diff options
author | Rahul Bhalerao <rahulb@src.gnome.org> | 2008-02-11 22:41:45 +0800 |
---|---|---|
committer | Rahul Bhalerao <rahulb@src.gnome.org> | 2008-02-11 22:41:45 +0800 |
commit | 27812a3a88003cd92d8198298273bc2bacdaa9ef (patch) | |
tree | c6eda515bf53a53728c52b482dbb57432ac61b8b /po | |
parent | a6753733856e098e2500487fee87620f72dea530 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-27812a3a88003cd92d8198298273bc2bacdaa9ef.tar gsoc2013-epiphany-27812a3a88003cd92d8198298273bc2bacdaa9ef.tar.gz gsoc2013-epiphany-27812a3a88003cd92d8198298273bc2bacdaa9ef.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-27812a3a88003cd92d8198298273bc2bacdaa9ef.tar.lz gsoc2013-epiphany-27812a3a88003cd92d8198298273bc2bacdaa9ef.tar.xz gsoc2013-epiphany-27812a3a88003cd92d8198298273bc2bacdaa9ef.tar.zst gsoc2013-epiphany-27812a3a88003cd92d8198298273bc2bacdaa9ef.zip |
Updated Marathi translations
svn path=/trunk/; revision=7928
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/mr.po | 2744 |
2 files changed, 1474 insertions, 1274 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9a411a9e0..8ac2ac796 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-11 Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com> + + * mr.po: Updated Marathi translations by Sandeep Shedmake. + 2008-02-09 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Fix typos. @@ -1,34 +1,35 @@ -# translation of mr.po to Marathi +# translation of epiphany.HEAD.mr.po to marathi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006. # +# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006. +# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mr\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-11 07:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-13 02:51+0530\n" -"Last-Translator: Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>\n" -"Language-Team: Marathi\n" +"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.mr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-28 20:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-04 19:38+0530\n" +"Last-Translator: sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n" +"Language-Team: marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "संचार करा आणि तुमच्या खूणगाठी व्यवस्थित करा" +msgstr "संचार करा आणि तुमच्या ओळखचिन्ह व्यवस्थित करा" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Epiphany वेब खूणगाठी" +msgstr "Epiphany वेब ओळखचिन्ह" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" -msgstr "वेब खूणगाठी" +msgstr "वेब ओळखचिन्ह" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" @@ -39,131 +40,116 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany वेब ब्राउझर" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519 -#: ../src/ephy-main.c:611 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537 +#: ../src/ephy-main.c:632 msgid "Web Browser" msgstr "वेब ब्राउझर" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "यादी चाा मुलभूत." +msgstr "disable_unsafe_protocols कार्यान्वीत केल्यास, मुलभूतला पकडून गृहीत घेण्याजोगी सुरक्षित शिष्टाचार यादी." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" -msgstr "" +msgstr "अतिरिक्त सुरक्षित शिष्टाचार" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "अकार्यान्वित JavaScript क्रोम नियंत्रण" +msgstr "अकार्यान्वीत JavaScript क्रोम नियंत्रण" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "अकार्यान्वित JavaScript." +msgstr "चौकट क्रोमवरील JavaScript चे नियंत्रण अकार्यान्वीत करा." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "अकार्यान्वित यादी." +msgstr "मागे व पुढे संचार करण्याकरीताचे सर्व इतिहास माहिती अकार्यान्वीत करा, इतिहास संवादला परवानगी न देता व जास्त वापरणीतले ओळखचिन्ह यादी लपवा." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" -msgstr "अकार्यान्वित अनियमित URLs" +msgstr "अकार्यान्वीत अनियमित URLs" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Disable bookmark editing" -msgstr "अकार्यान्वित" +msgstr "ओळखचिन्ह संपादन अकार्यान्वीत करा" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable history" -msgstr "अकार्यान्वित इतिहास" +msgstr "अकार्यान्वीत इतिहास" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "अकार्यान्वित संपादा." +msgstr "ओळखचिन्ह जोडण्याची किंवा संपादीत करायची वापरकर्त्याची शैली अकार्यान्वीत करा." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "अकार्यान्वित संपादा." +msgstr "साधनपट्टी संपादीत करण्याकरीताचे वापरकर्त्याचे क्षमता अकार्यान्वीत करा." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -msgstr "अकार्यान्वित a URL." +msgstr "वापरकर्त्याचे Epiphany तील URL मध्ये टाइप करायची क्षमता अकार्यान्वीत करा." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Disable toolbar editing" -msgstr "अकार्यान्वित" +msgstr "साधनपट्टी संपादन अकार्यान्वीत करा" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "अकार्यान्वित" +msgstr "असुरक्षित शिष्टाचार अकार्यान्वीत करा" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." -msgstr "" +msgstr "असुरक्षित शिष्टाचार पासून अनुक्रम दाखल करण्यास असमर्थ करतो. http व https सुरक्षित शिष्टाचार आहे." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" msgstr "Epiphany सोडीन देऊ शकत नाही" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Hide menubar by default" -msgstr "मुलभूत" +msgstr "मेन्युबार मुलभू" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -#, fuzzy -msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "मुलभूत." +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "मेन्युबार मुलभूतरित्या हलवा." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Lock in fullscreen mode" -msgstr "ताळा" +msgstr "पूर्णपडदा पध्दतीत कुलूपबंद करा" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -msgstr "" +msgstr "संपूर्ण पडदा पर्यायात दृष्टांत कायम करा." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 msgid "User is not allowed to close Epiphany" -msgstr "" +msgstr "वापरकर्तास Epiphany बंद करण्याची परवानगी नाही" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" msgstr "कार्यान्वित विस्तारे" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Address of the user's home page." -msgstr "पत्ता चाा." +msgstr "पत्ता." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "पॉपअप स्वीकारा" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "स्वीकारा JavaScript JavaScript." +msgstr "JavaScript चा वापर करून नविन चौकट उघडण्याकरीता स्थळांना परवानगी द्या (JavaScript कार्यान्वीत केले असल्यास)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Always show the tab bar" -msgstr "नेहमी" +msgstr "नेहमी टॅब पट्टी दर्शवा" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" @@ -171,7 +157,7 @@ msgstr "स्वयंचलित डाउनलोड" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -msgstr "" +msgstr "NetworkManager सह आपोआप ऑफलाईन स्थिती नियंत्रीत करा" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" @@ -206,29 +192,30 @@ msgid "" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" "मुलभूत एनकोडिंग. स्वीकार्य मुल्ये आहेत: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" -"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" -"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" -"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" -"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " -"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" -"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " -"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " -"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" -"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " -"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " -"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " -"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", " +"\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", " +"\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP" +"\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", " +"\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", " +"\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", " +"\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", " +"\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS" +"\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", " +"\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253" +"\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-" +"1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-" +"mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", " +"\"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-" +"gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic" +"\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-" +"ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" " +"and \"x-windows-949\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "मुलभूत फॉन्ट प्रकार" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "मुलभूत." @@ -241,122 +228,124 @@ msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript कार्यान्वित करा" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 -#, fuzzy +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "गुळगुळीत स्क्रोलींग कार्यान्वीत करा" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "डाउनलोड चौकट लपवा किंवा दर्शवा. लपविले असल्यास, नविन डाउनलोड सुरू झाल्यावर सूचना दर्शविले जाईल." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "History pages time range" msgstr "इतिहास" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" msgstr "गृह पृष्ठ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." -msgstr "" +msgstr "चित्रचेतनीकरण प्रतिमा कशी दर्शवायची. संभाव्य मुल्य आहे \"साधारण\", \"एकदा\" \"अकार्यान्वतीत\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "How to print frames" -msgstr "" +msgstr "फ्रेमची छपाई कशी करायची" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." msgstr "" +"फ्रेम समाविष्टीत पानांची छपाई कशी करायची. परवानगीय मुल्य खालिल प्रकारे आहे \"साधारण\", " +"\"वेगळे\" व \"निवडलेले\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Image animation mode" msgstr "प्रतिमा ऍनिमेशन रीत" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Languages" msgstr "भाषा" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Lists the active extensions." -msgstr "" +msgstr "सक्रिय विस्ताराची यादी." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "मध्य क्लिक्" +msgstr "सद्याचे निवडलेले पाठ्य द्वारे निर्देशीत वेब पान उघडण्याकरीता मध्य क्लिक दाबा" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." -msgstr "मध्य." +msgstr "मुख्य दृश्य पटलावरील मध्य क्लिक दाबल्यास सद्याचे निवडलेले पाठ्य द्वारे निर्देशीत वेब पान उघडले जाईल." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Minimum font size" msgstr "किमान फॉन्ट आकार" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "" +msgstr "भाषा पसंती, दोन अक्षरी सांकेतीक." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Remember passwords" msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "दाखवा मुलभूत" +msgstr "ओळखचिन्ह पट्टी मुलभूतरित्या दर्शवा" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show statusbar by default" -msgstr "दाखवा मुलभूत" +msgstr "स्थितीपट्टी मुलभूतरित्या दर्शवा" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." -msgstr "दाखवा दिवस दिवस." +msgstr "भेट दिलेल्या \"कधितरी\", \"शेवटचे_दोन_दिवसांचे\", \"शेवटचे_तीन_दिवसांचे\", \"आज\". पानांचा इतिहास दर्शवा." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "दाखवा." +msgstr "एकच टॅब उघडे असल्यावर टॅब पट्टी दर्शवा." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show toolbars by default" -msgstr "दाखवा मुलभूत" +msgstr "साधनपट्टी मुलभूतरित्या दर्शवा" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache" -msgstr "" +msgstr "तबकडी कॅशचा आकार" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "आकार चाा." +msgstr "MB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The bookmark information shown in the editor view" -msgstr "" +msgstr "संपादन दृश्यात खुणेच्या पानाची दाखवलेली माहिती" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." -msgstr "यादी." +msgstr "संपादक दृश्य मध्ये दर्शविलेली ओळखचिन्ह माहिती. यादीतील वैध मुल्य आहे \"पत्ता\" and \"शिर्षक\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "" +msgstr "संध्या निवडलेली टंकमुद्रा भाषा" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -367,17 +356,19 @@ msgid "" "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" +"सद्याचे निवडलेले फॉन्ट भाषा. वैध मुल्य आहे \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic भाषा), \"x-central-euro\" (मध्य युरोपियन भाषा), \"x-cyrillic\" (cyrillic अक्षर द्वारे लिखीत भाषा), \"el\" (ग्रीक), \"he\" (हीब्रु), \"ja\" (जापनीज), \"ko\" (कोरीअन), \"zh-CN" +"\" (विश्लेषीत चायनीज), \"th\" (थाई), \"zh-TW\" (पारंपरीक चायनीज), \"tr" +"\" (टर्कीश), \"x-unicode\" (अन्य भाषा), \"x-western\" (लॅटीन स्क्रिप्ट द्वारे लिखीत भाषा), \"x-tamil\" (तामील) व \"x-devanagari\" (देवनागरी)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The downloads folder" msgstr "डाउनलोड फोल्डर" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "रिकामी" +msgstr "ऐंकोडींग स्वतपासक. रिकामी अक्षरमाळा म्हणजे स्वतपास बंद आहे" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -389,95 +380,104 @@ msgid "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" +"ऐंकोडींग स्वतपासक. वैध मुल्य या प्रकारे आहे \"\" (स्वतपासक बंद), " +"\"cjk_parallel_state_machine\" (स्वतपासक पूर्व एशियाई ऐंकोडींग), " +"\"ja_parallel_state_machine\" (स्वतपासक जापनीज ऐंकोडींग), " +"\"ko_parallel_state_machine\" (स्वतपासक कोरीयन ऐंकोडींग), \"ruprob" +"\" (स्वतपासक रशीयन ऐंकोडींग), \"ukprob\" (स्वतपासक युक्रेनियन " +"ऐंकोडींग), \"zh_parallel_state_machine\" (स्वतपासक चायनीज ऐंकोडींग), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (स्वतपासक विश्लेषीत चायनीज ऐंकोडींग), " +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (स्वतपासक पारंपारीक चायनीज ऐंकोडींग) " +"व \"universal_charset_detector\" (स्वतपासक सर्वात जास्त ऐंकोडींग)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "The page information shown in the history view" -msgstr "" +msgstr "मागोवा दृश्यात दाखवलेली पानाविषयी माहिती" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"address\", \"title\"." -msgstr "यादी." +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." +msgstr "हतिहास दृश्य मध्ये दर्शविण्याजोगी पानविषयी माहिती. यादीतील वैध मुल्य आहे \"शिर्षक पहा\", \"पत्ता पहा\" व \"दिवसाचे वेळ पहा\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "चाा मुलभूत कार्यस्थळ." +msgstr "डाउनलोड केलेले फाइल संचयीका मध्ये संचयीतकरायचे मार्ग; किंवा मुलभूत डाउनलोड संचयीका वापरण्याकरीताचे \"डाउनलोड\", किंवा डेस्कटॉप संचयीका वापरण्याकरीताचे \"डेस्कटॉप\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Toolbar style" msgstr "उपकरणपट्टी शैली" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." -msgstr "GNOME मुलभूत." +msgstr "साधनपट्टी शैली. परवांगीक मुल्य आहेत \"\" (GNOME मुलभूत शैली), \"दोन्ही\" (पाठ्य व चिन्ह), \"दोन्ही-आढवे\" (चिन्हच्या व्यातिरिक्त पाठ्य), \"चिन्ह\", व \"पाठ्य\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use own colors" msgstr "स्वतःचे रंग वापरा" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use own fonts" msgstr "स्वतःचे फॉन्ट वापरा" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "" +msgstr "पानाची विनंती केलेल्या रंगाच्या ऐवजी स्वत:चे रंग वापरा." