: ../src/ephy-window.c:1335 msgid "Print" -msgstr "അച്ചടി" +msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുക" -#: ../src/ephy-window.c:1338 -msgid "Bookmark" -msgstr "സൂചിതസ്ഥാനം" - -#: ../src/ephy-window.c:1340 +#: ../src/ephy-window.c:1339 msgid "Find" msgstr "തിരയുക" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1353 +#: ../src/ephy-window.c:1352 msgid "Larger" -msgstr "" +msgstr "വലിയത്" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1356 +#: ../src/ephy-window.c:1355 msgid "Smaller" -msgstr "" +msgstr "ചെറിയത്" -#: ../src/ephy-window.c:1523 +#: ../src/ephy-window.c:1522 msgid "Insecure" -msgstr "അസുരക്ഷിതം" +msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്തത്" -#: ../src/ephy-window.c:1528 +#: ../src/ephy-window.c:1527 msgid "Broken" msgstr "പൊട്ടിയത്" -#: ../src/ephy-window.c:1540 +#: ../src/ephy-window.c:1539 msgid "Low" msgstr "കുറഞ്ഞ" -#: ../src/ephy-window.c:1547 +#: ../src/ephy-window.c:1546 msgid "High" msgstr "ഉയര്ന്ന" -#: ../src/ephy-window.c:1557 +#: ../src/ephy-window.c:1556 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "സുരക്ഷാതലം: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1600 +#: ../src/ephy-window.c:1599 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "%d അദൃശ്യമായ പോപ്പപ്പ് ജാലകം " -msgstr[1] "%d അദൃശ്യമായ പോപ്പപ്പ് ജാലകങ്ങള്" +msgstr[0] "%d അദൃശ്യമായ പൊങ്ങിവരുന്ന ജാലകം " +msgstr[1] "%d അദൃശ്യമായ പൊങ്ങിവരുന്ന ജാലകങ്ങള്" -#: ../src/ephy-window.c:1895 +#: ../src/ephy-window.c:1894 #, c-format msgid "Open image “%s”" -msgstr "ഇമേജ് “%s” തുറക്കുക" +msgstr "“%s” എന്ന ചിത്രം തുറക്കുക" -#: ../src/ephy-window.c:1900 +#: ../src/ephy-window.c:1899 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "" +msgstr "“%s” പണിയിടത്തിലെ പശ്ചാത്തലമായുപയോഗിയ്ക്കുക" -#: ../src/ephy-window.c:1905 +#: ../src/ephy-window.c:1904 #, c-format msgid "Save image “%s”" -msgstr "ഇമേജ് “%s” സൂക്ഷിക്കുക" +msgstr "“%s” എന്ന ചിത്രം സൂക്ഷിയ്ക്കുക" -#: ../src/ephy-window.c:1910 +#: ../src/ephy-window.c:1909 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "ഇമേജ് വിലാസം “%s” പകര്ത്തുക" +msgstr "“%s” എന്ന ചിത്രത്തിന്റെ വിലാസം പകര്ത്തുക" -#: ../src/ephy-window.c:1923 +#: ../src/ephy-window.c:1922 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "വിലാസം “%s”-ലേക്ക് ഈ മെയില് പകര്ത്തുക" +msgstr "“%s” എന്ന വിലാസത്തിലേയ്ക്ക് ഇമെയില് അയയ്ക്കുക" -#: ../src/ephy-window.c:1929 +#: ../src/ephy-window.c:1928 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "ഇ-മെയില് വിലാസം “%s” പകര്ത്തുക" +msgstr "“%s” എന്ന ഇമെയില് വിലാസം പകര്ത്തുക" -#: ../src/ephy-window.c:1941 +#: ../src/ephy-window.c:1940 #, c-format msgid "Save link “%s”" -msgstr "" +msgstr "“%s” എന്ന കണ്ണി സൂക്ഷിയ്ക്കുക" -#: ../src/ephy-window.c:1947 +#: ../src/ephy-window.c:1946 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "ലിങ്ക് “%s” ബുക്ക് മാര്ക്ക് ചെയ്യുക" +msgstr "“%s” എന്ന കണ്ണി ഓര്മ്മക്കുറിപ്പ് ചെയ്യുക" -#: ../src/ephy-window.c:1953 +#: ../src/ephy-window.c:1952 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "ലിങ്കിന്റെ വിലാസം “%s” പകര്ത്തുക" +msgstr "“%s” എന്ന കണ്ണിയുടെ വിലാസം പകര്ത്തുക" -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:379 msgid "Cookie Properties" -msgstr "കുക്കീ ഗുണഗണങ്ങള്" +msgstr "കുക്കിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്" -#: ../src/pdm-dialog.c:395 +#: ../src/pdm-dialog.c:396 msgid "Content:" msgstr "ഉള്ളടക്കം:" -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:412 msgid "Path:" msgstr "വഴി:" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:428 msgid "Send for:" -msgstr "അയയ്ക്കേണ്ടത് എങ്ങോട്ട്:" +msgstr "എങ്ങോട്ടാണയയ്ക്കേണ്ടത്:" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +#: ../src/pdm-dialog.c:437 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "" +msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ബന്ധങ്ങള് മാത്രം" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +#: ../src/pdm-dialog.c:437 msgid "Any type of connection" -msgstr "" +msgstr "ഏത് തരം ബന്ധവും" -#: ../src/pdm-dialog.c:442 +#: ../src/pdm-dialog.c:443 msgid "Expires:" msgstr "കാലാവധി തീരുന്നത്:" -#: ../src/pdm-dialog.c:453 +#: ../src/pdm-dialog.c:454 msgid "End of current session" -msgstr "കാലിക നിര്ദ്ധാരണം" +msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സെഷന്റെ അവസാനം" -#: ../src/pdm-dialog.c:589 +#: ../src/pdm-dialog.c:590 msgid "Domain" -msgstr "സാമ്രാജ്യം" +msgstr "ഡൊമൈന്" -#: ../src/pdm-dialog.c:601 +#: ../src/pdm-dialog.c:602 msgid "Name" -msgstr "പേര്" +msgstr "പേര്" -#: ../src/pdm-dialog.c:1000 +#: ../src/pdm-dialog.c:1001 msgid "Host" -msgstr "ആതിഥേയന്" +msgstr "ഹോസ്റ്റ്" -#: ../src/pdm-dialog.c:1012 +#: ../src/pdm-dialog.c:1013 msgid "User Name" -msgstr "ഉപയോക്തൃ നാമം" +msgstr "ഉപയാക്താവിന്റെ പേര്" -#: ../src/pdm-dialog.c:1024 +#: ../src/pdm-dialog.c:1025 msgid "User Password" -msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പാസ്വേര്ഡ്" +msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ അടയാളവാക്ക്" -#: ../src/popup-commands.c:232 +#: ../src/popup-commands.c:256 msgid "Download Link" -msgstr "കണ്ണി ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക" +msgstr "കണ്ണി ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക" -#: ../src/popup-commands.c:240 +#: ../src/popup-commands.c:264 msgid "Save Link As" -msgstr "ലിങ്കിന്റെ പേര് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക" +msgstr "കണ്ണി പേര് മാറ്റി സൂക്ഷിയ്ക്കുക" -#: ../src/popup-commands.c:247 +#: ../src/popup-commands.c:271 msgid "Save Image As" -msgstr "ഇമേജിന്റെ പേര് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക" +msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ പേര് മാറ്റി സൂക്ഷിയ്ക്കുക" #: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" -msgstr "ആദ്യം" +msgstr "ആദ്യത്തെ" #: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" -msgstr "ആദ്യ താളിലേക്ക് പോകുക" +msgstr "ആദ്യ താളിലേയ്ക്ക് പോകുക" #: ../src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" @@ -3983,7 +4074,7 @@ msgstr "അവസാനം" #: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" -msgstr "അവസാന താളിലേക്ക് പോകുക" +msgstr "അവസാന താളിലേയ്ക്ക് പോകുക" #: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" @@ -3991,7 +4082,7 @@ msgstr "പിന്നോട്ട്" #: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" -msgstr "മുന് താളിലേക്ക് പോകുക" +msgstr "പിന്നിലെ താളിലേയ്ക്ക് പോകുക" #: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" @@ -3999,19 +4090,19 @@ msgstr "അടുത്തത്" #: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" -msgstr "അടുത്ത താള് പോകുക" +msgstr "അടുത്ത താളിലേയ്ക്ക് പോകുക" #: ../src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" -msgstr "അടക്കുക" +msgstr "അടയ്ക്കുക" #: ../src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" -msgstr "അച്ചടി മുന് ദര്ശനം അടയ്കുക" +msgstr "അച്ചടി കണ്ടു നോക്കിയത് അടയ്ക്കുക" -#: ../src/prefs-dialog.c:416 +#: ../src/prefs-dialog.c:415 msgid "Default" -msgstr "ഡീഫോള്ട്ട്" +msgstr "സഹജമായ" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -4021,7 +4112,7 @@ msgstr "ഡീഫോള്ട്ട്" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005 +#: ../src/prefs-dialog.c:996 ../src/prefs-dialog.c:1004 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4031,67 +4122,77 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1016 +#: ../src/prefs-dialog.c:1015 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "" +msgstr "ഉപയോക്താവ് നിശ്ചയിച്ചത് (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1038 +#: ../src/prefs-dialog.c:1037 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" -msgstr[0] "സിസ്റ്റമിന്റെ ഭാഷ (%s)" -msgstr[1] "സിസ്റ്റമിന്റെ ഭാഷകള് (%s)" +msgstr[0] "സിസ്റ്റത്തിലെ ഭാഷ (%s)" +msgstr[1] "സിസ്റ്റത്തിലെ ഭാഷകള് (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1430 +#: ../src/prefs-dialog.c:1429 msgid "Select a Directory" -msgstr "" - -#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781 -msgid "Contact us at:" -msgstr "" - -#: ../src/window-commands.c:764 -msgid "Contributors:" -msgstr "" - -#: ../src/window-commands.c:769 -msgid "Past developers:" -msgstr "" - -#: ../src/window-commands.c:782 -msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" -msgstr "<epiphany-list@gnome.org> അല്ലെങ്കില് <gnome-doc-list@gnome.org>" +msgstr "ഒരു തട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" -#: ../src/window-commands.c:787 +#: ../src/window-commands.c:731 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" +"ഗ്നോം വെബ് ബ്രൌസര് ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ആണ്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ഫൌണ്ടേഷന് " +"പ്രസിദ്ധീകരിച്ച\n" +"ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് അനുസരിച്ച് നിങ്ങള്ക്കിത് വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതും മാറ്റങ്ങള്\n" +"വരുത്താവുന്നതുമാണ്; ലൈസന്സിന്റെ ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില് (നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന) അതിന് ശേഷമുള്ള\n" +"ഏതെങ്കിലും ലക്കമോ ഉപയോഗിയ്ക്കാം." -#: ../src/window-commands.c:791 +#: ../src/window-commands.c:735 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" +"ഗ്നോം വെബ് ബ്രൌസര് നിങ്ങള്ക്ക് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില് വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണ്,\n" +"പക്ഷേ, ഇതിന് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിന്\n" +"ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്ക് ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് കാണുക." -#: ../src/window-commands.c:795 +#: ../src/window-commands.c:739 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" +"നിങ്ങള്ക്ക് ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സിന്റെ ഒരു പകര്പ്പ് \n" +"ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; ഇല്ലെങ്കില്, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" +"02110-1301, USA." + +#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803 +#: ../src/window-commands.c:814 +msgid "Contact us at:" +msgstr "ഞങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടുക:" + +#: ../src/window-commands.c:790 +msgid "Contributors:" +msgstr "സംഭാവന നല്കിയവര്:" -#: ../src/window-commands.c:807 +#: ../src/window-commands.c:793 +msgid "Past developers:" +msgstr "മുന്കാലത്ത് വികസിപ്പിച്ചവര്:" + +#: ../src/window-commands.c:826 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" "Powered by Gecko %s" -msgstr "" +msgstr "നിങ്ങളെ വെബ് താളുകള് കാണുന്നതിനും ഇന്റര്നെറ്റില് വിവരങ്ങള് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതിനും കഴിവുള്ളതാക്കുന്നു.\n" +"ഗെക്കോ %s ന്റെ ശക്തി" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -4101,11 +4202,12 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:832 +#: ../src/window-commands.c:852 msgid "translator-credits" -msgstr "അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com> " +msgstr "അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>\n" +"പ്രവീണ് എ <pravi.a@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:835 +#: ../src/window-commands.c:855 msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "GNOME വെബ് ബ്രൌസര് വെബ്സൈറ്റ്" +msgstr "ഗ്നോം വെബ് ബ്രൌസറിന്റെ വെബ്സൈറ്റ്" |