diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2011-03-07 02:32:22 +0800 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2011-03-07 02:32:22 +0800 |
commit | 4bd303882f854a63256df528e322d6ab93ce67f5 (patch) | |
tree | 9ddb77b3a91156a341d13edee9922875c0428916 /po | |
parent | 666a2d88d5777e394fade5ff4ef743afb6100b23 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-4bd303882f854a63256df528e322d6ab93ce67f5.tar gsoc2013-epiphany-4bd303882f854a63256df528e322d6ab93ce67f5.tar.gz gsoc2013-epiphany-4bd303882f854a63256df528e322d6ab93ce67f5.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-4bd303882f854a63256df528e322d6ab93ce67f5.tar.lz gsoc2013-epiphany-4bd303882f854a63256df528e322d6ab93ce67f5.tar.xz gsoc2013-epiphany-4bd303882f854a63256df528e322d6ab93ce67f5.tar.zst gsoc2013-epiphany-4bd303882f854a63256df528e322d6ab93ce67f5.zip |
Updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 2413 |
1 files changed, 1191 insertions, 1222 deletions
@@ -1,17 +1,18 @@ # epiphany's Portuguese translation. -# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 epiphany +# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 epiphany # This file is distributed under the same license as the epiphany package. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.30\n" +"Project-Id-Version: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-02 01:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-02 01:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-06 18:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 18:30+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -61,504 +62,10 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador Web Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " -"disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "" -"Uma lista de protocolos, para além dos por omissão, a serem considerados " -"seguros, quando disable_unsafe_protocols está activo." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 -msgid "Additional safe protocols" -msgstr "Protocolos seguros adicionais" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "Desactivar controlo de cor JavaScript" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "Desactivar controlo JavaScript sobre a cor da janela." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " -"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" -"Desactivar toda a informação de histórico desactivando o botão de retroceder " -"e avançar, não permitindo o acesso ao diálogo de histórico e escondendo a " -"lista de marcadores mais utilizados." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -msgid "Disable arbitrary URLs" -msgstr "Desactivar URLs arbitrários" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -msgid "Disable bookmark editing" -msgstr "Desactivar a edição de marcadores" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -msgid "Disable history" -msgstr "Desactivar o histórico" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "" -"Desactivar a possibilidade do utilizador adicionar ou editar os seus " -"marcadores." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "" -"Desactivar a possibilidade do utilizador editar as barras de ferramentas." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -msgstr "" -"Desactivar a possibilidade do utilizador introduzir um URL no Epiphany." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable toolbar editing" -msgstr "Desactivar a edição da barra de ferramentas" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 -msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "Desactivar protocolos inseguros" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " -"and https." -msgstr "" -"Inactiva a leitura de conteúdo através de protocolos inseguros. Protocolos " -"seguros são http e https." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 -msgid "Epiphany cannot quit" -msgstr "Epiphany incapaz de terminar" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide menubar by default" -msgstr "Por omissão esconder barra de menu" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "Por omissão esconder barra de menu." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 -msgid "Lock in fullscreen mode" -msgstr "Trancar em modo de ecrã completo" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 -msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -msgstr "Tranca o Epiphany em modo de ecrã completo." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 -msgid "User is not allowed to close Epiphany" -msgstr "Utilizador não possui permissões para fechar o Epiphany" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Active extensions" -msgstr "Extensões activas" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 -msgid "Address of the user's home page." -msgstr "Endereço da página inicial do utilizador." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "Allow popups" -msgstr "Permitir popups" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "" -"Permitir que páginas abram novas janelas utilizando JavaScript (se " -"JavaScript estiver activo)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Always show the tab bar" -msgstr "Apresentar sempre a barra de separadores" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "Automatic downloads" -msgstr "Downloads automáticos" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 -msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -msgstr "" -"Gerir automaticamente o estado desligado conjuntamente com o NetworkManager" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 -msgid "Browse with caret" -msgstr "Navegar com o cursor" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 -msgid "Cookie accept" -msgstr "Aceitar cookie" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 -msgid "Default encoding" -msgstr "Codificação por omissão" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 -msgid "" -"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" -"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" -"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" -"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" -"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " -"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" -"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " -"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " -"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" -"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " -"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " -"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " -"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -msgstr "" -"Codificação por omissão. Valores aceites são: \"armscii-8\", \"Big5\", " -"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8" -"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862" -"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR" -"\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-" -"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", " -"\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-" -"8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", " -"\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", " -"\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", " -"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", " -"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", " -"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-" -"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-" -"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-" -"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " -"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" e \"x-windows-949\"." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 -msgid "Default font type" -msgstr "Tipo de fonte por omissão" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 -msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "" -"Tipo de fonte por omissão. Valores possíveis são \"serif\" e \"sans-serif\"." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable JavaScript" -msgstr "Activar JavaScript" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 -msgid "Enable Plugins" -msgstr "Activar Plugins" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Enable Web Inspector" -msgstr "Activar o Inspector Web" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Enable smooth scrolling" -msgstr "Activar rolamento suave" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "" -"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." -msgstr "" -"Forçar a abertura de pedidos de novas páginas em separadores em vez de " -"utilizar novas janelas." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "Force new windows to be opened in tabs" -msgstr "Forçar a que as novas janelas sejam abertas em separadores" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " -"when new downloads are started." -msgstr "" -"Esconder ou apresentar a janela de downloads. Quando escondida, será " -"apresentada uma notificação ao iniciar downloads." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 -msgid "History pages time range" -msgstr "Intervalo de tempo do histórico de páginas" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 -msgid "Home page" -msgstr "Página inicial" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 -msgid "" -"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " -"\"disabled\"." -msgstr "" -"Como apresentar imagens animadas. Valores possíveis são \"normal\", \"once\" " -"e \"disabled\"." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 -msgid "How to print frames" -msgstr "Como imprimir as frames" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "" -"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " -"\"separately\" and \"selected\"." -msgstr "" -"Como imprimir as páginas que contenham frames. Valores possíveis são \"normal" -"\", \"separately\" e \"selected\"." - -#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "ISO-8859-1" -msgstr "ISO-8859-1" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "Image animation mode" -msgstr "Modo de animação de imagem" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 -msgid "Languages" -msgstr "Idiomas" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Lists the active extensions." -msgstr "Lista de extensões activas." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"Clique do botão do meio para abrir a página web apontada pelo texto " -"actualmente seleccionado" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " -"the currently selected text." -msgstr "" -"Clique do botão do meio no painel de vista principal irá abrir a página web " -"apontada pelo texto actualmente seleccionado." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Minimum font size" -msgstr "Tamanho mínimo da fonte" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "Idiomas preferidos, códigos de duas letras." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Remember passwords" -msgstr "Recordar as senhas" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." -msgstr "Expressão de procura para palavras chave introduzidas na barra de URL." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "Por omissão apresentar barra de marcadores" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Por omissão apresentar barra estados" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "" -"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" -"\", \"today\"." -msgstr "" -"Apresentar o histórico de páginas visitadas \"ever\", \"last_two_days\", " -"\"last_three_days\", \"today\"." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "" -"Apresentar a barra de separadores também quando apenas um separador está " -"aberto." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 -msgid "Show toolbars by default" -msgstr "Por omissão apresentar barra de ferramentas" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Size of disk cache" -msgstr "Tamanho da cache de disco" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "Tamanho da cache de disco, em MB." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "" -"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " -"servers." -msgstr "" -"Expressão que será utilizada como user agent, para identificar o navegador " -"perante os servidores web." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 -msgid "The bookmark information shown in the editor view" -msgstr "A informação de marcadores apresentada na vista de edição" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "" -"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " -"are \"address\" and \"title\"." -msgstr "" -"A informação de marcadores apresentada na vista de edição. Valores válidos " -"na lista são \"address\" e \"title\"." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 -msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "O idioma da fonte actualmente seleccionada" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" -"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" -"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" -"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" -"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " -"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" -"\" (devanagari)." -msgstr "" -"O idioma da fonte actualmente seleccionada. Valores válidos são \"ar" -"\" (árabe), \"x-baltic\" (idiomas bálticos), \"x-central-euro\" (idiomas da " -"europa central), \"x-cyrillic\" (idiomas escritos com o alfabeto cirílico), " -"\"el\" (grego), \"he\" (hebreu), \"ja\" (japonês), \"ko\" (coreano), \"zh-CN" -"\" (chinês simplificado), \"th\" (tailandês), \"zh-TW\" (chinês " -"tradicional), \"tr\" (turco), \"x-unicode\" (outros idiomas), \"x-western" -"\" (idiomas escritos no script latino), \"x-tamil\" (tamil) e \"x-devanagari" -"\" (devanagari)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 -msgid "The downloads folder" -msgstr "A pasta de downloads" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 -msgid "The page information shown in the history view" -msgstr "A informação de página apresentada na vista de histórico" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "" -"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." -msgstr "" -"A informação de página apresentada na vista de histórico. Valores válidos na " -"lista são \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" e \"ViewDateTime\"." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 -msgid "" -"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " -"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "" -"O caminho para a pasta onde gravar os ficheiros de que se fizer download; ou " -"\"Downloads\" para utilizar a pasta de downloads por omissão ou \"Desktop\" " -"para utilizar a pasta de área de trabalho." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estilo da barra de ferramentas" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 -msgid "" -"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -"\"text\"." -msgstr "" -"Estilo da barra de ferramentas. Valores permitidos são \"\" (utilizar o " -"estilo por omissão do GNOME), \"both\" (texto e ícones), \"both-horiz" -"\" (texto ao lado dos ícones), \"icons\" e \"text\" (apenas ícones ou texto)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 -msgid "URL Search" -msgstr "URL de Procurar" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 -msgid "Use own colors" -msgstr "Utilizar cores próprias" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 -msgid "Use own fonts" -msgstr "Utilizar fontes próprias" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "Utilizar as suas próprias cores em vez das indicadas pela página." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 -msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "Utilizar as suas próprias fontes em vez das indicadas pela página." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 -msgid "User agent" -msgstr "User agent (navegador)" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 -msgid "Visibility of the downloads window" -msgstr "Visibilidade da janela de downloads" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 -msgid "" -"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " -"to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "" -"Quando os ficheiros não podem ser abertos pelo navegador é efectuado " -"automaticamente o download para a pasta de downloads e aberto na aplicação " -"adequada." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -"site\" and \"nowhere\"." -msgstr "" -"De onde aceitar cookies. Valores possíveis são \"anywhere\", \"current site" -"\" e \"nowhere\"." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 -msgid "Whether to print the background color" -msgstr "Se imprimir ou não a cor de fundo" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "Whether to print the background images" -msgstr "Se imprimir ou não as imagens de fundo" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 -msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "Se imprimir ou não a data no rodapé" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 -msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "Se imprimir ou não o endereço da página no cabeçalho" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "Se imprimir ou não o número da página (x de total) no rodapé" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 -msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "Se imprimir ou não o título da página no cabeçalho" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 -msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -msgstr "" -"Se deverá ou não guardar e preencher automaticamente as senhas nas páginas." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 -msgid "x-western" -msgstr "x-western" - #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Impressões Digitais</b>" @@ -646,7 +153,7 @@ msgstr "Cookies" #. The name of the default downloads folder #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:160 ../src/prefs-dialog.c:856 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" @@ -707,47 +214,51 @@ msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Codificações</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "<b>Fonts</b>" +msgstr "<b>Fontes</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Página inicial</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Idiomas</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "<b>Passwords</b>" msgstr "<b>Senhas</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "<b>Style</b>" +msgstr "<b>Estilo</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Ficheiros Temporários</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Conteúdo Web</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "<b>Web Development</b>" -msgstr "<b>Desenvolvimento Web</b>" - #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>Por exemplo, não de publicidade nestas páginas</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Efectuar downloads e abrir a_utomaticamente os ficheiros" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Add Language" msgstr "Adicionar Idioma" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Permitir janelas de _popup" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Seleccione um idiom_a:" @@ -755,71 +266,71 @@ msgstr "Seleccione um idiom_a:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 -#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "_Omissão:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Activar Java_Script" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Enable _Plugins" -msgstr "Activar _Plugins" +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Activar _plugins" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "Fontes & Estilos" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 -msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "Permitir que as páginas web especifiquem as suas próprias _fontes" +msgid "MB" +msgstr "MB" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "Permitir que as páginas web especifiquem as suas próprias c_ores" +msgid "Monospace font:" +msgstr "Fonte monoespaçada:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Ape_nas de páginas que visite" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Fonte sans serif:" + #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "Serif font:" +msgstr "Fonte serif:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Definir para a _Página Actual" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Definir para Página em _Branco" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Utilizar folha de e_stilos personalizada" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "Use s_mooth scrolling" -msgstr "Utilizar rola_mento suave" - #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" @@ -841,8 +352,8 @@ msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Editar Folha de Estilos…" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 -msgid "_Minimum size:" -msgstr "Tamanho _mínimo:" +msgid "_Minimum font size:" +msgstr "Tamanho _mínimo da fonte:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "_Never accept" @@ -852,6 +363,10 @@ msgstr "_Nunca aceitar" msgid "_Remember passwords" msgstr "_Recordar as senhas" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "_Utilizar as fontes do sistema" + #: ../data/glade/print.ui.h:1 msgid "<b>Background</b>" msgstr "<b>Fundo</b>" @@ -905,46 +420,37 @@ msgid "_Page address" msgstr "Endereço da _página" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:165 +#: ../embed/downloader-view.c:148 msgid "_Show Downloads" msgstr "Apresentar _Downloads" -#: ../embed/downloader-view.c:302 +#: ../embed/downloader-view.c:291 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:306 +#: ../embed/downloader-view.c:295 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:356 +#: ../embed/downloader-view.c:345 msgid "_Pause" msgstr "Pa_usa" -#: ../embed/downloader-view.c:356 +#: ../embed/downloader-view.c:345 msgid "_Resume" msgstr "_Reiniciar" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539 -#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1701 +#: ../embed/downloader-view.c:366 ../embed/downloader-view.c:520 +#: ../embed/downloader-view.c:525 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1685 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../embed/downloader-view.c:502 -#, c-format -msgid "The file “%s” has been downloaded." -msgstr "Terminou o download do ficheiro “%s”." - -#: ../embed/downloader-view.c:505 -msgid "Download finished" -msgstr "O download terminou" - #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:529 +#: ../embed/downloader-view.c:510 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -953,66 +459,57 @@ msgstr "" "%s\n" "%s de %s" -#: ../embed/downloader-view.c:576 +#: ../embed/downloader-view.c:557 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d download" msgstr[1] "%d downloads" -#: ../embed/downloader-view.c:706 -#, c-format -msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." -msgstr "O ficheiro “%s” foi adicionado à fila de downloads." - -#: ../embed/downloader-view.c:710 -msgid "Download started" -msgstr "O download foi iniciado" - -#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798 +#: ../embed/downloader-view.c:735 ../embed/downloader-view.c:745 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../embed/downloader-view.c:791 +#: ../embed/downloader-view.c:738 msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "Falhou" -#: ../embed/downloader-view.c:794 +#: ../embed/downloader-view.c:741 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 +#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 msgid "File" msgstr "Ficheiro" -#: ../embed/downloader-view.c:880 +#: ../embed/downloader-view.c:825 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:891 +#: ../embed/downloader-view.c:836 msgid "Remaining" msgstr "Remanescente" -#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:778 -#: ../src/window-commands.c:341 +#: ../embed/ephy-embed.c:406 ../embed/ephy-embed-persist.c:823 +#: ../src/window-commands.c:343 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: ../embed/ephy-embed.c:708 +#: ../embed/ephy-embed.c:664 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../embed/ephy-embed.c:727 +#: ../embed/ephy-embed.c:680 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Efectuar download do ficheiro potencialmente inseguro?" -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:732 +#. translators: First %s is the file type description, second %s is the +#. * file name +#: ../embed/ephy-embed.c:684 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1026,14 +523,13 @@ msgstr "" "documentos ou invadir a sua privacidade. Pode em vez disso efectuar download " "do mesmo." -#: ../embed/ephy-embed.c:740 +#: ../embed/ephy-embed.c:692 msgid "Open this file?" msgstr "Abrir este ficheiro?" -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name, -#. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:746 +#. translators: First %s is the file type description, second %s is the +#. * file name, third %s is the application used to open the file +#: ../embed/ephy-embed.c:696 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1044,13 +540,13 @@ msgstr "" "\n" "Pode abrir “%s” utilizando “%s” ou gravá-lo." -#: ../embed/ephy-embed.c:753 +#: ../embed/ephy-embed.c:701 msgid "Download this file?" msgstr "Efectuar download deste ficheiro?" -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:758 +#. translators: First %s is the file type description, second %s is the +#. * file name +#: ../embed/ephy-embed.c:705 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1062,19 +558,15 @@ msgstr "" "Não possui nenhuma aplicação capaz de abrir “%s”. Pode alternativamente " "efectuar o seu download." -#: ../embed/ephy-embed.c:765 -msgid "_Save As..." -msgstr "Gravar _Como..." - -#: ../embed/ephy-embed.c:938 +#: ../embed/ephy-embed.c:947 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspector Web" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:262 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "De momento o Epiphany não pode ser utilizado. Falha na inicialização." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:494 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:507 msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." @@ -1087,318 +579,318 @@ msgstr "" msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Enviar um email para “%s”" -#: ../embed/ephy-encodings.c:58 +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Árabe (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:59 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Árabe (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Árabe (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Báltico (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Báltico (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Báltico (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Arménio (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Europa Central (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Europa Central (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Europa Central (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Europa Central (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Chinês Simplificado (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Chinês Simplificado (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Chinês Simplificado (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Chinês Simplificado (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Chinês Simplificado (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Chinês Tradicional (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Chinês Tradicional (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Chinês Tradicional (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cirílico (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cirílico (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cirílico (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cirílico (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cirílico (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cirílico (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Cirílico/_Russo (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Grego (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Grego (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Grego (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebreu (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebreu (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebreu (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebreu (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebreu _Visual (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japonês (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japonês (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japonês (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Coreano (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Coreano (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Coreano (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Celta (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islandês (MacIslandês)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persa (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Croata (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Romeno (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omeno (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Sul _Europeu (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Tailandês (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Tailandês (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Tailandês (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turco (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turco (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turco (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turco (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamita (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamita (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamita (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Ocidental (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Ocidental (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Ocidental (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Ocidental (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:135 +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Inglês (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:136 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" @@ -1410,31 +902,30 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Desconhecido (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:485 +#: ../embed/ephy-history.c:474 msgid "All" msgstr "Tudo" -#: ../embed/ephy-history.c:653 +#: ../embed/ephy-history.c:640 msgid "Others" msgstr "Outros" -#: ../embed/ephy-history.c:659 +#: ../embed/ephy-history.c:646 msgid "Local files" msgstr "Ficheiros locais" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3159 -#: ../src/ephy-session.c:1342 +#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../embed/ephy-web-view.c:913 +#: ../embed/ephy-web-view.c:784 msgid "Not now" msgstr "Agora não" -#: ../embed/ephy-web-view.c:918 +#: ../embed/ephy-web-view.c:789 msgid "Store password" msgstr "Armazenar senha" @@ -1442,59 +933,100 @@ msgstr "Armazenar senha" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:929 +#: ../embed/ephy-web-view.c:800 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Deseja armazenar a senha para <b>%s</b> em <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2015 +#. Translators: Geolocation policy for a specific site. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1777 +msgid "Deny" +msgstr "Negar" + +#. Translators: Geolocation policy for a specific site. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1783 +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +#. Label +#: ../embed/ephy-web-view.c:1789 #, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.pt/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." +msgstr "A página em <b>%s</b> deseja saber a sua localização." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2022 +msgid "None specified" +msgstr "Nenhuma especificada" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2284 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2031 ../embed/ephy-web-view.c:2043 #, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "A redireccionar para “%s”…" +msgid "Oops! Error loading %s" +msgstr "Oops! Erro ao ler %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2286 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2033 +msgid "Oops! It was impossible to load this website" +msgstr "Oops! Foi impossível ler esta página web" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2034 #, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "A transferir dados de “%s”…" +msgid "" +"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise " +"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want " +"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> " +"is working correctly." +msgstr "" +"A página web em <strong>%s</strong> está provavelmente indisponível, o erro " +"exacto foi:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Se este erro persistir poderá " +"querer verificar se a sua ligação à internet ou se a página web em <strong>%s</strong> " +"está a funcionar correctamente." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2288 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 +msgid "Try again" +msgstr "Tentar novamente" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2045 +msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" +msgstr "Oops! Esta página poderá ter feito o Epiphany terminar inesperadamente" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "A aguardar autorização de “%s”…" +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " +"might happen again if you reload the page. If it does, please report the " +"problem to the <strong>%s</strong> developers." +msgstr "" +"Esta página estava a ser lida quando o navegador web terminou " +"inesperadamente.</br> Tal poderá suceder novamente se reler a página. Se " +"acontecer, relate o problema aos programadores do <strong>%s</strong>." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 +msgid "Load again anyway" +msgstr "Ainda assim reler" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2330 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.pt/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2294 ../embed/ephy-web-view.c:2418 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2625 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "A ler “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2420 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2627 msgid "Loading…" msgstr "A ler…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3363 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3588 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Ficheiros de %s" -#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"Erro GConf:\n" -" %s" - #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -1540,7 +1072,7 @@ msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" @@ -1567,106 +1099,106 @@ msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:947 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Apresentar “_%s”" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Remover Barra de Ferramentas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Renomear o marcador ou tópico seleccionado" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385 msgid "All supported types" msgstr "Todos os tipos suportados" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396 msgid "Web pages" msgstr "Páginas web" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211 -#: ../src/prefs-dialog.c:918 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 ../lib/ephy-file-helpers.c:212 +#: ../src/prefs-dialog.c:862 msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de Trabalho" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:389 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Incapaz de criar directório temporário em “%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:478 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "O ficheiro “%s” existe. Mova-o para outra localização." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:489 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Falha ao criar directório “%s”." -#: ../lib/ephy-gui.c:293 +#: ../lib/ephy-gui.c:292 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Directório “%s” não lhe permite escrever" -#: ../lib/ephy-gui.c:297 +#: ../lib/ephy-gui.c:296 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Não possui permissões para criar ficheiros neste directório." -#: ../lib/ephy-gui.c:300 +#: ../lib/ephy-gui.c:299 msgid "Directory not Writable" msgstr "Directório sem Permissões de Escrita" -#: ../lib/ephy-gui.c:330 +#: ../lib/ephy-gui.c:329 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Incapaz de sobrepor ficheiro “%s” existente" -#: ../lib/ephy-gui.c:334 +#: ../lib/ephy-gui.c:333 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Já existe um ficheiro com este nome e não possui permissões para o sobrepor." -#: ../lib/ephy-gui.c:337 +#: ../lib/ephy-gui.c:336 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Incapaz de Sobrepor Ficheiro" -#: ../lib/ephy-gui.c:392 +#: ../lib/ephy-gui.c:391 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Incapaz de apresentar ajuda: %s" @@ -1685,37 +1217,31 @@ msgstr "" "mestra. Se deseja que o Epiphany as importe, introduza abaixo a sua senha " "mestra." -#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Falha ao copiar os ficheiros de cookies do Mozilla." -#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552 -msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -msgstr "" -"Falha ao ler o mais recente marcador de migração, a abortar a migração do " -"perfil." - #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Janelas de Popup" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1446 +#: ../src/ephy-window.c:1448 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1452 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278 msgid "Address Entry" msgstr "Entrada de Endereço" @@ -1792,7 +1318,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastar e largar este ícone para criar um link para esta página" @@ -1800,136 +1326,136 @@ msgstr "Arrastar e largar este ícone para criar um link para esta página" msgid "Clear" msgstr "Limpar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Executa o script “%s”" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d _Semelhante" msgstr[1] "%d _Semelhantes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "_Unificar Com %d Marcador Idêntico" msgstr[1] "_Unificar Com %d Marcadores Idênticos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Apresentar “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Propriedades de “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566 msgid "A_ddress:" msgstr "_Endereço:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 msgid "T_opics:" msgstr "Tó_picos:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Apre_sentar todos os tópicos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Entertainment" msgstr "Entretenimento" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "News" msgstr "Notícias" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Shopping" msgstr "Compras" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "Sports" msgstr "Desporto" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Travel" msgstr "Viagens" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "Work" msgstr "Trabalho" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Actualizar o marcador “%s”?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "A página marcada foi movida para “%s”." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448 msgid "_Don't Update" msgstr "_Não Actualizar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 msgid "_Update" msgstr "_Actualizar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Actualizar o Marcador?" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Todos" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "Mais Visitados" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Por Categorizar" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Páginas Próximas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" @@ -1941,224 +1467,228 @@ msgstr "Epiphany (RDF)" msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129 msgid "Remove from this topic" msgstr "Remover deste tópico" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:111 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:112 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:113 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "_New Topic" msgstr "_Novo Tópico" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 msgid "Create a new topic" msgstr "Criar um novo tópico" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:703 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 +#: ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Abrir numa Nova _Janela" msgstr[1] "Abrir em Novas _Janelas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Abrir o marcador seleccionado numa nova janela" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:706 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 +#: ../src/ephy-history-window.c:615 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Abrir num Novo _Separador" msgstr[1] "Abrir em Novos _Separadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Abrir o marcador seleccionado num novo separador" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "_Rename…" msgstr "_Renomear…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Renomear o marcador ou tópico seleccionado" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Ver ou alterar as propriedades do marcador seleccionado" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Importar Marcadores…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importar marcadores de outro navegador ou de um ficheiro de marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_Exportar Marcadores…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportar marcadores para um ficheiro" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Fechar a janela de marcadores" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:155 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:156 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selecção" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716 -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selecção" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar a área de transferência" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "_Delete" msgstr "_Apagar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Apagar o marcador ou tópico seleccionado" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar T_udo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Seleccionar todos os marcadores ou texto" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:261 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Apresentar a ajuda dos marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Apresentar créditos dos criadores do navegador web" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "_Apresentar na Barra de Ferramentas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "Apresentar o marcador seleccionado numa barra de ferramentas" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "_Title" msgstr "_Título" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 -msgid "Show only the title column" -msgstr "Apresentar apenas a coluna de título" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 +msgid "Show the title column" +msgstr "Apresentar a coluna de título" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -msgid "T_itle and Address" -msgstr "Tít_ulo e Endereço" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799 +#: ../src/ephy-history-window.c:1229 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "Apresentar ambas as colunas de título e endereço" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 +msgid "Show the address column" +msgstr "Apresentar a coluna de endereço" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263 msgid "Type a topic" msgstr "Insira um tópico" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Apagar o tópico “%s”?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 msgid "Delete this topic?" msgstr "Apagar este tópico?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2167,44 +1697,44 @@ msgstr "" "categoria definída excepto se também pertencerem a outros tópicos. Os " "marcadores não serão apagados." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Apagar o Tópico" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Perfil “%s” do Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 msgid "Import failed" msgstr "Falha ao importar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 msgid "Import Failed" msgstr "Falha ao Importar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -2213,76 +1743,71 @@ msgstr "" "Incapaz de importar os marcadores de “%s” pois o ficheiro está corrompido ou " "é de um tipo não suportado." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Importar Marcadores de um Ficheiro" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Marcadores Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Marcadores Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Marcadores Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportar Marcadores" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891 msgid "File f_ormat:" msgstr "F_ormato do ficheiro:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importar Marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importar marcadores de:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 -#: ../src/ephy-history-window.c:712 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304 +#: ../src/ephy-history-window.c:621 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar Endereço" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609 -#: ../src/ephy-history-window.c:1037 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552 +#: ../src/ephy-history-window.c:949 msgid "_Search:" msgstr "_Procurar:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718 msgid "Topics" msgstr "Tópicos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877 -#: ../src/ephy-history-window.c:1360 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788 +#: ../src/ephy-history-window.c:1220 msgid "Title" msgstr "Título" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888 -#: ../src/ephy-history-window.c:1369 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "Apresentar as propriedades deste marcador" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "Abrir este marcador num novo separador" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "Abrir este marcador numa nova janela" @@ -2308,7 +1833,7 @@ msgstr "Tópico" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Criar o tópico “%s”" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 msgid "Encodings" msgstr "Codificações" @@ -2324,118 +1849,110 @@ msgstr "Outras codificações" msgid "_Automatic" msgstr "_Automática" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 msgid "Not found" msgstr "Não encontrado" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 msgid "Wrapped" msgstr "Dar a volta" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find links:" msgstr "Procurar links:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find:" msgstr "Procurar:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 msgid "_Case sensitive" msgstr "Sensível à _capitalização" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 msgid "Find Previous" msgstr "Procurar Anterior" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 msgid "Find Next" msgstr "Procurar Seguinte" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Desfazer _Ecrã Completo" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "Go" msgstr "Ir" -#: ../src/ephy-history-window.