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "" +msgstr "पानानी विनंती केलेल्या टंकमुद्रेऐवजी स्वत:ची टंकमुद्रा वापरा." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "डाउनलोड चौकटचे दृश्य" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "" +msgstr "जेव्हा फाइल ब्राउजर द्वारे उघडले जात नाही तेव्हा ते आपोआप डाउनलोड केले जाते व योग्य अनुप्रयोगास उघडले जाते." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." -msgstr "" +msgstr "कुकीज कधी स्विकारायचे. संभाव्य मुल्य आहे \"कुठेही\", \"सद्याचे स्थळ\" व \"कुठेच नाही\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the background color" -msgstr "" +msgstr "पार्श्वभूमी रंगचे छपाई करायचे की नाही" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the background images" -msgstr "" +msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमाचे छपाई करायचे" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "" +msgstr "तळटीपमध्ये दिनांक छापायची का नाही" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "" +msgstr "शिरोभागामध्ये पानाचा पत्ता छापायचा का नाही" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "चाा" +msgstr "तळलेख मध्ये पान क्रमांकचे (पूर्ण पैकी x) छपाई करायचे का " -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "" +msgstr "पान शिर्षक हेडरमध्ये छापायचे का" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -msgstr "" +msgstr "संकेत स्थळ मधिल गुप्तशब्द संचयीत व पूर्वभरीव करायचे का." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -487,23 +487,23 @@ msgstr "<b>बोटांचे ठसे</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ने दिले</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ला दिले</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>मर्यादा</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" -msgstr "" +msgstr "प्रमाणपत्र क्षेत्र" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "प्रमाणपत्र_क्रमवारी" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" @@ -515,27 +515,27 @@ msgstr "तपशील" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Expires On:" -msgstr "" +msgstr "संपते:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Field _Value" msgstr "क्षेत्र मूल्य(_V)" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Issued On:" -msgstr "" +msgstr "दिवशी दिले:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 फिंगरप्रिंट:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937 msgid "Organization:" msgstr "संस्था:" @@ -564,7 +564,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "कुकीज" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 msgid "Downloads" msgstr "डाउनलोड्स" @@ -580,24 +580,23 @@ msgstr "खाजगी माहिती" msgid "Text Encoding" msgstr "पाठ एनकोडिंग" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:362 msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "" +msgstr "दस्तऐवजात निर्देशित केल्याप्रमाणे कूट वापरा" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 -msgid "_Show password" -msgstr "गुप्तशब्द दाखवा(_S)" +msgid "_Show passwords" +msgstr "गुप्तशब्द दर्शवा (_S)" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 msgid "Sign Text" msgstr "सही पाठ" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "" "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " "sign the text with and enter its password below." -msgstr "a." +msgstr "वरील पाठ्य करीता तुम्हाला स्वाक्षरी करायचे आहे हे निश्चित करा, पाठ्य स्वाक्षरी करण्याकरीता प्रमाणपत्र निवडा व खाली गुप्तशब्द प्रविष्ट करा." #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 msgid "_Certificate:" @@ -606,13 +605,13 @@ msgstr "प्रमाणपत्र(_C):" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445 msgid "_Password:" msgstr "गुप्तशब्द(_P):" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 -msgid "_View Certificate..." -msgstr "प्रमाणपत्र दाखवा(_V)..." +msgid "_View Certificate…" +msgstr "प्रमाणपत्र पहा (_V)..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" @@ -646,23 +645,28 @@ msgstr "<b>तात्पुरत्या फाइली</b>" msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>वेब कंटेंट</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>उदाहरणार्थ, या स्थळांवरील जाहिरातदार पासून नाही</small>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "" +msgstr "आपोआप डाऊनलोड करा आणि फाइल उघडा (_u)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Add Language" msgstr "भाषा जोडा" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "पॉपअप खिडक्या स्वीकारा(_w)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Au_todetect:" msgstr "स्वतपासणी(_t):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "भाषा निवडा(_a):" @@ -670,120 +674,120 @@ msgstr "भाषा निवडा(_a):" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:541 ../src/ephy-history-window.c:271 msgid "Cl_ear" msgstr "साफ करा(_e)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "De_fault:" -msgstr "मुलभूत(_f)" +msgstr "मुलभूत(_f):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Java_Script कार्यान्वित करा" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable _Java" msgstr "जावा कार्यान्वित करा" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Fonts" msgstr "फॉन्ट्स" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "फॉन्ट्स आणि शैली" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" msgstr "या भाषेसाठी(_a):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1308 msgid "Language" msgstr "भाषा" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "" +msgstr "वेब पानांना स्वतःचे फॉन्ट निश्चित करू द्या (_f)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "" +msgstr "वेब पानांना स्वतःचे रंग निश्चित करू द्या (_o)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "" +msgstr "फक्त तुम्ही भेट देत असलेल्या स्थळांवरील" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "प्राधान्यता" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Privacy" msgstr "एकांत" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to Current _Page" -msgstr "पेज" +msgstr "सद्याचे पान निश्चित करा (_P)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "पेज" +msgstr "रिकामे पान करीता निश्चित करा (_B)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "स्वेच्छेचे" +msgstr "इच्छिक स्टाईलशीट वापरा (_s)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +msgid "Use s_mooth scrolling" +msgstr "गुळगुळीत स्क्रोलींग वापरा (_m)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Address:" msgstr "पत्ता(_A):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Always accept" msgstr "नेहमी स्वीकारा(_A)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#, fuzzy -msgid "_Detailed Font Settings..." -msgstr "फॉन्ट." +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +msgid "_Detailed Font Settings…" +msgstr "तपशील केलेली फॉन्ट संयोजना (_D)..." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Disk space:" msgstr "डिस्क जागा(_D):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Download folder:" msgstr "डाउनलोड फोल्डर(_D):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Edit Stylesheet..." -msgstr "स्टाइलशीट संपादन करा(_E)..." +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "स्टाईलशीट संपादीत करा (_E)..." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Fixed width:" msgstr "निश्चित रुंदी(_F):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Minimum size:" msgstr "किमान आकार(_M):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Never accept" msgstr "कधीच स्वीकारू नका(_N)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Remember passwords" msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा(_R)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Variable width:" msgstr "चलन रुंदी(_V):" @@ -805,11 +809,11 @@ msgstr "<b>मथळे</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "" +msgstr "पडद्यावरील निश्चित केल्याप्रमाणे (_s)" #: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "" +msgstr "फक्त निवडलेले पटल (_n)" #: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "P_age title" @@ -821,11 +825,11 @@ msgstr "पृष्ठ क्रमांक(_n)" #: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print background c_olors" -msgstr "" +msgstr "छापा" #: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "Print background i_mages" -msgstr "" +msgstr "छापा" #: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Date" @@ -833,817 +837,878 @@ msgstr "तारीख (_D)" #: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "_Each frame separately" -msgstr "" +msgstr "प्रत्येक पटल वेगळले (_E)" #: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "_Page address" msgstr "पृष्ठ पत्ता(_P)" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:190 +#: ../embed/downloader-view.c:219 msgid "_Show Downloads" msgstr "डाउनलोड्स दाखवा(_S)" -#: ../embed/downloader-view.c:323 +#: ../embed/downloader-view.c:374 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:327 +#: ../embed/downloader-view.c:378 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:379 +#: ../embed/downloader-view.c:439 msgid "_Pause" msgstr "थांबा(_P)" -#: ../embed/downloader-view.c:379 +#: ../embed/downloader-view.c:439 msgid "_Resume" msgstr "पुन्हा सुरू(_R)" +#: ../embed/downloader-view.c:477 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been downloaded." +msgstr "फाइल “%s” डाउनलोड केले." + +#: ../embed/downloader-view.c:480 +msgid "Download finished" +msgstr "डाउनलोड पूर्ण" + #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:426 +#: ../embed/downloader-view.c:505 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s of %s" msgstr "" +"%s\n" +"%s चे %s" -#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 -#: ../src/ephy-window.c:1520 +#. impossible time or broken locale settings +#: ../embed/downloader-view.c:515 ../embed/downloader-view.c:520 +#: ../embed/ephy-download.c:129 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1663 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित" -#: ../embed/downloader-view.c:475 +#: ../embed/downloader-view.c:552 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d डाउनलोड" +msgstr[1] "%d डाउनलोड" + +#: ../embed/downloader-view.c:652 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." +msgstr "फाइल “%s” डाउनलोड रांगेत समाविष्टीत करण्यात आले." + +#: ../embed/downloader-view.c:655 +msgid "Download started" +msgstr "डाउनलोड प्रारंभ केले" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602 +#: ../embed/downloader-view.c:729 ../embed/downloader-view.c:742 msgid "download status|Unknown" msgstr "अपरिचित" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:594 +#: ../embed/downloader-view.c:734 msgid "download status|Failed" msgstr "अपयशी" -#: ../embed/downloader-view.c:661 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004 +#: ../embed/downloader-view.c:801 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" msgstr "फाइल" -#: ../embed/downloader-view.c:684 +#: ../embed/downloader-view.c:824 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:695 +#: ../embed/downloader-view.c:835 msgid "Remaining" msgstr "उर्वरित" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107 +msgid "Blank page" +msgstr "कोरे पान" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070 +#, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "“%s” करीता निर्देशीत केले…" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072 +#, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "“%s” पासून माहिती स्थानंतरीत करत आहे…" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "“%s” पासून अधिप्रमाण करीता प्रतिक्षेत आहे…" + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "“%s” दाखल करीत आहे…" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257 +msgid "Loading…" +msgstr "दाखलन..." + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "" +msgstr "दृष्टांत आता वापरात येत नाही. मोझिला सुरू करण्यात अपयश." -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#, c-format +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "“%s” ला ईमेल संदेश पाठवा" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "अरेबिक (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "अरेबिक (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "अरेबिक (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "अरेबिक (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "बाल्टिक (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "बाल्टिक (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "बाल्टिक (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "आर्मेनिअन(_A) (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "जॉर्जीअन(_G) (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "सेंट्रल युरोपीय (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "सेंट्रल युरोपीय (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "सेंट्रल युरोपीय (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "सेंट्रल युरोपीय (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "सरलीकृत चीनी (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "सरलीकृत चीनी (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "सरलीकृत चीनी (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "सरलीकृत चीनी (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "सरलीकृत चीनी (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "पारंपारिक चीनी (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "पारंपारिक चीनी (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "पारंपारिक चीनी(_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "सिरीलिक (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "सिरीलिक (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "सिरीलिक (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "सिरीलिक (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "सिरीलिक (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "सिरीलिक (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "सिरीलिक/रशियन(_R) (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "ग्रीक (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "ग्रीक (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "ग्रीक (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "गुजराती (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "गुरमुखी (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "हिंदी (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "हिब्रू (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "हिब्रू (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "हिब्रू (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "हिब्रू (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "दृश्यमान हिब्रू(_V) (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "जपानी (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "जपानी (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "जपानी (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "कोरियन (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "कोरियन (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "कोरियन (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "कोरियन (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "सेल्टिक(_C) (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "आइसलँडिक(_I) (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "नॉर्डिक(_N) (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "पर्शियन(_P) (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "क्रोएशिअन (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "रोमानिअन(_R) (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "रोमानिअन(_o) (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "दक्षिण युरोपीय(_E) (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "थाई (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "थाई (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "थाई(_T) (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "तुर्किश (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "तुर्किश (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "तुर्किश (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "तुर्किश (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "युनिकोड (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "सिरीलिक/यूक्रेनियन (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "सिरीलिक/यूक्रेनियन (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "वियेतनामी (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "वियेतनामी (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "वियेतनामी (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "वियेतनामी (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "पश्चिमी (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "पश्चिमी (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "पश्चिमी (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "पश्चिमी (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "पश्चिमी (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "इंग्लिश (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "युनिकोड (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "युनिकोड (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "युनिकोड (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "युनिकोड (UTF-3_2 LE)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:145 +#: ../embed/ephy-encodings.c:146 msgid "autodetectors|Off" msgstr "बंद" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:148 +#: ../embed/ephy-encodings.c:149 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "चीनी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:151 +#: ../embed/ephy-encodings.c:152 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "सरलीकृत चीनी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:154 +#: ../embed/ephy-encodings.c:155 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "पारंपारिक चीनी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:157 +#: ../embed/ephy-encodings.c:158 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr "पूर्व आशियायी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:160 +#: ../embed/ephy-encodings.c:161 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "जपानी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:163 +#: ../embed/ephy-encodings.c:164 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "कोरियन" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:166 +#: ../embed/ephy-encodings.c:167 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "रशियन" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:169 +#: ../embed/ephy-encodings.c:170 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "वैश्विक" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:172 +#: ../embed/ephy-encodings.c:173 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "यूक्रेनियन" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:364 +#: ../embed/ephy-encodings.c:359 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "अपरिचित (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:558 +#: ../embed/ephy-history.c:517 msgid "All" msgstr "सर्व" -#: ../embed/ephy-history.c:721 +#: ../embed/ephy-history.c:685 msgid "Others" msgstr "इतर" -#: ../embed/ephy-history.c:727 +#: ../embed/ephy-history.c:691 msgid "Local files" msgstr "स्थानिक फाइली" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410 msgid "Save" msgstr "संग्रहा" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "अपरिचित" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "ही फाइल?" +msgstr "सुरक्षादृष्टीकोना पासून ही धोकादायक फाइल डाउनलोड करा?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 #, c-format -#, fuzzy msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." -msgstr "फाइल प्रकार." +msgstr "" +"फाइल प्रकार: “%s”.\n" +"\n" +"“%s” ला उघडणे असुरक्षित ठरू शकते कारण त्यामुळे तुमच्या दस्तऐवजला धोका किंवा पोहचू शकते किंवा तुमची गोपणीय माहिती सुरक्षित राहणार नाही." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 msgid "Open this file?" msgstr "ही फाइल उघडावी?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:310 #, c-format -#, fuzzy msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "You can open “%s” using “%s” or save it." -msgstr "फाइल प्रकार." +msgstr "" +"फाइल प्रकार: “%s”.\n" +"\n" +"“%s” चा वापर करून तुम्ही “%s” उघडू किंवा संचयीत शकता." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 msgid "Download this file?" msgstr "ही फाइल डाउनलोड करावी?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:324 #, c-format -#, fuzzy msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -msgstr "फाइल प्रकार." +msgstr "" +"फाइल प्रकार: “%s”.\n" +"\n" +"“%s” उघडण्याकरीता तुमच्याकडे अनुप्रयोग उपलब्ध नाही. तुम्ही त्यास डाउनलोड करू शकता." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:331 msgid "_Save As..." msgstr "असे संग्रहा(_S)..." #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 #, c-format -#, fuzzy msgid "“%s” Protocol is not Supported" -msgstr "प्रोटोकॉल" +msgstr "“%s” शिष्टाचार समर्थित नाही" #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 #, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." -msgstr "" +msgstr "“%s” संपर्कप्रणालीला पाठबळ नाही." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "फाइल." +msgstr "समर्थित शिष्टाचार या प्रकारे आहे “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” व “sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 #, c-format msgid "File “%s” not Found" msgstr "“%s” फाइल सापडली नाही" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 #, c-format msgid "File “%s” not found." msgstr "“%s” फाइल सापडली नाही." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256 msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "चाा फाइल." +msgstr "फाइलचे स्थान तपासा व पुन्हा प्रयत्न करा." #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 #, c-format msgid "“%s” Could not be Found" -msgstr "" +msgstr "“%s” आढळले नाही" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267 #, c-format msgid "“%s” could not be found." -msgstr "" +msgstr "“%s” सापडत नाही." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269 msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." -msgstr "" +msgstr "तुम्ही महाजाळशी संपर्कात आहे याची खात्री करा, व पत्ता बरोबर आहे याची तपासणी करा." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "ही:" +msgstr "हे पान अस्तित्वात असल्यावर, तुम्ही याची संचयीत आवृत्ती पाहू शकता:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280 #, c-format msgid "“%s” Refused the Connection" -msgstr "" +msgstr "“%s” ने जुळवणी नकारली" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284 #, c-format msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "" +msgstr "“%s” संपर्कास नकार." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 msgid "Likely causes of the problem are" -msgstr "चाा" +msgstr "अडचणीचे संभाव्य कारण आहेत" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303 #, c-format -#, fuzzy msgid "" "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " -"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" -msgstr "<ul><li></li> सेवा व्यूहरचना कार्यस्थळ प्रणाली सर्वर सेवा</ul><ul><li></li></ul>" +"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port " +"number %d is wrong.</li></ul>" +msgstr "<ul><li>सेवा %s सुरू केले नाही.</li>प्रणालीतील सेवा संयोजना साधन द्वारे सुरू करण्याचा प्रयत्न करा > नियंत्रण केंद्र, किंवा </ul><ul><li>पोर्ट क्रमांक %d चूकीचा आहे.</li></ul>" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 #, c-format msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" "li></ul>" msgstr "" +"<ul><li>काहीक सेवा सुरू केले गेले नाही, किंवा </li><li> पोर्ट क्रमांक %d चूकीचे आहे.</" +"li></ul>" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." "</li></ul>" msgstr "" +"<ul><li>काहीक सेवा सुरू केले गेले नाही, किंवा </li><li> तुम्चयाकडील पोर्ट क्रमांक %d चूकीचे आहे.</" +"li></ul>" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." -msgstr "a." +msgstr "सर्वर व्यस्थ असावे किंवा तुमची संजाळ जुळवणी मध्ये अडचण आढळले असावी. नंतर पुन्हा प्रयत्न करा." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "" +msgstr "तुम्हाला पाहिजे असलेल्या पानाची जुनी आकृती आहे:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 #, c-format msgid "“%s” Interrupted the Connection" -msgstr "" +msgstr "“%s” ने जुळवणी मध्ये बाधा आणली" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 #, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "" +msgstr "“%s” ने संपर्कात अडथळा." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360 #, c-format msgid "“%s” is not Responding" -msgstr "" +msgstr "“%s” प्रतिसाद देत नाही" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 #, c-format msgid "“%s” is not responding." -msgstr "" +msgstr "“%s” प्रत्युत्तर देत नाही." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "" +msgstr "सेवासंगणकानी प्रतिसाद देण्यास खूप विलंब केल्याने संपर्क तुटला." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 msgid "Invalid Address" msgstr "अवैध पत्ता" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 msgid "Invalid address." msgstr "अवैध पत्ता." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376 msgid "The address you entered is not valid." -msgstr "" +msgstr "जो पत्ता तुम्ही दिलेला आहे तो चुकीचा आहे." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 #, c-format msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -msgstr "" +msgstr "“%s” ने बरेचवेळा निर्देशन केले" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362 -#, c-format -msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "" +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 +msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." +msgstr "संकेतस्थळातील अडचणमुळे हे पान दाखल होऊ शकले नाही." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 -#, fuzzy -msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -msgstr "च्यासाठी." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 +#, c-format +msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." +msgstr "सर्वर “%s” या तऱ्हने पुन्हनिर्देशन करत आहे ज्याचे पूर्ण होणे कठिण दिसत आहे." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 #, c-format msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -msgstr "" +msgstr "“%s” ला ऐंक्रीप्टेड जुळवणीची आवश्यकता आहे" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "" +msgstr "“%s” साठी कुटयुक्त जोडणी आवश्यक." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "" +msgstr "ऐंक्रीपशन समर्थन प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे दस्तऐवज दाखल करू शकले नाही." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418 #, c-format msgid "“%s” Dropped the Connection" -msgstr "" +msgstr "“%s” ने जुळवणी स्थापित केली नाही" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "" +msgstr "“%s” मुळे संपर्क तुटला." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "" +msgstr "कुठलीही माहिती वाचण्यापूर्वीच सेवासंगणकाची जोडणी बंद केली." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -msgstr "भार दस्तऐवज" +msgstr "ऑफलाईन पध्दतीत असल्यावर दस्तऐवज दाखल करू शकले नाही" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 msgid "Cannot load document whilst working offline." -msgstr "" +msgstr "ऑफलाईन पध्दतीत असल्यावर दस्तऐवज दाखल करू शकले नाही." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "ही काम." +msgstr "हे दस्तऐवज पहाण्याकरीता, “ऑफलाईन कार्य करा” अकार्यान्वीत करा व पुन्हा प्रयत्न करा." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 #, c-format -#, fuzzy -msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" -msgstr "पोर्ट" +msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" +msgstr "“%2$s” पैकी पोर्ट “%1$d” करीता प्रवेश नाही" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453 #, c-format -msgid "“%s” denied access to port “%d”." -msgstr "" +msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." +msgstr "“%2$s” पैकी पोर्ट “%1$d” करीता प्रवेश नाही." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455 +msgid "" +"This address uses a network port which is normally used for purposes other " +"than Web browsing." +msgstr "वेब ब्राऊजींगच्या व्यतिरिक्त इतर वापर करीता या पत्ताचे संजाळ पोर्ट वापरले जाते." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:457 +msgid "The request has been cancelled for your protection." +msgstr "सुरक्षा करीता विनंती रद्द करण्यात आली आहे." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 msgid "Could not Connect to Proxy Server" -msgstr "सर्वर" +msgstr "प्रॉक्सी सर्वरशी जुळवणी करू शकले नाही" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "" +msgstr "प्रॉक्सी सर्वरशी जुळवणी करू शकले नाही." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "a." +msgstr "तुमचे प्रॉक्सी सर्वरची संयोजना तपासा. जुळवणी तरी अपयशी होत असल्यास, प्रॉक्सी सर्वर किंवा संजाळ जुळवणी मध्ये देखील अडचण आढळू शकते." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:472 msgid "Could not Display Content" -msgstr "प्रदर्शन" +msgstr "अनुक्रम दर्शवू शकले नाही" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473 msgid "Could not display content." -msgstr "" +msgstr "अनुक्रम दर्शवू शकले नाही." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "चाा." +msgstr "हे पान संकुचीतीकरणचे असमर्थीत किंवा अवैध पध्दती वापरते." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:565 #, c-format -#, fuzzy msgid "" -"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " -"crashed; it could have caused the crash." -msgstr "ही." +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "वेब ब्राऊजर जेव्हा अनपेक्षितरित्या बंद झाले तेव्हा पान दाखलन सुरू होते. तुम्ही पान पुन्ह दाखल केल्यास असे पुन्हा होऊ शकते. तसे झाल्यास, कृपया अडचणीविषय अहवाल %s डेव्हलपर करीता पाठवा." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:695 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "" +msgstr "गुगल कॅच:| मध्ये तुम्हाला जुनी आवृत्ती मिळेल" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:703 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "आंतरजाल" +msgstr "महाजाळाच्या संचयनात" -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1353 msgid "Untitled" msgstr "शिर्षकहीन" @@ -1656,332 +1721,373 @@ msgid "Don't Save" msgstr "सुरक्षित करु नये" #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401 msgid "_Username:" msgstr "उपयोक्तानाम(_U):" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "सर्व फाइली" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:423 msgid "Web pages" msgstr "वेब पृष्ठे" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:160 msgid "Text files" msgstr "पाठ फाइली" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:431 msgid "Images" msgstr "प्रतिमा" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 msgid "XML files" msgstr "XML फाइली" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 msgid "XUL files" msgstr "XUL फाइली" +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94 +#, c-format +msgid "Accept cookie from %s?" +msgstr "%s कडून कुकी स्वीकारा?" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:101 +msgid "Accept Cookie?" +msgstr "कुकी स्वीकारा?" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:106 +msgid "The site wants to modify an existing cookie." +msgstr "स्थळाला अस्तित्वात असलेली कुकी संपादीत करायचे आहे." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:110 +msgid "The site wants to set a cookie." +msgstr "स्थळाला कुकी स्थापीत करायचे आहे." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114 +msgid "The site wants to set a second cookie." +msgstr "स्थळाला दुसरे कुकी निश्चित करायचे आहे." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117 +#, c-format +msgid "You already have %d cookie from this site." +msgid_plural "You already have %d cookies from this site." +msgstr[0] "तुमच्याकडे या स्थळाकडील %d कुकी आधिपासूनच उलपब्ध आहे." +msgstr[1] "तुमच्याकडे या स्थळाकडील %d कुकी आधिपासूनच उलपब्ध आहे." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131 +msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" +msgstr "हा निर्णय या स्थळावरील सर्व कुकीज करीता लागू करा (_d)" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1699 +msgid "_Reject" +msgstr "अमान्य(_R)" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:280 +msgid "_Accept" +msgstr "स्वीकारा(_A)" + #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 #, c-format -#, fuzzy msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -msgstr "खालील:" +msgstr "संकेतस्थळ “%s” खालील पाठ्य स्वाक्षरी करण्यास विनंती करीत आहे:" #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137 msgid "_Sign text" msgstr "सही पाठ(_S)" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197 msgid "Options" msgstr "पर्याय" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:413 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461 msgid "Print this page?" msgstr "हे पान छापावेी?" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469 msgid "Preparing to print" msgstr "छापण्याची तयारी" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%d पान %d पैकी" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260 msgid "Cancelling print" msgstr "छपाई रद्द करत आहे" #. FIXME text! -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322 msgid "Spooling..." msgstr "स्पूलिंग..." -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336 msgid "Print error" msgstr "छपाई चूक" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600 #, c-format msgid "Printing “%s”" msgstr "“%s” छापत आहे" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164 msgid "_Select Certificate" msgstr "प्रमाणपत्र निवडा(_S)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "" +msgstr "“%s” ला ओळखण्याकरीता प्रमाणपत्र निवडा." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "" +msgstr "स्वत:ची ओळख देण्यासाठी प्रमाणपत्र निवडा." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 msgid "Certificate _Details" msgstr "प्रमाणपत्र तपशील(_D)" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:272 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 msgid "_View Certificate" msgstr "प्रमाणपत्र पहा(_V)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270 -msgid "_Accept" -msgstr "स्वीकारा(_A)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 #, c-format -#, fuzzy msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." -msgstr "च्यासाठी." +msgstr "स्थळ “%s” ने “%s” करीता सुरक्षा माहिती पाठविली. अशी दाट शक्यता आहे की कोणीतरी तुमची गोपणीय माहिती प्राप्त करण्याकरीता हेरगिरी करत असेल." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "" +msgstr "सुरक्षा माहिती तरच स्विकारा जर तुम्हाला “%s” व “%s” वर विश्वास असेल." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "" +msgstr "चुकीच्या सुरक्षेविषयीची माहिती स्वीकारा?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " "is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" +msgstr "“%s” वर आपोआप विश्वास ठेवणे अशक्य होते. अशी दाट शक्यता आहे की कोणीतरी तुमची गोपणीय माहिती प्राप्त करण्याकरीता हेरगिरी करत असेल." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:470 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." -msgstr "" +msgstr "“%s” शी जुळवणी स्थापीत असल्याची खात्री असल्यावर तुम्ही या स्थाळाशी जुळवणी करू शकता." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:475 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "अविश्वसनीय साइटला जोडावे?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:479 msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "" +msgstr "यापुढे ही सुरक्षा विषयीची माहिती विश्वासार्ह धरा" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:480 msgid "Co_nnect" msgstr "जोडा(_n)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "Accept expired security information?" -msgstr "" +msgstr "मुदत बाह्य सुरक्षा विषयीची माहिती स्वीकारा?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr "" +msgstr "“%s” करीता सुरक्षा माहिती %s वेळी कालबाह्य झाले." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "" +msgstr "अजून वैध नसलेली सुरक्षा विषयक माहिती स्वीकारायची का?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "" +msgstr "“%s” करीता सुरक्षा माहिती %s पर्यंत वैध नाही." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "" +msgstr "तुमच्या संगणकाची वेळ अचूक आहे याची खात्री करून घ्या." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:606 #, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”" -msgstr "" +msgstr "“%s” शी जुळवणी स्थापीत करू शकले नाही" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:611 #, c-format msgid "" "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" "\n" "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "" +"“%s” कडील प्रमाणपत्र पुनप्राप्ती यादी (CRL) यशस्वीरित्या अद्ययावतीत करणे आवश्यक आहे.\n" +"\n" +"कृपया तुमच्या प्रणाली प्रशासकास मदत करीता विचारा." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:645 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "नविन प्रमाणपत्र अधिकृतीवर विश्वास ठेवावा?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650 msgid "_Trust CA" msgstr "CA वर विश्वास ठेवा(_T)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:670 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "" +msgstr "संकेत स्थळ ओळखण्याकरीता नविन प्रमाणपत्र अधिप्रमाणन “%s” वर विश्वास ठेवा?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." -msgstr "" +msgstr "प्रमाणपत्र अधिप्रमाणन (CA) वर विश्वास ठेवण्याअगोदर तुम्ही प्रमाणपत्रची अधिप्रमाणता तपासली पाहिजे." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:745 msgid "Certificate already exists." msgstr "प्रमाणपत्र आधिच अस्तित्वात." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:746 msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "" +msgstr "प्रमाणपत्र आधीच मिळविले आहे." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:778 msgid "Select Password" msgstr "गुप्तशब्द निवडा" #. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? #. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! #. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 msgid "Select a password to protect this certificate" -msgstr "" +msgstr "हे प्रमाणपत्र सुरक्षित ठेवण्याकरीता गुप्तशब्द निवडा" #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837 msgid "Enter the password for this certificate" -msgstr "" +msgstr "या प्रमाणपत्रकरीता गुप्तशब्द प्रविष्ट करा" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:908 msgid "Certificate Revocation List Imported" -msgstr "" +msgstr "प्रमाणपत्र पुनप्राप्ती यादी (CRL) प्राप्त केले" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -msgstr "" +msgstr "प्रमाणपत्र पुनप्राप्ती यादी (CRL) यशस्वीरित्या प्राप्त करण्यात आले" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:939 msgid "Unit:" msgstr "एकक:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941 msgid "Next Update:" msgstr "पुढील अद्ययावतन:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 msgid "Not part of certificate" msgstr "प्रमाणपत्राचा भाग नाही" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 msgid "Certificate Properties" msgstr "प्रमाणपत्र गुणधर्म" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1278 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "" +msgstr "खालील वापरासाठी हे प्रमाणपत्र तपासलेले आहे:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1281 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "" +msgstr "हे प्रमाणपत्र पुन्हप्राप्त केल्यामुळे त्याची तपासणी पुन्हा करणे शक्य नाही." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1284 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "" +msgstr "वैधवा संपल्यामुळे हे प्रमाणपत्र तपासले जाऊ शकले नाही." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "" +msgstr "विश्वासर्ह नसल्यामुळे प्रमाणपत्र तपासले जाऊ शकत नाही." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" +msgstr "प्रेषक विश्वासर्ह नसल्यामुळे प्रमाणपत्र तपासले जाऊ शकत नाही." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" +msgstr "प्रेषक अपरिचीत नसल्यामुळे प्रमाणपत्र तपासले जाऊ शकत नाही." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "" +msgstr "CA प्रमाणपत्र अवैध असल्यामुळे हे प्रमाणपत्र तपासले जाऊ शकले नाही." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "" +msgstr "माहीत नसलेल्या कारणामुळे हे प्रमाणपत्र तपासले जाऊ शकले नाही." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1440 msgid "Change Token Password" msgstr "टोकन गुप्तशब्द बदला" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1446 #, c-format msgid "Choose a password for the “%s” token" -msgstr "" +msgstr "“%s” टोकन करीता गुप्तशब्द निवडा" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1449 #, c-format -#, fuzzy msgid "Change the password for the “%s” token" -msgstr "च्यासाठी" +msgstr "“%s” टोकन करीता गुप्तशब्द बदलवा" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1533 msgid "Get Token Password" msgstr "टोकन गुप्तशब्द मिळवा" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515 +#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or +#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or +#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1541 #, c-format -#, fuzzy msgid "Please enter the password for the “%s” token" -msgstr "च्यासाठी" +msgstr "कृपया “%s” टोकन करीता गुप्तशब्द प्रविष्ट करा" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1607 msgid "Please select a token:" msgstr "एक टोकन निवडा:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1626 msgid "_Select" msgstr "निवडा(_S)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1679 msgid "Escrow the secret key?" -msgstr "" +msgstr "गोपणीय किल्ली Escrow करायचे?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1688 #, c-format msgid "" "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " @@ -1992,91 +2098,101 @@ msgid "" "\n" "It is strongly recommended not to allow it." msgstr "" +"नविन निर्मीत गोपणीय किल्ली च्या प्रत करीता " +"प्रमाणपत्र अधिप्रमाणन “%s” विनंतीकृत करतो.\n" +"\n" +"यामुळे प्रमाणपत्र अधिप्रमाणन या किल्ली द्वारे केलेले कुठलेही ऐंक्रीप्टेड संपर्क तुमच्या परवानगीविना कार्यान्वीत करतो.\n" +"\n" +"परवानगी द्याची नाही असे ठामपणे सूचविले जाते." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673 -msgid "_Reject" -msgstr "अमान्य(_R)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1702 msgid "_Allow" msgstr "स्वीकारा(_A)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 msgid "Generating Private Key." msgstr "खाजगी किल्ली निर्माण करत आहे." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." -msgstr "" +msgstr "व्यक्तिगत किल्ली निर्माण होतेवेळी प्रतिक्षा करा. या कार्य करीता काहीक मिनीटे लागेल." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 msgid "Security Notice" msgstr "सुरक्षा सुचना" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96 msgid "This page is loaded over a secure connection" -msgstr "" +msgstr "हे पान सुरक्षित जोडणीद्वारे कार्यरत केले आहे" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 -msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97 +msgid "" +"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " +"padlock icon is displayed.\n" +"\n" +"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." msgstr "" +"सुरक्षित पान करीता, पत्ता नोंदणीकडे अलग रंग उपलब्ध आहे व पॅडलॉक चिन्ह दर्शविले जाते.\n" +"\n" +"स्थितीपट्टीतील पॅडलॉक चिन्ह पान सुरक्षित आहे की नाही येही सूचवितो." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 msgid "Security Warning" msgstr "सुरक्षा ताकीद" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117 msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "" +msgstr "हे पान कमी सुरक्षित जोडणीद्वारे कार्यरत केले आहे" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." -msgstr "" +msgstr "या पानावरील दृश्यस्पद किंवा प्रविष्ट करण्याजोगी कुठलिही माहिती तिसऱ्या गटा द्वारे हेरगिरी द्वारे प्राप्त होऊ शकते." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "" +msgstr "ह्या पानाचे काही घटक असुरक्षित जोडणीद्वारे कार्यरत केले आहेत" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" +msgstr "तुम्हाला दिसण्याजोगी किंवा प्रविष्टकरण्याजोगी माहिती असुरक्षित जुळवणीवर पाठविले जाईल, व तिसऱ्या गटास सुध्दा हेरगिरी द्वारे प्राप्त होऊ शकते." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "" +msgstr "ही माहिती असुरक्षित जोडणीद्वारे पाठवू का?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" +msgstr "तुम्हाला दिसण्याजोगी किंवा प्रविष्टकरण्याजोगी माहिती असुरक्षित जुळवणीवर पाठविले जाईल, व तिसऱ्या गटास सुध्दा हेरगिरी द्वारे प्राप्त होऊ शकते." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189 msgid "_Send" msgstr "पाठवा(_S)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." -msgstr "ही a a." +msgstr "जरी हे पान दाखल जाले असले तरी, तुम्हाला दिसण्याजोगी किंवा प्रविष्टकरण्याजोगी माहिती असुरक्षित जुळवणीवर पाठविले जाईल, व तिसऱ्या गटास सुध्दा हेरगिरी द्वारे प्राप्त होऊ शकते." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603 -msgid "Files" -msgstr "फाइली" +#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692 +#, c-format +msgid "%s Files" +msgstr "%s फाइल" #. We do this before reading the user pref file so that the user #. * still can overwrite this pref. @@ -2088,7 +2204,7 @@ msgstr "फाइली" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:265 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -2098,9 +2214,21 @@ msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" -"GConf error:\n" +"GConf त्रुटी:\n" " %s" +#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "%s उघडत आहे" + +#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे" +msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे" + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -2108,95 +2236,90 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” दाखवा" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टीवर हलवा(_M)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 -#, fuzzy +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "हलवा" +msgstr "साधनपट्टीवर निवडलेले घटक स्थानांतरीत करा" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टीवरून काढून टाका(_R)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368 -#, fuzzy +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "काढून टाका" +msgstr "साधनपट्टी मधून निवडलेले घटक काढूण टाका" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टी नष्ट करा(_D)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "निवडलेली उपकरणपट्टी काढून टाका" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491 msgid "Separator" msgstr "विभाजक" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 msgid "All supported types" msgstr "सर्व समर्थनीय प्रकार" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." -msgstr "" +msgstr "“%s” मध्ये तात्पूरती संचयीका बनवू शकला नाही." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." -msgstr "" +msgstr "फाइल “%s” अस्तित्वात आहे. कृपया त्यास मार्गाच्या बाहेर काढा." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "निर्देशिका “%s” निर्माण करण्यात अपयशी." -#: ../lib/ephy-gui.c:292 +#: ../lib/ephy-gui.c:293 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "निर्देशिका “%s” वर लिहण्याजोगी नाही" -#: ../lib/ephy-gui.c:296 -#, fuzzy +#: ../lib/ephy-gui.c:297 msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "ही निर्देशिका." +msgstr "तुमच्याकडे या संचयीका मध्ये फाइल बनविण्याची परवानगी नाही." -#: ../lib/ephy-gui.c:299 +#: ../lib/ephy-gui.c:300 msgid "Directory not Writable" msgstr "निर्देशिका लिहीण्याजोगी नाही" -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:330 #, c-format -#, fuzzy msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -msgstr "फाइल" +msgstr "अस्तित्वातील फाइल “%s” ला पुन्हा खोडून लिहू शकत नाही" -#: ../lib/ephy-gui.c:333 -#, fuzzy +#: ../lib/ephy-gui.c:334 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." -msgstr "फाइल ही." +msgstr "या नावची फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे व तुमच्याकडे त्यावर खोडूण लिहीण्यास परवानगी नाही." -#: ../lib/ephy-gui.c:336 +#: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "फाइल गिरवू शकत नाही" -#: ../lib/ephy-gui.c:375 +#: ../lib/ephy-gui.c:376 #, c-format msgid "Could not display help: %s" -msgstr "" +msgstr "मदत प्रदर्शित करू शकत नाही: %s" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2354,56 +2477,95 @@ msgstr "पश्चिमी" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "इतर स्क्रिप्ट्स" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415 msgid "_Domain:" msgstr "क्षेत्र(डोमेन)(_D):" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444 msgid "_New password:" msgstr "नविन गुप्तशब्द(_N):" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454 msgid "Con_firm password:" msgstr "गुप्तशब्द निश्चित करा(_f):" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482 msgid "Password quality:" msgstr "गुप्तशब्द गुणवत्ता:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 msgid "Do not remember this password" msgstr "हा गुप्तशब्द लक्षात ठेऊ नका" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503 msgid "_Remember password for this session" msgstr "या सत्रासाठी गुप्तशब्द लक्षात ठेवा(_R)" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507 msgid "Save password in _keyring" msgstr "कीरिंगमधील गुप्तशब्द संग्रह(_k)" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "Popup Windows" msgstr "पॉपअप विंडोज" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1327 msgid "History" msgstr "इतिहास" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1342 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:1458 +msgid "Bookmark" +msgstr "खूणगाठ" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1462 msgid "Bookmarks" -msgstr "खूणगाठी" +msgstr "ओळखचिन्ह" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:284 msgid "Address Entry" msgstr "पत्ता नोंद" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "_Download" msgstr "डाउनलोड(_D)" +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "आज" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "काल %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%a %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%b %d %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + #: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" @@ -2440,88 +2602,88 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:808 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "" +msgstr "या पान करीता लिंक देण्याकरीता हा चिन्ह ओढा व टाका" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379 msgid "Unsafe protocol." msgstr "असुरक्षित प्रोटोकॉल." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380 msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." -msgstr "" +msgstr "पत्ता दाखल केले जाऊ शकत नाही, कारण ते असुरक्षीत शिष्टाचारास निर्देषन करते व त्यामुळे प्रणाली करीता सुरक्षा दोष ठरू शकते." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408 msgid "No address found." msgstr "पत्ता सापडला नाही." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 -#, fuzzy +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409 msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "नाही ही फाइल." +msgstr "या फाइल मध्ये वेब पत्ता आढळले नाही." #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" msgstr "Epiphany कार्यस्थळ फाइल प्लगीन" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -msgstr "" +msgstr "हे प्लगईन वेब लिंक समाविष्टीत “.desktop” व “.url” फाइल हातळतो." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -msgid "Quick Bookmark" -msgstr "त्वरित खूणगाठ" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509 +#, c-format +msgid "Executes the script “%s”" +msgstr "स्क्रिप्ट “%s” कार्यान्वीत करतो" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:622 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d सारखा(_S)" -msgstr[1] "%d सारखे(_S)" +msgstr[1] "%d सारखा(_S)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "खूणगाठ" +msgstr[1] "खूणगाठ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "“%s” दाखवा" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "“%s” गुणधर्म" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561 msgid "_Title:" msgstr "शिर्षक(_T):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 msgid "A_ddress:" msgstr "पत्ता(_d):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:588 msgid "T_opics:" msgstr "विषय(_o):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 msgid "Sho_w all topics" msgstr "सर्व विषय दाखवा(_w)" @@ -2529,91 +2691,96 @@ msgstr "सर्व विषय दाखवा(_w)" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 msgid "Search the web" msgstr "वेब शोधा" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 msgid "Entertainment" msgstr "मनोरंजन" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 msgid "News" msgstr "बातम्या" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 msgid "Shopping" msgstr "खरेदी" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 msgid "Sports" msgstr "खेळ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 msgid "Travel" msgstr "प्रवास" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121 msgid "Work" msgstr "काम" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "खूणगाठ “%s” अद्ययावत करा?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "" +msgstr "ओळचिन्हाकृत पान “%s” कडे हलविण्यात आले." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502 msgid "_Don't Update" msgstr "अद्ययावत करू नका(_D)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504 msgid "_Update" msgstr "अद्ययावत(_U)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507 msgid "Update Bookmark?" msgstr "खूणगाठ अद्ययावत करा?" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246 msgid "bookmarks|All" msgstr "सर्व" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "सर्वाधिक भेट दिलेले" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "अवर्गिकृत" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks -#. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154 -msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "स्थानिक साइट्स" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267 +msgid "bookmarks|Nearby Sites" +msgstr "साइट्स" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 msgid "Epiphany (RDF)" @@ -2629,22 +2796,22 @@ msgstr "या विषयातून काढून टाका" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_File" msgstr "फाइल(_F)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Edit" msgstr "संपादा(_E)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_View" msgstr "दृश्य(_V)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Help" msgstr "मदत(_H)" @@ -2660,147 +2827,146 @@ msgstr "नविन विषय निर्माण करा" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:700 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1400 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:757 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "नविन खिडकी उघडा(_W)" -msgstr[1] "नविन खिडक्या उघडा(_W)" +msgstr[1] "नविन खिडकी उघडा(_W)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "" +msgstr "निवडलेला बुकमार्क नविन विंडोमध्ये उघडा" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:703 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1403 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:760 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "नविन टॅब उघडा(_T)" -msgstr[1] "नविन टॅब्स उघडा(_T)" +msgstr[1] "नविन टॅब उघडा(_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "" +msgstr "निवडलेला बुकमार्क नविन टॅबमध्ये उघडा" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -msgid "_Rename..." -msgstr "नाव बदला(_R)..." +msgid "_Rename…" +msgstr "पुन्हनामांकन करा (_R)..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "" +msgstr "निवडलेल्या बुकमार्कला परत नाव द्या" +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 -msgid "_Delete" -msgstr "नष्ट करा(_D)" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 +msgid "_Properties" +msgstr "गुणधर्म(_P)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "निवडलेली खूणगाठ किंवा विषय नष्ट करा" +msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" +msgstr "निवडलेल्या खूणेच्या पानाचे गुणधर्म बघा किंवा त्यात बदल करा" -#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 -msgid "_Properties" -msgstr "गुणधर्म(_P)" +msgid "_Import Bookmarks…" +msgstr "ओळखचिन्ह" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "" +msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" +msgstr "दुसय्या संचारसाधना मधून किवा खूणेच्या पानांच्या फाइल मधून खूनेचे पान आर्यात करा" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "खूणगाठी आयात करा(_I)..." +msgid "_Export Bookmarks…" +msgstr "ओळखचिन्ह" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -msgid "_Export Bookmarks..." -msgstr "खूणगाठी निर्यात करा(_E)..." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "खूणगाठी फाइलमध्ये निर्यात करा" +msgstr "ओळखचिन्ह फाइलमध्ये निर्यात करा" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Close" msgstr "बंद करा(_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "" +msgstr "बुकमार्कची विंडो बंद करा" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:162 msgid "Cu_t" msgstr "कापा(_t)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163 msgid "Cut the selection" msgstr "निवड कापा" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713 -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1413 +#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-history-window.c:770 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपी(_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Copy the selection" msgstr "निवड प्रतिलिपी करा" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Paste" msgstr "चिटकवा(_P)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:199 msgid "Paste the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड चिटकवा" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:201 +msgid "_Delete" +msgstr "नष्ट करा(_D)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "निवडलेली खूणगाठ किंवा विषय नष्ट करा" + #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select _All" msgstr "सर्व निवडा(_A)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "सर्व खूणगाठी किंवा पाठ निवडा" +msgstr "सर्व ओळखचिन्ह किंवा पाठ निवडा" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-history-window.c:212 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_Contents" msgstr "अंतर्भूत बाबी(_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "Display bookmarks help" -msgstr "खूणगाठी मदत प्रदर्शीत करा" +msgstr "ओळखचिन्ह मदत प्रदर्शीत करा" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-history-window.c:215 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_About" msgstr "च्या विषयी(_A)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-history-window.c:216 ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "प्रदर्शन च्यासाठी" +msgstr "वेब ब्राऊजरच्या निर्मात्यांचे लेखक" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 msgid "_Show on Toolbar" @@ -2808,16 +2974,15 @@ msgstr "उपकरणपट्टीवर दाखवा(_S)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "" +msgstr "साधनपट्टीवर निवडलेले ओळखचिन्ह दर्शवा" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 -#: ../src/ephy-history-window.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:230 msgid "_Title" msgstr "शिर्षक(_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 -#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "फक्त शिर्षक स्तंभ दाखवा" @@ -2826,7 +2991,6 @@ msgid "T_itle and Address" msgstr "शिर्षक आणि पत्ता(_i)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "शिर्षक आणि पत्ता स्तंभ दोन्ही दाखवा" @@ -2847,7 +3011,7 @@ msgstr "हा विषय नष्ट करा?" msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "" +msgstr "जोपर्यंत ते इतर विषयास कारणीभूत ठरत नाही तोपर्यंत हा विषय काढूण टाकल्यास सर्व ओळखचिन्ह विनाविभागीय होतील. ओळखचिन्ह काढूण टाकले जाऊ शकणार नाही." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 msgid "_Delete Topic" @@ -2891,78 +3055,83 @@ msgstr "आयात अपयशी" msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." -msgstr "" +msgstr "“%s” पासूनचे ओळखचिन्ह प्राप्त करू शकले नाही कारण फाइल सदोषीत आहे किंवा प्रकार विनासमर्थीत आहे." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 msgid "Import Bookmarks from File" -msgstr "खूणगाठी फाइलमधून आयात करा" +msgstr "ओळखचिन्ह फाइलमधून आयात करा" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" -msgstr "Firefox/Mozilla खूणगाठी" +msgstr "Firefox/Mozilla ओळखचिन्ह" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "गॅलिऑन/कॉन्करर खूणगाठी" +msgstr "गॅलिऑन/कॉन्करर ओळखचिन्ह" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Epiphany खूणगाठी" +msgstr "Epiphany ओळखचिन्ह" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906 msgid "Export Bookmarks" -msgstr "खूणगाठी निर्यात करा" +msgstr "ओळखचिन्ह निर्यात करा" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 msgid "File f_ormat:" msgstr "फाइल स्वरूप(_o):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 msgid "Import Bookmarks" -msgstr "खूणगाठी आयात करा" +msgstr "ओळखचिन्ह आयात करा" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 msgid "I_mport" msgstr "आयात करा(_m)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "खूणगाठी येथून आयात करा:" +msgstr "ओळखचिन्ह येथून आयात करा:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387 -#: ../src/ephy-history-window.c:709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409 +#: ../src/ephy-history-window.c:766 msgid "_Copy Address" msgstr "प्रतिलिपी पत्ता(_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 -#: ../src/ephy-history-window.c:1025 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1674 +#: ../src/ephy-history-window.c:1119 +msgid "Clear" +msgstr "पुसून टाका" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1688 +#: ../src/ephy-history-window.c:1127 msgid "_Search:" msgstr "शोधा(_S):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1886 msgid "Topics" msgstr "विषय" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896 -#: ../src/ephy-history-window.c:1308 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1956 +#: ../src/ephy-history-window.c:1450 msgid "Title" msgstr "शिर्षक" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902 -#: ../src/ephy-history-window.c:1314 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1967 +#: ../src/ephy-history-window.c:1459 msgid "Address" msgstr "पत्ता" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301 msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "या खूणगाठीसाठी गुणधर्म दाखवा " +msgstr "या ओळखचिन्हसाठी गुणधर्म दाखवा " -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "ही खूणगाठ नविन टॅबमध्ये उघडा" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "ही खूणगाठ नविन खिडकीमध्ये उघडा" @@ -2973,285 +3142,300 @@ msgstr "नविन टॅबमध्ये उघडा(_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" -msgstr "या विषयातील खूणगाठी नविन टॅबमध्ये उघडा" +msgstr "या विषयातील ओळखचिन्ह नविन टॅबमध्ये उघडा" #: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 msgid "Related" msgstr "संबंधीत" #: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 -msgid "Quick Topic" -msgstr "त्वरित विषय" +msgid "Topic" +msgstr "विषय" #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "विषय “%s” निर्माण करा" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:345 msgid "Encodings" msgstr "एनकोडिंग्स" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 -msgid "_Other..." -msgstr "इतर(_O)..." +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:354 +msgid "_Other…" +msgstr "इतर (_O)..." -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:355 msgid "Other encodings" msgstr "इतर एनकोडिंग्स" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:361 msgid "_Automatic" msgstr "स्वयंचलित(_A)" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:141 msgid "Not found" msgstr "सापडले नाही" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 msgid "Wrapped" msgstr "व्रॅप्ड" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173 msgid "Find links:" msgstr "दुवे शोधा:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173 msgid "Find:" msgstr "शोधा:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370 +#. Create a menu item, and sync it +#. Case sensitivity +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:365 ../src/ephy-find-toolbar.c:487 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "अक्षर आकार संवेदनशील (_C)" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:470 msgid "Find Previous" msgstr "मागील शोधा" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:473 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "" +msgstr "शोधायच्या अक्षरसंचाचे आधीचे आस्तित्व शोधा" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:479 msgid "Find Next" msgstr "पुढील शोधा" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:482 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "" +msgstr "शोधायच्या अक्षरसंचाचे पुढील अस्तित्व शोधा" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:592 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन सोडा" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:314 msgid "Go" msgstr "जा" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "" +msgstr "निवडलेली इतिहास जोडणी नवीन विंडोमध्ये उघडा" -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "" +msgstr "निवडलेली इतिहास जोडणी टॅबमध्ये उघडा" -#: ../src/ephy-history-window.c:177 -msgid "Delete the selected history link" -msgstr "निवडलेला इतिहास दुवा नष्ट करा" - -#: ../src/ephy-history-window.c:179 -msgid "Add _Bookmark..." -msgstr "खूणगाठ जोडा(_B)..." +#: ../src/ephy-history-window.c:184 +msgid "Add _Bookmark…" +msgstr "खूणगाठ" -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "" +msgstr "निवडलेल्या मागोवा दुवा खूणेचे पान करा" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "Close the history window" msgstr "इतिहास खिडकी बंद करा" -#: ../src/ephy-history-window.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:202 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "निवडलेला इतिहास दुवा नष्ट करा" + +#: ../src/ephy-history-window.c:205 msgid "Select all history links or text" msgstr "सर्व इतिहास दुवे किंवा पाठ निवडा" -#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 msgid "Clear _History" msgstr "इतिहास साफ करा(_H)" -#: ../src/ephy-history-window.c:200 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "Clear your browsing history" -msgstr "क्लियर" +msgstr "तुमचा ब्राउज इतिहास पुसून टाका" -#: ../src/ephy-history-window.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:213 msgid "Display history help" msgstr "इतिहास मदत प्रदर्शीत करा" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:231 +msgid "Show the title column" +msgstr "शिर्षक स्तंभ दर्शवा" + +#: ../src/ephy-history-window.c:232 msgid "_Address" msgstr "पत्ता(_A)" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 -msgid "Show only the address column" -msgstr "फक्त पत्त्याचा स्तंभ दाखवा" +#: ../src/ephy-history-window.c:233 +msgid "Show the address column" +msgstr "पत्ता स्तंभ दर्शवा" + +#: ../src/ephy-history-window.c:234 +msgid "_Date and Time" +msgstr "दिवस व वेळ (_D)" -#: ../src/ephy-history-window.c:226 -msgid "Title a_nd Address" -msgstr "शिर्षक आणि पत्ता(_n)" +#: ../src/ephy-history-window.c:235 +msgid "Show the date and time column" +msgstr "दिवस व वेळ स्तंभ दर्शवा" -#: ../src/ephy-history-window.c:254 +#: ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Clear browsing history?" msgstr "ब्राउसिंग इतिहास साफ करा?" -#: ../src/ephy-history-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:265 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "" +msgstr "ब्राऊज इतिहास पुसून टाकल्यास सर्व इतिहास लिंक नेहमी करीता काढूण टाकले जातील." -#: ../src/ephy-history-window.c:270 +#: ../src/ephy-history-window.c:280 msgid "Clear History" msgstr "इतिहास साफ करा" -#: ../src/ephy-history-window.c:1034 +#: ../src/ephy-history-window.c:1136 msgid "Last 30 minutes" msgstr "शेवटची ३० मिनिटे" -#: ../src/ephy-history-window.c:1035 +#: ../src/ephy-history-window.c:1137 msgid "Today" msgstr "आज" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039 -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: ../src/ephy-history-window.c:1138 ../src/ephy-history-window.c:1141 +#: ../src/ephy-history-window.c:1145 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "शेवटचा %d दिवस" -msgstr[1] "शेवटचे %d दिवस" +msgstr[1] "शेवटचा %d दिवस" -#: ../src/ephy-history-window.c:1245 +#: ../src/ephy-history-window.c:1387 msgid "Sites" msgstr "साइट्स" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-history-window.c:1467 +msgid "Date" +msgstr "दिवस" + +#: ../src/ephy-main.c:76 msgid "Open a new tab in an existing browser window" -msgstr "" +msgstr "नविन टॅब अस्तित्वातील ब्राउजर चौकटीत उघडा" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Open a new browser window" msgstr "नविन ब्राउजर खिडकी उघडा" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:80 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "खूणगाठ संपादक प्रक्षेपित करा" -#: ../src/ephy-main.c:84 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "आयात फाइल" +msgstr "ठराविक फाइल मधून ओळखचिन्ह प्राप्त करा" -#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../src/ephy-main.c:86 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Load the given session file" -msgstr "भार फाइल" +msgstr "ठराविक सत्र फाइल दाखल करा" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Add a bookmark" msgstr "खूणगाठ जोडा" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Start a private instance" -msgstr "" +msgstr "खासगी क्षण सुरू करा" -#: ../src/ephy-main.c:92 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Profile directory to use in the private instance" -msgstr "निर्देशिका" +msgstr "खासगी क्षणात वापरण्याजोगी संक्षिप्त चित्राची संचयीका" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:94 -msgid "URL ..." -msgstr "URL ..." +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "URL …" +msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:396 +#: ../src/ephy-main.c:407 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "GNOME वेब ब्राउजर सुरू करता आला नाही" -#: ../src/ephy-main.c:399 +#: ../src/ephy-main.c:410 #, c-format -#, fuzzy msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" "%s" -msgstr "चाा खालील" +msgstr "" +"खालील त्रुटीमुळे प्रारंभ अपयशी झाले:\n" +"%s" -#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817 +#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:865 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME वेब ब्राउजर" -#: ../src/ephy-main.c:501 +#: ../src/ephy-main.c:516 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "GNOME वेब ब्राउजर पर्याय" -#: ../src/ephy-notebook.c:660 +#: ../src/ephy-notebook.c:620 msgid "Close tab" msgstr "टॅब बंद करा" -#: ../src/ephy-session.c:156 +#: ../src/ephy-session.c:159 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "डाउनलोड्स." +msgstr[1] "डाउनलोड्स." -#: ../src/ephy-session.c:272 +#: ../src/ephy-session.c:275 msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "" +msgstr "उर्वरीत डाउनलोड रद्द करा?" -#: ../src/ephy-session.c:276 +#: ../src/ephy-session.c:279 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." -msgstr "" +msgstr "आताही डाउनलोड बाकी राहिले आहे. तुम्ही लॉगऑउट केल्यास, ते रद्द केले जातील व प्राप्त करू शकणार नाही." -#: ../src/ephy-session.c:280 +#: ../src/ephy-session.c:283 msgid "_Cancel Logout" msgstr "बाहेर जाणे(लॉगआउट) रद्द(_C)" -#: ../src/ephy-session.c:282 +#: ../src/ephy-session.c:285 msgid "_Abort Downloads" msgstr "डाउनलोड्स सोडा(_A)" -#: ../src/ephy-session.c:607 +#: ../src/ephy-session.c:618 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" -msgstr "" +msgstr "आधीच्या संचारसाधन विडो व टँब पुनरुजिवित करु का?" -#: ../src/ephy-session.c:611 +#: ../src/ephy-session.c:622 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." -msgstr "" +msgstr "Epiphany शेवटच्याक्षणी चालविल्यापासून अनपेक्षीतरित्या बाहेर पडले. तुम्ही उघडलेले चौकट व टॅब पुन्हप्राप्त करू शकता." -#: ../src/ephy-session.c:615 +#: ../src/ephy-session.c:626 msgid "_Don't Recover" msgstr "सुधारू नका(_D)" -#: ../src/ephy-session.c:617 +#: ../src/ephy-session.c:628 msgid "_Recover" msgstr "सुधारा(_R)" -#: ../src/ephy-session.c:619 +#: ../src/ephy-session.c:630 msgid "Crash Recovery" msgstr "क्रॅश सुधारणा" @@ -3265,823 +3449,835 @@ msgstr "साइडबार विस्तार आवश्यक" #: ../src/ephy-shell.c:205 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "" +msgstr "तुम्ही क्लिक केलेल्या दुव्यावर बाजूची पट्टी विस्तार प्रणाली कार्यरत करणे आवश्यक आहे." -#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word -#. * or even an abbreviation. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:132 +#: ../src/ephy-statusbar.c:120 msgid "Caret" msgstr "कॅरेट" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:140 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-statusbar.c:127 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "F7" - -#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382 -msgid "Blank page" -msgstr "कोरे पान" +msgstr "कळफलक निवड पध्दती मध्ये, बाहेर पडण्याकरीता F7 दाबा" -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714 -#, c-format -msgid "Loading “%s”..." -msgstr "“%s” भारित करतोय..." - -#: ../src/ephy-tab.c:943 -msgid "Loading..." -msgstr "भारित करतोय..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1698 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”..." -msgstr "“%s” कडे पुनःनिर्देशित करतोय..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1702 -#, c-format -msgid "Transferring data from “%s”..." -msgstr "डेटा “%s” कडून स्थानांतरित करतोय..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1706 -#, c-format -#, fuzzy -msgid "Waiting for authorization from “%s”..." -msgstr "च्यासाठी." - -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208 msgid "Switch to this tab" msgstr "या टॅबवर बदला" -#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +#: ../src/ephy-toolbar.c:223 msgid "_Back" msgstr "मागे(_B)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +#: ../src/ephy-toolbar.c:225 msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "" +msgstr "आधी भेट दिलेल्या पानावर जा " #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#: ../src/ephy-toolbar.c:229 msgid "Back history" msgstr "मागे इतिहास" -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:243 msgid "_Forward" msgstr "पुढे(_F)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:273 +#: ../src/ephy-toolbar.c:245 msgid "Go to the next visited page" -msgstr "" +msgstr "भेट दिलेल्या पुढच्या पानावर जा" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:277 +#: ../src/ephy-toolbar.c:249 msgid "Forward history" msgstr "पुढे इतिहास" -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#: ../src/ephy-toolbar.c:262 msgid "_Up" msgstr "वर(_U)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:292 +#: ../src/ephy-toolbar.c:264 msgid "Go up one level" msgstr "एक स्तर वर जा" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:268 msgid "List of upper levels" msgstr "वरच्या स्तरांची यादी" -#: ../src/ephy-toolbar.c:314 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-toolbar.c:286 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "a a च्यासाठी" +msgstr "उघडण्याकरीता, किंवा वाक्यरचना शोधण्याकरीता वेब पत्ता प्रविष्ट करा" -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 +#: ../src/ephy-toolbar.c:302 msgid "Zoom" msgstr "झूम" -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 msgid "Adjust the text size" msgstr "पाठ आकार व्यवस्थित करा" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "" +msgstr "पत्याच्या नोंदीत प्रविष्ट केलेल्या पत्यावर जा" -#: ../src/ephy-toolbar.c:353 +#: ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "_Home" msgstr "गृह(_H)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 msgid "Go to the home page" msgstr "गृह पृष्ठावर जा" +#: ../src/ephy-toolbar.c:337 +msgid "New _Tab" +msgstr "नविन टॅब(_T)" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:339 +msgid "Open a new tab" +msgstr "नविन टॅब उघडा" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:348 +msgid "_New Window" +msgstr "नविन खिडकी(_N)" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:350 +msgid "Open a new window" +msgstr "निवन खिडकी उघडा" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 msgid "toolbar style|Default" msgstr "मुलभूत" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 +#. separator row +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84 +msgid "Text below icons" +msgstr "चिन्हा खालील पाठ्य" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85 +msgid "Text beside icons" +msgstr "चिन्हच्या बाजूचे पाठ्य" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86 +msgid "Icons only" +msgstr "फक्त चिन्ह" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87 +msgid "Text only" +msgstr "फक्त चिन्ह" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:195 msgid "Toolbar Editor" msgstr "उपकरणपट्टी संपादक" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:214 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "उपकरणपट्टी बटन लेबले(_b):" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:278 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "नविन उपकरणपट्टी जोडा(_A)" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Bookmarks" -msgstr "खूणगाठी(_B)" +msgstr "ओळखचिन्ह(_B)" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Go" msgstr "जा(_G)" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "T_ools" msgstr "उपकरणे(_o)" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Tabs" msgstr "टॅब्स(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "_Toolbars" msgstr "उपकरणपट्ट्या(_T)" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "_New Window" -msgstr "नविन खिडकी(_N)" - -#: ../src/ephy-window.c:130 -msgid "Open a new window" -msgstr "निवन खिडकी उघडा" - #: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "New _Tab" -msgstr "नविन टॅब(_T)" +msgid "_Open…" +msgstr "उघडा" #: ../src/ephy-window.c:133 -msgid "Open a new tab" -msgstr "नविन टॅब उघडा" - -#: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "_Open..." -msgstr "उघडा(_O)..." - -#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Open a file" msgstr "फाइल उघडा" -#: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Save _As..." -msgstr "असे संग्रहा(_A)..." +#: ../src/ephy-window.c:135 +msgid "Save _As…" +msgstr "संग्रहा" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Save the current page" msgstr "चालू पान संग्रहा" -#: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "मुद्रण व्यवस्था(_u)..." +#: ../src/ephy-window.c:138 +msgid "Page Set_up" +msgstr "पृष्ठ संयोजना (_u)" -#: ../src/ephy-window.c:142 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "च्यासाठी" +msgstr "छपाईकरीता पानाची संयोजना निश्चित करा" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print Pre_view" msgstr "मुद्रण पूर्वदृश्य(_v)" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print preview" msgstr "मुद्रण पूर्वदृश्य" -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "_Print..." -msgstr "छापा(_P)..." +#: ../src/ephy-window.c:144 +msgid "_Print…" +msgstr "छापा" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Print the current page" msgstr "चालू पान मुद्रित करा" -#: ../src/ephy-window.c:150 -msgid "S_end Link by Email..." -msgstr "दुवा(लिंक) ईमेलने पाठवा(_e)..." +#: ../src/ephy-window.c:147 +msgid "S_end Link by Email…" +msgstr "लिंक ईमेल द्वारे पाठवा (_e)..." -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Send a link of the current page" msgstr "चालू पानाची लिंक पाठवा" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Close this tab" msgstr "ही टॅब बंद करा" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "_Undo" msgstr "क्रिया मागे घ्या(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "Undo the last action" msgstr "शेवटची क्रिया मागे घ्या" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Re_do" msgstr "पुन्हा करा(_d)" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "Redo the last undone action" msgstr "टाळलेली कृती पुन्हा करा" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Paste clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड चिटकवा" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Delete text" msgstr "पाठ नष्ट करा" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select the entire page" msgstr "संपूर्ण पान निवडा" -#: ../src/ephy-window.c:180 -msgid "_Find..." -msgstr "शोधा(_F)..." +#: ../src/ephy-window.c:177 +msgid "_Find…" +msgstr "शोधा" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "पानात एक शब्द किंवा शब्दसंच शोधा" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find Ne_xt" msgstr "पुढील शोधा(_x)" -#: ../src/ephy-window.c:184 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "शोधा चाा" +msgstr "शब्द किंवा वाक्यरचनाचे पुढिल घटना शोधा" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find Pre_vious" msgstr "मागील शोधा(_v)" -#: ../src/ephy-window.c:187 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "शोधा चाा" +msgstr "शब्द किंवा वाक्यरचनाची पुढिल घटना शोधा" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "P_ersonal Data" msgstr "वय्यक्तिक माहिती(_e)" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "किकीज आणि गुप्तशब्द पहा आणि काढा" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Certificate_s" msgstr "प्रमाणपत्रे(_s)" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Manage Certificates" msgstr "प्रमाणपत्रे व्यवस्थापित करा" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "P_references" msgstr "प्राधान्यता(_r)" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Configure the web browser" msgstr "वेब ब्राउजर व्यूहरचित करा" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:203 -msgid "_Customize Toolbars..." -msgstr "उपकरणपट्ट्या स्वेच्छेनुसार करा(_C)..." +#: ../src/ephy-window.c:200 +msgid "_Customize Toolbars…" +msgstr "साधनपट्टी इच्छानुरूप करा (_C)..." -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Customize toolbars" msgstr "उपकरणपट्ट्या स्वेच्छेनुसार करा" -#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Stop" msgstr "थांबा(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Stop current data transfer" msgstr "चालू डेटा स्थानांतरण थांबवा" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Reload" msgstr "पुनःभारित करा(_R)" -#: ../src/ephy-window.c:212 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "प्रदर्शन चाा" +msgstr "सद्याचे पानाचे अलिकडील अनुक्रम दर्शवा" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Larger Text" msgstr "मोठा पाठ(_L)" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Increase the text size" msgstr "पाठ आकार वाढवा" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "S_maller Text" msgstr "लहान पाठ(_m)" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Decrease the text size" msgstr "पाठ आकार कमी करा" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Normal Size" msgstr "सामान्य आकार(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Use the normal text size" msgstr "सामान्य पाठ आकार वापरा" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Text _Encoding" msgstr "पाठ एनकोडिंग(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Change the text encoding" msgstr "पाठ एनकोडिंग बदला" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "_Page Source" msgstr "पान स्त्रोत(_P)" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "View the source code of the page" msgstr "पानाचा स्त्रोत कोड पहा" -#: ../src/ephy-window.c:229 -msgid "Page _Security Information..." -msgstr "पेज सुरक्षा माहिती(_S)..." +#: ../src/ephy-window.c:226 +msgid "Page _Security Information" +msgstr "सुरक्षा माहिती विषयक पान (_S)" -#: ../src/ephy-window.c:230 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "Display security information for the web page" -msgstr "प्रदर्शन च्यासाठी" +msgstr "वेब पानाकरीता सुरक्षा माहिती दर्शवा" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:235 -msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "खूणगाठ जोडा(_A)..." +#: ../src/ephy-window.c:232 +msgid "_Add Bookmark…" +msgstr "खूणगाठ" -#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "चालू पानासाठी खूणगाठ जोडा" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "खूणगाठी संपादन करा(_E)" +msgstr "ओळखचिन्ह संपादन करा(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "खूणगाठ खिडकी उघडा" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:244 -msgid "_Location..." -msgstr "ठिकाण(_L)..." +#: ../src/ephy-window.c:241 +msgid "_Location…" +msgstr "स्थान (_L)..." -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Go to a specified location" msgstr "दर्शवलेल्या ठिकाणी जा" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Hi_story" msgstr "इतिहास(_s)" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Open the history window" msgstr "इतिहास खिडकी उघडा" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Previous Tab" msgstr "मागील टॅब(_P)" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Activate previous tab" msgstr "मागील टॅब कार्यान्वित करा" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Next Tab" msgstr "पुढील टॅब(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Activate next tab" msgstr "पुढील टॅब कार्यान्वित करा" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Left" msgstr "टॅब डावीकडे हलवा(_L)" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to left" msgstr "चाली टॅब डावीकडे हलवा" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move Tab _Right" msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा(_R)" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Move current tab to right" msgstr "चालू टॅब उजवीकडे हलवा" -#: ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display web browser help" msgstr "वेब ब्राउजर मदत दाखवा" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "_Work Offline" msgstr "ऑफनाइल काम करा(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "Switch to offline mode" msgstr "ऑफनाइल रीतीवर बदला" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "उपकरणपट्ट्या जोडा" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "उपकरणपट्टी दाखवा किंवा लपवा" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "St_atusbar" msgstr "स्थितीपट्टी(_a)" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "स्थितीपट्टी दाखवा किंवा लपवा" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "_Fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन(_F)" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Browse at full screen" msgstr "पूर्ण स्क्रीनमध्ये संचार करा" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Popup _Windows" msgstr "पॉपअप विंडोज(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:296 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "दाखवा पॉपअप ही" +msgstr "या स्थळ पासून विनाविनंतीकृत पॉपअप चौकट दर्शवा किंवा लपवा" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Selection Caret" msgstr "निवड कॅरेट" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:306 -msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "खूणगाठ जोडा(_क)..." +#: ../src/ephy-window.c:303 +msgid "Add Boo_kmark…" +msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (_k)..