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:135 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Abrir o link de histórico seleccionado numa nova janela" -#: ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:138 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Abrir o link de histórico seleccionado num novo separador" -#: ../src/ephy-history-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "Adicionar _Marcador…" -#: ../src/ephy-history-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:141 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Marcar o link de histórico seleccionado" -#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:144 msgid "Close the history window" msgstr "Fechar a janela de histórico" -#: ../src/ephy-history-window.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Apagar o link de histórico seleccionado" -#: ../src/ephy-history-window.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Select all history links or text" msgstr "Seleccionar todos os links de histórico ou texto" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Clear _History" msgstr "Limpar o _Histórico" -#: ../src/ephy-history-window.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Limpar o seu histórico de navegação" -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 msgid "Display history help" msgstr "Apresentar ajuda de histórico" -#: ../src/ephy-history-window.c:207 -msgid "Show the title column" -msgstr "Apresentar a coluna de título" - -#: ../src/ephy-history-window.c:208 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Address" msgstr "_Endereço" -#: ../src/ephy-history-window.c:209 -msgid "Show the address column" -msgstr "Apresentar a coluna de endereço" - -#: ../src/ephy-history-window.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Date and Time" msgstr "_Data e Hora" -#: ../src/ephy-history-window.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the date and time column" msgstr "Apresentar a coluna de data e hora" -#: ../src/ephy-history-window.c:237 +#: ../src/ephy-history-window.c:217 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Limpar o seu histórico de navegação?" -#: ../src/ephy-history-window.c:241 +#: ../src/ephy-history-window.c:221 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2443,88 +1960,89 @@ msgstr "" "Limpar o histórico de navegação irá remover permanentemente todos os links " "de histórico." -#: ../src/ephy-history-window.c:256 +#: ../src/ephy-history-window.c:236 msgid "Clear History" msgstr "Limpar o Histórico" -#: ../src/ephy-history-window.c:1046 +#: ../src/ephy-history-window.c:958 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Últimos 30 minutos" -#: ../src/ephy-history-window.c:1047 +#: ../src/ephy-history-window.c:959 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051 -#: ../src/ephy-history-window.c:1055 +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's +#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965 +#: ../src/ephy-history-window.c:971 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Último %d dia" msgstr[1] "Últimos %d dias" -#: ../src/ephy-history-window.c:1297 +#: ../src/ephy-history-window.c:1157 msgid "Sites" msgstr "Páginas" -#: ../src/ephy-history-window.c:1377 +#: ../src/ephy-history-window.c:1237 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038 +#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1041 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Navegador Web do GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Abrir um novo separador numa janela de navegador existente" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Open a new browser window" msgstr "Abrir uma nova janela de navegador" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Iniciar o editor de marcadores" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importar marcadores do ficheiro indicado" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Load the given session file" msgstr "Ler o ficheiro de sessão indicado" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Add a bookmark" msgstr "Adicionar um marcador" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Start a private instance" msgstr "Iniciar uma instância privada" -#: ../src/ephy-main.c:104 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Directório de perfil utilizado na instância privada" -#: ../src/ephy-main.c:104 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:106 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:378 +#: ../src/ephy-main.c:374 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Incapaz de iniciar o Navegador Web GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:381 +#: ../src/ephy-main.c:377 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2533,15 +2051,15 @@ msgstr "" "Falha na iniciação devido ao seguinte erro:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:527 +#: ../src/ephy-main.c:524 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Opções do Navegador Web do GNOME" -#: ../src/ephy-notebook.c:629 +#: ../src/ephy-notebook.c:633 msgid "Close tab" msgstr "Fechar o separador" -#: ../src/ephy-session.c:116 +#: ../src/ephy-session.c:118 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -2552,11 +2070,11 @@ msgstr[1] "" "Downloads serão abortados e o decho de sessão prosseguirá dentro de %d " "segundos." -#: ../src/ephy-session.c:228 +#: ../src/ephy-session.c:230 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Abortar downloads pendentes?" -#: ../src/ephy-session.c:233 +#: ../src/ephy-session.c:235 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -2564,160 +2082,112 @@ msgstr "" "Ainda existem downloads pendentes. Se terminar a sessão, eles serão " "abortados e perdidos." -#: ../src/ephy-session.c:237 +#: ../src/ephy-session.c:239 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Cancelar o Fim de Sessão" -#: ../src/ephy-session.c:239 +#: ../src/ephy-session.c:241 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Abortar os Downloads" -#: ../src/ephy-session.c:571 -msgid "Recover previous browser windows and tabs?" -msgstr "Recuperar as janelas e separadores do navegador anterior?" - -#: ../src/ephy-session.c:575 -msgid "" -"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -"can recover the opened windows and tabs." -msgstr "" -"Parece que o Epiphany terminou inesperadamente durante a sua última " -"execução. Pode recuperar as janelas e separadores abertos." +#: ../src/ephy-session.c:772 +msgid "Don't recover" +msgstr "Não recuperar" -#: ../src/ephy-session.c:579 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "_Não Recuperar" +#: ../src/ephy-session.c:777 +msgid "Recover session" +msgstr "Recuperar a sessão" -#: ../src/ephy-session.c:581 -msgid "_Recover" -msgstr "_Recuperar" - -#: ../src/ephy-session.c:583 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Recuperação de Crash" - -#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1286 -#, c-format -msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " -"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " -"to the %s developers." -msgstr "" -"Esta página estava a ser lida quando o navegador terminou inesperadamente. " -"Tal poderá suceder novamente se reler a página. Se acontecer, relate o " -"problema aos programadores do %s." - -#: ../src/ephy-shell.c:172 -msgid "Sidebar extension required" -msgstr "É necessária a extensão de barra lateral" - -#: ../src/ephy-shell.c:174 -msgid "Sidebar Extension Required" -msgstr "Necessára a Extensão de Barra Lateral" - -#: ../src/ephy-shell.c:178 -msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "" -"O link que clicou necessita que a extensão de barra lateral esteja instalada." - -#: ../src/ephy-statusbar.c:97 -msgid "Caret" -msgstr "Cursor" - -#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon -#. * in the statusbar. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:104 -msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "Em modo de selecção de teclado, prima F7 para sair" +#: ../src/ephy-session.c:782 +msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" +msgstr "Deseja recuperar as janelas e separadores do navegador anterior?" #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" msgstr "Alternar para este separador" -#: ../src/ephy-toolbar.c:230 +#: ../src/ephy-toolbar.c:218 msgid "_Back" msgstr "_Retroceder" -#: ../src/ephy-toolbar.c:232 +#: ../src/ephy-toolbar.c:220 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ir para a página visitada anterior" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:236 +#: ../src/ephy-toolbar.c:224 msgid "Back history" msgstr "Histórico para onde retroceder" -#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +#: ../src/ephy-toolbar.c:238 msgid "_Forward" msgstr "_Avançar" -#: ../src/ephy-toolbar.c:252 +#: ../src/ephy-toolbar.c:240 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ir para a página visitada seguinte" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 +#: ../src/ephy-toolbar.c:244 msgid "Forward history" msgstr "Histórico para onde avançar" -#: ../src/ephy-toolbar.c:269 +#: ../src/ephy-toolbar.c:257 msgid "_Up" msgstr "Aci_ma" -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:259 msgid "Go up one level" msgstr "Subir um nível" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:275 +#: ../src/ephy-toolbar.c:263 msgid "List of upper levels" msgstr "Lista de níveis superiores" -#: ../src/ephy-toolbar.c:293 +#: ../src/ephy-toolbar.c:280 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Introduza um endereço web a abrir, ou uma frase a procurar" -#: ../src/ephy-toolbar.c:309 +#: ../src/ephy-toolbar.c:296 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/ephy-toolbar.c:311 +#: ../src/ephy-toolbar.c:298 msgid "Adjust the text size" msgstr "Ajustar o tamanho do texto" -#: ../src/ephy-toolbar.c:323 +#: ../src/ephy-toolbar.c:310 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ir para o endereço introduzido na entrada de endereço" -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +#: ../src/ephy-toolbar.c:319 msgid "_Home" msgstr "_Inicial" -#: ../src/ephy-toolbar.c:334 +#: ../src/ephy-toolbar.c:321 msgid "Go to the home page" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:331 msgid "New _Tab" msgstr "Novo _Separador" -#: ../src/ephy-toolbar.c:346 +#: ../src/ephy-toolbar.c:333 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir um novo separador" -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "_New Window" msgstr "_Nova Janela" -#: ../src/ephy-toolbar.c:357 +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir uma nova janela" @@ -2756,574 +2226,559 @@ msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Etiquetas dos _botões da barra de ferramentas:" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Adicionar uma Nova Barra de Ferramentas" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "T_ools" msgstr "F_erramentas" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Tabs" msgstr "_Separadores" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Toolbars" msgstr "Barra de Ferramen_tas" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Open a file" msgstr "Abrir um ficheiro" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Save _As…" msgstr "Gravar _Como…" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Save the current page" msgstr "Gravar a página actual" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Page Set_up" msgstr "Config_uração de Página" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar as definições de página para a impressão" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Print Pre_view" msgstr "Ante_ver Impressão" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print preview" msgstr "Antever Impressão" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página actual" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Enviar Link por Email…" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Enviar um link da página actual" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Close this tab" msgstr "Fechar este separador" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfazer a última acção" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Re_do" msgstr "Re_fazer" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refazer a última acção desfeita" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Paste clipboard" msgstr "Colar da área de transferência" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Delete text" msgstr "Apagar o texto" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Select the entire page" msgstr "Seleccionar a página toda" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Find…" msgstr "_Procurar…" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Procurar uma palavra ou frase na página" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Procurar _Seguinte" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Procurar _Anterior" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Procurar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Dados P_essoais" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Ver e remover cookies e senhas" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Certificate_s" msgstr "Certificado_s" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Manage Certificates" msgstr "Gerir Certificados" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_references" msgstr "P_referências" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurar o navegador web" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_Personalizar as Barras de Ferramentas…" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizar barras de ferramentas" -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Parar a transferência de dados actual" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Reload" msgstr "_Actualizar" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Apresentar o mais recente conteúdo da página actual" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Larger Text" msgstr "Texto _Maior" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamanho do texto" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "S_maller Text" msgstr "Texto _Menor" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Decrease the text size" msgstr "Reduzir o tamanho do texto" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _Normal" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Use the normal text size" msgstr "Utilizar o tamanho normal do texto" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codificação do Texto" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Change the text encoding" msgstr "Alterar a codificação do texto" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Page Source" msgstr "Código da _Página" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Page _Security Information" msgstr "Informação de _Segurança da Página" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Apresentar a informação de segurança desta página" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Adicionar Marcador…" -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Adicionar um marcador para a página actual" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar Marcadores" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Abrir a janela de marcadores" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Location…" msgstr "_Localização…" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir para uma localização específica" #. History -#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432 +#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_stórico" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Open the history window" msgstr "Abrir a janela de histórico" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _Anterior" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar o separador anterior" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _Seguinte" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar o separador seguinte" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover Separador à _Esquerda" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover o separador actual para a esquerda" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover Separador à _Direita" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover o separador actual para a direita" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Destacar Separador" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Detach current tab" msgstr "Destacar o separador actual" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Display web browser help" msgstr "Apresentar ajuda do navegador web" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Work Offline" msgstr "Trabalhar _Desligado" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Alternar para modo desligado" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Esconder as Barra de Ferramentas" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas" -#: ../src/ephy-window.c:285 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Barra de Est_ados" - -#: ../src/ephy-window.c:286 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Apresentar ou esconder a barra de estados" - -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã Completo" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar em ecrã completo" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Janelas de Popup" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Apresentar ou esconder janelas de popup não solicitadas deste site" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de Selecção" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Adicionar _Marcador…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Apresentar Apenas Esta _Frame" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Apenas apresentar esta frame nesta janela" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir Link" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Open link in this window" msgstr "Abrir o link nesta janela" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir Link em Nova _Janela" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Open link in a new window" msgstr "Abrir o link numa nova janela" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir Link em Novo _Separador" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Abrir o link num novo separador" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "_Download Link" msgstr "Efectuar _Download do Link" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Gravar o Link Como…" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Save link with a different name" msgstr "Gravar o link com um nome diferente" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Marcar o Link…" -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o Endereço do Link" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Send Email…" msgstr "_Enviar Email…" -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar o Endereço de Email" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _Imagem" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gravar Imagem Como…" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizar Imagem Como Fundo" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar Endereço da I_magem" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "St_art Animation" msgstr "Iniciar a _Animação" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "St_op Animation" msgstr "_Parar a Animação" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _Elemento" -#: ../src/ephy-window.c:530 +#: ../src/ephy-window.c:558 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Existem alterações por enviar a elementos do formulário" -#: ../src/ephy-window.c:534 +#: ../src/ephy-window.c:559 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Se ainda assim fechar o documento, essa informação será perdida." -#: ../src/ephy-window.c:538 +#: ../src/ephy-window.c:561 msgid "Close _Document" msgstr "Fechar o _Documento" -#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/ephy-window.c:1442 +#: ../src/ephy-window.c:1444 msgid "Save As" msgstr "Gravar Como" -#: ../src/ephy-window.c:1444 +#: ../src/ephy-window.c:1446 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1448 +#: ../src/ephy-window.c:1450 msgid "Find" msgstr "Procurar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1461 +#: ../src/ephy-window.c:1463 msgid "Larger" msgstr "Maior" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1464 +#: ../src/ephy-window.c:1466 msgid "Smaller" msgstr "Menor" -#: ../src/ephy-window.c:1704 +#: ../src/ephy-window.c:1688 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: ../src/ephy-window.c:1709 +#: ../src/ephy-window.c:1693 msgid "Broken" msgstr "Inválido" -#: ../src/ephy-window.c:1717 +#: ../src/ephy-window.c:1701 msgid "Low" msgstr "Baixa" -#: ../src/ephy-window.c:1724 +#: ../src/ephy-window.c:1708 msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../src/ephy-window.c:1734 +#: ../src/ephy-window.c:1718 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nível de segurança: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1777 -#, c-format -msgid "%d hidden popup window" -msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "%d janela de _popup escondida" -msgstr[1] "%d janelas de _popup escondidas" - -#: ../src/ephy-window.c:2042 +#: ../src/ephy-window.c:1994 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Abrir a imagem “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2047 +#: ../src/ephy-window.c:1999 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Utilizar como fundo da área de trabalho “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2052 +#: ../src/ephy-window.c:2004 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Gravar a imagem “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2057 +#: ../src/ephy-window.c:2009 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Copiar o endereço da imagem “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2071 +#: ../src/ephy-window.c:2023 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Enviar email para o endereço “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2077 +#: ../src/ephy-window.c:2029 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Copiar o endereço de email “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2091 +#: ../src/ephy-window.c:2043 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Gravar o link “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2097 +#: ../src/ephy-window.c:2049 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Marcar o link “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2102 +#: ../src/ephy-window.c:2054 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copiar o endereço do link “%s”" -#: ../src/pdm-dialog.c:369 +#: ../src/pdm-dialog.c:337 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Seleccione os dados pessoais que deseja limpar</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:372 +#: ../src/pdm-dialog.c:340 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -3333,26 +2788,26 @@ msgstr "" "visitou. Antes de continuar, verifique os tipos de informação que deseja " "remover:" -#: ../src/pdm-dialog.c:377 +#: ../src/pdm-dialog.c:345 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Limpar Todos os Dados Pessoais" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:408 +#: ../src/pdm-dialog.c:379 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:420 +#: ../src/pdm-dialog.c:391 msgid "Saved _passwords" msgstr "_Senhas gravadas" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:444 +#: ../src/pdm-dialog.c:415 msgid "_Temporary files" msgstr "Ficheiros _Temporários" -#: ../src/pdm-dialog.c:460 +#: ../src/pdm-dialog.c:431 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -3360,56 +2815,56 @@ msgstr "" "<small><i><b>Nota:</b> Não é possível desfazer esta acção. Os dados que " "decidir limpar serão definitivamente apagados.