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "फक्त ही चौकट दाखवा(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "या खिडकीत फक्त ही चौकट दाखवा" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "दुवा(लिंक) उघडा(_O)" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" msgstr "या खिडकीत दुवा(लिंक) उघडा" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "दुवा(लिंक) नविन खिडकीत उघडा(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" msgstr "दुवा(लिंक) नविन खिडकीत उघडा" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "दुवा(लिंक) नविन टॅबमध्ये उघडा(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" msgstr "दुवा(लिंक) नविन टॅबमध्ये उघडा" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "दुवा(लिंक) डाउनलोड करा(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:329 -msgid "_Save Link As..." -msgstr "दुवा(लिंक) असा संग्रहा(_S)..." +#: ../src/ephy-window.c:326 +msgid "_Save Link As…" +msgstr "संग्रहा" -#: ../src/ephy-window.c:330 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" -msgstr "संग्रहो a" +msgstr "संग्रहा" -#: ../src/ephy-window.c:332 -msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "दुवा(लिंक) खूणगाठ करा(_B)..." +#: ../src/ephy-window.c:329 +msgid "_Bookmark Link…" +msgstr "खूणगाठ" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "दुवा(लिंक) पत्ता प्रतिलिपी करा(_C)" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:340 -msgid "_Send Email..." -msgstr "ईमेल पाठवा(_S)..." +#: ../src/ephy-window.c:337 +msgid "_Send Email…" +msgstr "मेल पाठवा (_S)..." -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" msgstr "प्रतिलिपी ईमेल पत्ता(_C)" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "प्रतिमा उघडा(_I)" -#: ../src/ephy-window.c:349 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "प्रतिमा अशी संग्रहा(_S)..." +#: ../src/ephy-window.c:346 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "संग्रहा" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "प्रतिमा पार्श्वभूमी म्हणून वापरा(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "प्रतिमा पत्ता प्रतिलिपी करा(_I)" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "St_art Animation" msgstr "ऍनिमेशन सुरू करा(_a)" -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:354 msgid "St_op Animation" msgstr "ऍनिमेशन थांबवा(_o)" -#: ../src/ephy-window.c:747 +#: ../src/ephy-window.c:527 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -msgstr "" +msgstr "फॉर्म घटक करीता विनासादर केलेले बदल उपलब्ध आहे" -#: ../src/ephy-window.c:751 +#: ../src/ephy-window.c:531 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "" +msgstr "दस्तऐवजला कसेही करून बंद केल्यास, तुम्ही माहिती गमवू शकाल." -#: ../src/ephy-window.c:755 +#: ../src/ephy-window.c:535 msgid "Close _Document" msgstr "दस्तऐवज बंद करा(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:1332 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "उघडा" -#: ../src/ephy-window.c:1334 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:306 msgid "Save As" msgstr "असे संग्रहा" -#: ../src/ephy-window.c:1336 +#: ../src/ephy-window.c:1456 msgid "Print" msgstr "छापा" -#: ../src/ephy-window.c:1338 -msgid "Bookmark" -msgstr "खूणगाठ" - -#: ../src/ephy-window.c:1340 +#: ../src/ephy-window.c:1460 msgid "Find" msgstr "शोधा" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1353 +#: ../src/ephy-window.c:1473 msgid "Larger" msgstr "मोठे" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1356 +#: ../src/ephy-window.c:1476 msgid "Smaller" msgstr "लहान" -#: ../src/ephy-window.c:1523 +#: ../src/ephy-window.c:1666 msgid "Insecure" msgstr "असुरक्षित" -#: ../src/ephy-window.c:1528 +#: ../src/ephy-window.c:1671 msgid "Broken" msgstr "भंग" -#: ../src/ephy-window.c:1540 +#: ../src/ephy-window.c:1683 msgid "Low" msgstr "खाली" -#: ../src/ephy-window.c:1547 +#: ../src/ephy-window.c:1690 msgid "High" msgstr "वर" -#: ../src/ephy-window.c:1557 +#: ../src/ephy-window.c:1700 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "सुरक्षा स्तर: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1600 +#: ../src/ephy-window.c:1743 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d लपलेली पॉपअप खिडकी" -msgstr[1] "%d लपलेल्या पॉपअप खिडक्या" +msgstr[1] "%d लपलेली पॉपअप खिडकी" -#: ../src/ephy-window.c:1895 +#: ../src/ephy-window.c:2004 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "प्रतिमा “%s” उघडा" -#: ../src/ephy-window.c:1900 +#: ../src/ephy-window.c:2009 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी “%s” वापरा" -#: ../src/ephy-window.c:1905 +#: ../src/ephy-window.c:2014 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "प्रतिमा “%s” संग्रहा" -#: ../src/ephy-window.c:1910 +#: ../src/ephy-window.c:2019 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "प्रतिमा पत्ता “%s” प्रतिलिपी करा" -#: ../src/ephy-window.c:1923 +#: ../src/ephy-window.c:2032 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr " “%s”या पत्त्यावर ईमेल पाठवा" -#: ../src/ephy-window.c:1929 +#: ../src/ephy-window.c:2038 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "ईमेल पत्ता “%s” प्रतिलिपी करा" -#: ../src/ephy-window.c:1941 +#: ../src/ephy-window.c:2050 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "“%s” हा दुवा संग्रहा" -#: ../src/ephy-window.c:1947 +#: ../src/ephy-window.c:2056 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "“%s” दुवा खूणागाठ करा" -#: ../src/ephy-window.c:1953 +#: ../src/ephy-window.c:2062 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "दुवा पत्ता “%s” प्रतिलिपी करा" -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:360 +msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" +msgstr "<b>तुम्हाला खोडायचे ती व्यक्तिगत माहिती निवडा</b>" + +#: ../src/pdm-dialog.c:363 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "तुम्ही भेट दिलेल्या वेब पानातील व्यक्तिगत माहिती पुसून टाकण्याच्या मार्गावर आहात. पुढे जाण्यापूर्वी, तुम्हाला काढूण टाकायची ती माहिती तपासून पहा:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:368 +msgid "Clear All Personal Data" +msgstr "सर्व" + +#. Cookies +#: ../src/pdm-dialog.c:391 +msgid "C_ookies" +msgstr "कुकीज (_o)" + +#. Passwords +#: ../src/pdm-dialog.c:403 +msgid "Saved _passwords" +msgstr "गुप्तशब्द संचयीत करा (_p)" + +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:415 +msgid "_History" +msgstr "इतिहास" + +#. Cache +#: ../src/pdm-dialog.c:427 +msgid "_Temporary files" +msgstr "तात्पुर्ते फाइल (_T)" + +#: ../src/pdm-dialog.c:443 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "<small><i><b>टिप:</b> तुम्ही या कृती करीता बदल करू शकत नाही. काढूण टाकण्याकरीता वापरलेली माहिती नेहमी करीता काढूण टाकले जाईल.</i></small>" + +#: ../src/pdm-dialog.c:636 msgid "Cookie Properties" msgstr "कुकी गुणधर्म" -#: ../src/pdm-dialog.c:395 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Content:" msgstr "मजकूर:" -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:669 msgid "Path:" msgstr "पथ:" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:685 msgid "Send for:" msgstr "यासाठी पाठवा:" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +#: ../src/pdm-dialog.c:694 msgid "Encrypted connections only" msgstr "फक्त सांकेतिक(एनक्रिप्टेड) जोडण्या" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +#: ../src/pdm-dialog.c:694 msgid "Any type of connection" msgstr "कोणत्याही प्रकारची जोडणी" -#: ../src/pdm-dialog.c:442 +#: ../src/pdm-dialog.c:700 msgid "Expires:" msgstr "बाद:" -#: ../src/pdm-dialog.c:453 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "End of current session" msgstr "चालू सत्राची समाप्ती" -#: ../src/pdm-dialog.c:589 +#: ../src/pdm-dialog.c:844 msgid "Domain" msgstr "क्षेत्र(डोमेन)" -#: ../src/pdm-dialog.c:601 +#: ../src/pdm-dialog.c:856 msgid "Name" msgstr "नाव" -#: ../src/pdm-dialog.c:1000 +#: ../src/pdm-dialog.c:1255 msgid "Host" msgstr "यजमान" -#: ../src/pdm-dialog.c:1012 +#: ../src/pdm-dialog.c:1267 msgid "User Name" msgstr "उपयोक्ता नाव" -#: ../src/pdm-dialog.c:1024 +#: ../src/pdm-dialog.c:1279 msgid "User Password" msgstr "उपयोक्ता गुप्तशब्द" -#: ../src/popup-commands.c:232 +#: ../src/popup-commands.c:261 msgid "Download Link" msgstr "दुवा(लिंक) डाउनलोड करा" -#: ../src/popup-commands.c:240 +#: ../src/popup-commands.c:269 msgid "Save Link As" msgstr "दुवा(लिंक) असा संग्रहा" -#: ../src/popup-commands.c:247 +#: ../src/popup-commands.c:276 msgid "Save Image As" msgstr "प्रतिमा अशी संग्रहा" -#: ../src/ppview-toolbar.c:89 +#: ../src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" msgstr "पहिले" -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "पहिल्या पानावर जा" -#: ../src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" msgstr "शेवटचे" -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "शेवटच्या पानावर जा" -#: ../src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" msgstr "मागील" -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "मागील पानावर जा" -#: ../src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" msgstr "पुढील" -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +#: ../src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "पुढील पानावर जा" -#: ../src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" msgstr "बंद करा" -#: ../src/ppview-toolbar.c:106 +#: ../src/ppview-toolbar.c:109 ../src/ppview-toolbar.c:253 msgid "Close print preview" msgstr "मुद्रण पुर्वदृश्य बंद करा" -#: ../src/prefs-dialog.c:416 +#: ../src/prefs-dialog.c:418 msgid "Default" msgstr "मुलभूत" @@ -4093,7 +4289,7 @@ msgstr "मुलभूत" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005 +#: ../src/prefs-dialog.c:996 ../src/prefs-dialog.c:1004 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4103,68 +4299,68 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1016 +#: ../src/prefs-dialog.c:1015 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "उपयोक्या व्याख्यीत (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1038 +#: ../src/prefs-dialog.c:1037 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "प्रणाली भाषा (%s)" msgstr[1] "प्रणाली भाषा (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1430 +#: ../src/prefs-dialog.c:1429 msgid "Select a Directory" msgstr "निर्देशिका निवडा" -#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781 -msgid "Contact us at:" -msgstr "आम्हास येथे संपर्क करा:" - -#: ../src/window-commands.c:764 -msgid "Contributors:" -msgstr "अंशदाते:" - -#: ../src/window-commands.c:769 -msgid "Past developers:" -msgstr "पूर्व विकासकर्ते:" - -#: ../src/window-commands.c:782 -msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" -msgstr "<epiphany-list@gnome.org> किंवा <gnome-doc-list@gnome.org>" - -#: ../src/window-commands.c:787 +#: ../src/window-commands.c:760 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" +"GNOME वेब ब्राऊजर मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; तुम्ही याचे वितरण व/किंवा संपादन " +"Free Software Foundation प्रकाशीत GNU General Public License च्या अंतर्गत; एकतर परवानातील आवृत्ती 2 , किंवा (तुमच्या पर्यायनुसारे) पुढील कुठल्याही आवृत्तीनुसारे करू शकता." -#: ../src/window-commands.c:791 +#: ../src/window-commands.c:764 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "" +msgstr "GNOME वेब ब्राऊजर चा वापर लाभदायी ठरावा या हेतुने त्याचे वितरन केले आहे, पण कुठल्याही हमी विना; व्यापारहेतु अंतर्भुतीत किंवा कुठल्याही हेतुकरीता वापरकरीतायेण्याजोगी हमी विना. अधिक माहितीकरीता GNU General Public License पहा." -#: ../src/window-commands.c:795 -#, fuzzy +#: ../src/window-commands.c:768 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "a चाा सामान्य GNOME वेब ब्राउजर मुक्त बुद्धीभाग (सॉफ्टवेयर) टेंपल बोस्टन" +msgstr "तुमच्याकडे GNOME वेब ब्राऊजर सह GNU General Public License ची एक प्रत असायला हवी; नसल्यास, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA कडे लिहून पाठवा" + +#: ../src/window-commands.c:816 ../src/window-commands.c:832 +#: ../src/window-commands.c:843 +msgid "Contact us at:" +msgstr "आम्हास येथे संपर्क करा:" + +#: ../src/window-commands.c:819 +msgid "Contributors:" +msgstr "अंशदाते:" + +#: ../src/window-commands.c:822 +msgid "Past developers:" +msgstr "पूर्व विकासकर्ते:" -#: ../src/window-commands.c:807 +#: ../src/window-commands.c:855 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by Gecko %s" +"Powered by %s" msgstr "" +"तुम्हाला वेब पाने पहाण्यास व महाजाळवरील माहिती शोधण्यास परवानगी देतो.\n" +"%s द्वारे सक्षम आहे" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -4174,11 +4370,11 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:832 +#: ../src/window-commands.c:881 msgid "translator-credits" -msgstr "राहुल भालेराव <b.rahul.pm@gmail.com>" +msgstr "Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008" -#: ../src/window-commands.c:835 +#: ../src/window-commands.c:884 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME वेब ब्राउजर संकेतस्थळ" |