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:652 +#: ../src/pdm-dialog.c:622 msgid "Cookie Properties" msgstr "Propriedades da Cookie" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:639 msgid "Content:" msgstr "Conteúdo:" -#: ../src/pdm-dialog.c:686 +#: ../src/pdm-dialog.c:655 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" -#: ../src/pdm-dialog.c:702 +#: ../src/pdm-dialog.c:671 msgid "Send for:" msgstr "Enviar para:" -#: ../src/pdm-dialog.c:711 +#: ../src/pdm-dialog.c:680 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Apenas ligações encriptadas" -#: ../src/pdm-dialog.c:711 +#: ../src/pdm-dialog.c:680 msgid "Any type of connection" msgstr "Qualquer tipo de ligação" -#: ../src/pdm-dialog.c:717 +#: ../src/pdm-dialog.c:686 msgid "Expires:" msgstr "Expira:" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:729 +#: ../src/pdm-dialog.c:698 msgid "End of current session" msgstr "Final da sessão actual" -#: ../src/pdm-dialog.c:861 +#: ../src/pdm-dialog.c:830 msgid "Domain" msgstr "Domínio" -#: ../src/pdm-dialog.c:873 +#: ../src/pdm-dialog.c:842 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/pdm-dialog.c:1287 +#: ../src/pdm-dialog.c:1256 msgid "Host" msgstr "Máquina" -#: ../src/pdm-dialog.c:1300 +#: ../src/pdm-dialog.c:1269 msgid "User Name" msgstr "Utilizador" -#: ../src/pdm-dialog.c:1313 +#: ../src/pdm-dialog.c:1282 msgid "User Password" msgstr "Senha do Utilizador" @@ -3429,7 +2884,7 @@ msgstr "Gravar Imagem Como" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 +#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3438,24 +2893,24 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:527 +#: ../src/prefs-dialog.c:482 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Definido pelo utilizador (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:549 +#: ../src/prefs-dialog.c:504 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)" msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:945 +#: ../src/prefs-dialog.c:890 msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccione um Directório" -#: ../src/window-commands.c:938 +#: ../src/window-commands.c:941 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3467,7 +2922,7 @@ msgstr "" "publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua " "escolha) qualquer versão posterior." -#: ../src/window-commands.c:942 +#: ../src/window-commands.c:945 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3479,7 +2934,7 @@ msgstr "" "ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Consulte a Licença Geral Pública " "GNU para mais detalhes." -#: ../src/window-commands.c:946 +#: ../src/window-commands.c:949 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3490,20 +2945,20 @@ msgstr "" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02111-1307 USA" -#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008 -#: ../src/window-commands.c:1019 +#: ../src/window-commands.c:995 ../src/window-commands.c:1011 +#: ../src/window-commands.c:1022 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacte-nos em:" -#: ../src/window-commands.c:995 +#: ../src/window-commands.c:998 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuições:" -#: ../src/window-commands.c:998 +#: ../src/window-commands.c:1001 msgid "Past developers:" msgstr "Programadores anteriores:" -#: ../src/window-commands.c:1028 +#: ../src/window-commands.c:1031 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3520,16 +2975,539 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1054 +#: ../src/window-commands.c:1057 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:1057 +#: ../src/window-commands.c:1060 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Página do Navegador Web do GNOME" -#~ msgid "Enable Java" -#~ msgstr "Activar Java" +#: ../src/window-commands.c:1216 +msgid "Enable caret browsing mode?" +msgstr "Activar o modo de navegação com cursor?" + +#: ../src/window-commands.c:1219 +msgid "" +"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " +"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " +"want to enable caret browsing on?" +msgstr "" +"Premir F7 activa ou desactiva o modo de navegação com cursor. Esta funcionalidade " +"coloca um cursor móvel nas páginas web, permitindo-lhe mover-se utilizando o " +"teclado. Deseja activar o modo de navegação com cursor?" + +#: ../src/window-commands.c:1222 +msgid "_Enable" +msgstr "_Activar" + +#~ msgid "" +#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, " +#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Uma lista de protocolos, para além dos por omissão, a serem considerados " +#~ "seguros, quando disable_unsafe_protocols está activo." + +#~ msgid "Additional safe protocols" +#~ msgstr "Protocolos seguros adicionais" + +#~ msgid "Disable JavaScript chrome control" +#~ msgstr "Desactivar controlo de cor JavaScript" + +#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +#~ msgstr "Desactivar controlo JavaScript sobre a cor da janela." + +#~ msgid "" +#~ "Disable all historical information by disabling back and forward " +#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used " +#~ "bookmarks list." +#~ msgstr "" +#~ "Desactivar toda a informação de histórico desactivando o botão de " +#~ "retroceder e avançar, não permitindo o acesso ao diálogo de histórico e " +#~ "escondendo a lista de marcadores mais utilizados." + +#~ msgid "Disable arbitrary URLs" +#~ msgstr "Desactivar URLs arbitrários" + +#~ msgid "Disable bookmark editing" +#~ msgstr "Desactivar a edição de marcadores" + +#~ msgid "Disable history" +#~ msgstr "Desactivar o histórico" + +#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +#~ msgstr "" +#~ "Desactivar a possibilidade do utilizador adicionar ou editar os seus " +#~ "marcadores." + +#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +#~ msgstr "" +#~ "Desactivar a possibilidade do utilizador editar as barras de ferramentas." + +#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +#~ msgstr "" +#~ "Desactivar a possibilidade do utilizador introduzir um URL no Epiphany." + +#~ msgid "Disable toolbar editing" +#~ msgstr "Desactivar a edição da barra de ferramentas" + +#~ msgid "Disable unsafe protocols" +#~ msgstr "Desactivar protocolos inseguros" + +#~ msgid "" +#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are " +#~ "http and https." +#~ msgstr "" +#~ "Inactiva a leitura de conteúdo através de protocolos inseguros. " +#~ "Protocolos seguros são http e https." + +#~ msgid "Epiphany cannot quit" +#~ msgstr "Epiphany incapaz de terminar" + +#~ msgid "Hide menubar by default" +#~ msgstr "Por omissão esconder barra de menu" + +#~ msgid "Hide the menubar by default." +#~ msgstr "Por omissão esconder barra de menu." + +#~ msgid "Lock in fullscreen mode" +#~ msgstr "Trancar em modo de ecrã completo" + +#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +#~ msgstr "Tranca o Epiphany em modo de ecrã completo." + +#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany" +#~ msgstr "Utilizador não possui permissões para fechar o Epiphany" + +#~ msgid "Active extensions" +#~ msgstr "Extensões activas" + +#~ msgid "Address of the user's home page." +#~ msgstr "Endereço da página inicial do utilizador." + +#~ msgid "Allow popups" +#~ msgstr "Permitir popups" + +#~ msgid "" +#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is " +#~ "enabled)." +#~ msgstr "" +#~ "Permitir que páginas abram novas janelas utilizando JavaScript (se " +#~ "JavaScript estiver activo)." + +#~ msgid "Always show the tab bar" +#~ msgstr "Apresentar sempre a barra de separadores" + +#~ msgid "Automatic downloads" +#~ msgstr "Downloads automáticos" + +#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +#~ msgstr "" +#~ "Gerir automaticamente o estado desligado conjuntamente com o " +#~ "NetworkManager" + +#~ msgid "Browse with caret" +#~ msgstr "Navegar com o cursor" + +#~ msgid "Cookie accept" +#~ msgstr "Aceitar cookie" + +#~ msgid "Default encoding" +#~ msgstr "Codificação por omissão" + +#~ msgid "" +#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" +#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", " +#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", " +#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", " +#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", " +#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", " +#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", " +#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", " +#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", " +#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", " +#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari" +#~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi" +#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-" +#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " +#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +#~ msgstr "" +#~ "Codificação por omissão. Valores aceites são: \"armscii-8\", \"Big5\", " +#~ "\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", " +#~ "\"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", " +#~ "\"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", " +#~ "\"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", " +#~ "\"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", " +#~ "\"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", " +#~ "\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +#~ "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +#~ "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", " +#~ "\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", " +#~ "\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", " +#~ "\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", " +#~ "\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", " +#~ "\"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati" +#~ "\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-" +#~ "roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-" +#~ "user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" e \"x-windows-949\"." + +#~ msgid "Default font type" +#~ msgstr "Tipo de fonte por omissão" + +#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." +#~ msgstr "" +#~ "Tipo de fonte por omissão. Valores possíveis são \"serif\" e \"sans-serif" +#~ "\"." + +#~ msgid "Enable JavaScript" +#~ msgstr "Activar JavaScript" + +#~ msgid "Enable Plugins" +#~ msgstr "Activar Plugins" + +#~ msgid "Enable Web Inspector" +#~ msgstr "Activar o Inspector Web" + +#~ msgid "Enable smooth scrolling" +#~ msgstr "Activar rolamento suave" + +#~ msgid "" +#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Forçar a abertura de pedidos de novas páginas em separadores em vez de " +#~ "utilizar novas janelas." + +#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs" +#~ msgstr "Forçar a que as novas janelas sejam abertas em separadores" + +#~ msgid "" +#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be " +#~ "shown when new downloads are started." +#~ msgstr "" +#~ "Esconder ou apresentar a janela de downloads. Quando escondida, será " +#~ "apresentada uma notificação ao iniciar downloads." + +#~ msgid "History pages time range" +#~ msgstr "Intervalo de tempo do histórico de páginas" + +#~ msgid "Home page" +#~ msgstr "Página inicial" + +#~ msgid "" +#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" " +#~ "and \"disabled\"." +#~ msgstr "" +#~ "Como apresentar imagens animadas. Valores possíveis são \"normal\", \"once" +#~ "\" e \"disabled\"." + +#~ msgid "How to print frames" +#~ msgstr "Como imprimir as frames" + +#~ msgid "" +#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +#~ "\"separately\" and \"selected\"." +#~ msgstr "" +#~ "Como imprimir as páginas que contenham frames. Valores possíveis são " +#~ "\"normal\", \"separately\" e \"selected\"." + +#~ msgid "ISO-8859-1" +#~ msgstr "ISO-8859-1" + +#~ msgid "Image animation mode" +#~ msgstr "Modo de animação de imagem" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Idiomas" + +#~ msgid "Lists the active extensions." +#~ msgstr "Lista de extensões activas." + +#~ msgid "" +#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " +#~ "text" +#~ msgstr "" +#~ "Clique do botão do meio para abrir a página web apontada pelo texto " +#~ "actualmente seleccionado" + +#~ msgid "" +#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " +#~ "by the currently selected text." +#~ msgstr "" +#~ "Clique do botão do meio no painel de vista principal irá abrir a página " +#~ "web apontada pelo texto actualmente seleccionado." + +#~ msgid "Preferred languages, two letter codes." +#~ msgstr "Idiomas preferidos, códigos de duas letras." + +#~ msgid "Remember passwords" +#~ msgstr "Recordar as senhas" + +#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +#~ msgstr "" +#~ "Expressão de procura para palavras chave introduzidas na barra de URL." + +#~ msgid "Show bookmarks bar by default" +#~ msgstr "Por omissão apresentar barra de marcadores" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Por omissão apresentar barra estados" + +#~ msgid "" +#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", " +#~ "\"last_three_days\", \"today\"." +#~ msgstr "" +#~ "Apresentar o histórico de páginas visitadas \"ever\", \"last_two_days\", " +#~ "\"last_three_days\", \"today\"." + +#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." +#~ msgstr "" +#~ "Apresentar a barra de separadores também quando apenas um separador está " +#~ "aberto." + +#~ msgid "Show toolbars by default" +#~ msgstr "Por omissão apresentar barra de ferramentas" + +#~ msgid "Size of disk cache" +#~ msgstr "Tamanho da cache de disco" + +#~ msgid "Size of disk cache, in MB." +#~ msgstr "Tamanho da cache de disco, em MB." + +#~ msgid "" +#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the " +#~ "web servers." +#~ msgstr "" +#~ "Expressão que será utilizada como user agent, para identificar o " +#~ "navegador perante os servidores web." + +#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view" +#~ msgstr "A informação de marcadores apresentada na vista de edição" + +#~ msgid "" +#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the " +#~ "list are \"address\" and \"title\"." +#~ msgstr "" +#~ "A informação de marcadores apresentada na vista de edição. Valores " +#~ "válidos na lista são \"address\" e \"title\"." + +#~ msgid "The currently selected fonts language" +#~ msgstr "O idioma da fonte actualmente seleccionada" + +#~ msgid "" +#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), " +#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), " +#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-" +#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional " +#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western" +#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-" +#~ "devanagari\" (devanagari)." +#~ msgstr "" +#~ "O idioma da fonte actualmente seleccionada. Valores válidos são \"ar" +#~ "\" (árabe), \"x-baltic\" (idiomas bálticos), \"x-central-euro\" (idiomas " +#~ "da europa central), \"x-cyrillic\" (idiomas escritos com o alfabeto " +#~ "cirílico), \"el\" (grego), \"he\" (hebreu), \"ja\" (japonês), \"ko" +#~ "\" (coreano), \"zh-CN\" (chinês simplificado), \"th\" (tailandês), \"zh-TW" +#~ "\" (chinês tradicional), \"tr\" (turco), \"x-unicode\" (outros idiomas), " +#~ "\"x-western\" (idiomas escritos no script latino), \"x-tamil\" (tamil) e " +#~ "\"x-devanagari\" (devanagari)." + +#~ msgid "The downloads folder" +#~ msgstr "A pasta de downloads" + +#~ msgid "The page information shown in the history view" +#~ msgstr "A informação de página apresentada na vista de histórico" + +#~ msgid "" +#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list " +#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." +#~ msgstr "" +#~ "A informação de página apresentada na vista de histórico. Valores válidos " +#~ "na lista são \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" e \"ViewDateTime\"." + +#~ msgid "" +#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to " +#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop " +#~ "folder." +#~ msgstr "" +#~ "O caminho para a pasta onde gravar os ficheiros de que se fizer download; " +#~ "ou \"Downloads\" para utilizar a pasta de downloads por omissão ou " +#~ "\"Desktop\" para utilizar a pasta de área de trabalho." + +#~ msgid "Toolbar style" +#~ msgstr "Estilo da barra de ferramentas" + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +#~ "\"text\"." +#~ msgstr "" +#~ "Estilo da barra de ferramentas. Valores permitidos são \"\" (utilizar o " +#~ "estilo por omissão do GNOME), \"both\" (texto e ícones), \"both-horiz" +#~ "\" (texto ao lado dos ícones), \"icons\" e \"text\" (apenas ícones ou " +#~ "texto)." + +#~ msgid "URL Search" +#~ msgstr "URL de Procurar" + +#~ msgid "Use own colors" +#~ msgstr "Utilizar cores próprias" + +#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +#~ msgstr "Utilizar as suas próprias cores em vez das indicadas pela página." + +#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +#~ msgstr "Utilizar as suas próprias fontes em vez das indicadas pela página." + +#~ msgid "User agent" +#~ msgstr "User agent (navegador)" + +#~ msgid "Visibility of the downloads window" +#~ msgstr "Visibilidade da janela de downloads" + +#~ msgid "" +#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically " +#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate " +#~ "application." +#~ msgstr "" +#~ "Quando os ficheiros não podem ser abertos pelo navegador é efectuado " +#~ "automaticamente o download para a pasta de downloads e aberto na " +#~ "aplicação adequada." + +#~ msgid "" +#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +#~ "site\" and \"nowhere\"." +#~ msgstr "" +#~ "De onde aceitar cookies. Valores possíveis são \"anywhere\", \"current " +#~ "site\" e \"nowhere\"." + +#~ msgid "Whether to print the background color" +#~ msgstr "Se imprimir ou não a cor de fundo" + +#~ msgid "Whether to print the background images" +#~ msgstr "Se imprimir ou não as imagens de fundo" + +#~ msgid "Whether to print the date in the footer" +#~ msgstr "Se imprimir ou não a data no rodapé" + +#~ msgid "Whether to print the page address in the header" +#~ msgstr "Se imprimir ou não o endereço da página no cabeçalho" + +#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" +#~ msgstr "Se imprimir ou não o número da página (x de total) no rodapé" + +#~ msgid "Whether to print the page title in the header" +#~ msgstr "Se imprimir ou não o título da página no cabeçalho" + +#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +#~ msgstr "" +#~ "Se deverá ou não guardar e preencher automaticamente as senhas nas " +#~ "páginas." + +#~ msgid "x-western" +#~ msgstr "x-western" + +#~ msgid "<b>Web Development</b>" +#~ msgstr "<b>Desenvolvimento Web</b>" + +#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts" +#~ msgstr "Permitir que as páginas web especifiquem as suas próprias _fontes" + +#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors" +#~ msgstr "Permitir que as páginas web especifiquem as suas próprias c_ores" + +#~ msgid "Use s_mooth scrolling" +#~ msgstr "Utilizar rola_mento suave" + +#~ msgid "_Minimum size:" +#~ msgstr "Tamanho _mínimo:" + +#~ msgid "The file “%s” has been downloaded." +#~ msgstr "Terminou o download do ficheiro “%s”." + +#~ msgid "Download finished" +#~ msgstr "O download terminou" + +#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." +#~ msgstr "O ficheiro “%s” foi adicionado à fila de downloads." + +#~ msgid "Download started" +#~ msgstr "O download foi iniciado" + +#~ msgid "_Save As..." +#~ msgstr "Gravar _Como..." + +#~ msgid "Redirecting to “%s”…" +#~ msgstr "A redireccionar para “%s”…" + +#~ msgid "Transferring data from “%s”…" +#~ msgstr "A transferir dados de “%s”…" + +#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +#~ msgstr "A aguardar autorização de “%s”…" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Erro GConf:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao ler o mais recente marcador de migração, a abortar a migração do " +#~ "perfil." + +#~ msgid "Show only the title column" +#~ msgstr "Apresentar apenas a coluna de título" + +#~ msgid "T_itle and Address" +#~ msgstr "Tít_ulo e Endereço" + +#~ msgid "Show both the title and address columns" +#~ msgstr "Apresentar ambas as colunas de título e endereço" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. " +#~ "You can recover the opened windows and tabs." +#~ msgstr "" +#~ "Parece que o Epiphany terminou inesperadamente durante a sua última " +#~ "execução. Pode recuperar as janelas e separadores abertos." + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Recuperação de Crash" + +#~ msgid "Sidebar extension required" +#~ msgstr "É necessária a extensão de barra lateral" + +#~ msgid "Sidebar Extension Required" +#~ msgstr "Necessára a Extensão de Barra Lateral" + +#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +#~ msgstr "" +#~ "O link que clicou necessita que a extensão de barra lateral esteja " +#~ "instalada." + +#~ msgid "Caret" +#~ msgstr "Cursor" + +#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +#~ msgstr "Em modo de selecção de teclado, prima F7 para sair" + +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "Barra de Est_ados" + +#~ msgid "Show or hide statusbar" +#~ msgstr "Apresentar ou esconder a barra de estados" + +#~ msgid "%d hidden popup window" +#~ msgid_plural "%d hidden popup windows" +#~ msgstr[0] "%d janela de _popup escondida" +#~ msgstr[1] "%d janelas de _popup escondidas" #~ msgid "_View Certificate…" #~ msgstr "_Ver o Certificado…" @@ -4067,11 +4045,11 @@ msgstr "Página do Navegador Web do GNOME" #~ "confidencial." #~ msgid "" -#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%" -#~ "s”." +#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and " +#~ "“%s”." #~ msgstr "" -#~ "Apenas deverá aceitar a informação de segurança caso confie em “%s” e “%" -#~ "s”." +#~ "Apenas deverá aceitar a informação de segurança caso confie em “%s” e " +#~ "“%s”." #~ msgid "Accept incorrect security information?" #~ msgstr "Aceitar informação de segurança incorrecta?" @@ -4252,9 +4230,6 @@ msgstr "Página do Navegador Web do GNOME" #~ "\n" #~ "É vivamente recomendado que não o permita." -#~ msgid "_Allow" -#~ msgstr "_Permitir" - #~ msgid "Generating Private Key." #~ msgstr "A Gerar Chave Privada." @@ -4456,8 +4431,8 @@ msgstr "Página do Navegador Web do GNOME" #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " #~ "requires a PostScript printer driver." #~ msgstr "" -#~ "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%" -#~ "s”. Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript." +#~ "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador " +#~ "“%s”. Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript." #~ msgid "_From:" #~ msgstr "_De:" @@ -4744,9 +4719,6 @@ msgstr "Página do Navegador Web do GNOME" #~ msgid "Show toolbars by default." #~ msgstr "Por omissão apresentar barra de ferramentas." -#~ msgid "Use caret browsing mode." -#~ msgstr "Utilizar modo de navegação com cursor." - #~ msgid "Whether to print the date in the footer." #~ msgstr "Se imprimir ou não a data no rodapé." @@ -4771,9 +4743,6 @@ msgstr "Página do Navegador Web do GNOME" #~ msgid "<b>Print To</b>" #~ msgstr "<b>Imprimir Para</b>" -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>Tamanho</b>" - #~ msgid "A_4" #~ msgstr "A_4" |