aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2011-06-29 18:13:42 +0800
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2011-06-29 18:13:42 +0800
commitbd14d50456be46422d955a4290fb27e964a0b5b2 (patch)
tree835cc13969a6a3d2669d06834bf7e039e26f6e1a /po
parentc42a4ed372afd82bd187d39b0775bee6b877d9e0 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-bd14d50456be46422d955a4290fb27e964a0b5b2.tar
gsoc2013-epiphany-bd14d50456be46422d955a4290fb27e964a0b5b2.tar.gz
gsoc2013-epiphany-bd14d50456be46422d955a4290fb27e964a0b5b2.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-bd14d50456be46422d955a4290fb27e964a0b5b2.tar.lz
gsoc2013-epiphany-bd14d50456be46422d955a4290fb27e964a0b5b2.tar.xz
gsoc2013-epiphany-bd14d50456be46422d955a4290fb27e964a0b5b2.tar.zst
gsoc2013-epiphany-bd14d50456be46422d955a4290fb27e964a0b5b2.zip
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/sl.po182
1 files changed, 93 insertions, 89 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index dfb7659e3..000f23ed1 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-13 21:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-14 08:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-28 19:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-29 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Spletni brskalnik Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
-#: ../src/ephy-main.c:566
+#: ../src/ephy-main.c:397
msgid "Web Browser"
msgstr "Spletni brskalnik"
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Izbor _jezika:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:608
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
#: ../src/ephy-history-window.c:227
#: ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "_Vsako sliko posebej"
msgid "_Page address"
msgstr "_Naslov strani"
-#: ../embed/ephy-download.c:172
+#: ../embed/ephy-download.c:171
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
@@ -442,11 +442,11 @@ msgstr "Neznano"
msgid "Web Inspector"
msgstr "Spletni nadzornik"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:222
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Programa Epiphany trenutno ni mogoče uporabljati. Začenjanje ni uspelo"
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:508
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate."
msgstr "CA datoteke potrdila, ki bi morala biti uporabljena, ni mogoče najti. Vse strani SSL bodo prikazane kot strani s pokvarjenimi potrdili."
@@ -852,33 +852,33 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Neznan nabor (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:475
+#: ../embed/ephy-history.c:474
msgid "All"
msgstr "Vse"
# G:7 K:11 O:11
-#: ../embed/ephy-history.c:641
+#: ../embed/ephy-history.c:640
msgid "Others"
msgstr "Ostalo"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-history.c:647
+#: ../embed/ephy-history.c:646
msgid "Local files"
msgstr "Krajevne datoteke"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:68
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3385
+#: ../embed/ephy-web-view.c:67
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3384
msgid "Blank page"
msgstr "Prazna stran"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:750
msgid "Not now"
msgstr "Ne zdaj"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:756
+#: ../embed/ephy-web-view.c:755
msgid "Store password"
msgstr "Shrani geslo"
@@ -886,80 +886,80 @@ msgstr "Shrani geslo"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:767
+#: ../embed/ephy-web-view.c:766
#, c-format
msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Ali želite shraniti geslo za <b>%s</b> v <b>%s</b>?</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1724
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1723
msgid "Deny"
msgstr "Zavrni"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1730
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1729
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"
#. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Stran na <b>%s</b> želi pridobiti podatke o vašem nahajanju."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1969
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1968
msgid "None specified"
msgstr "Ni določeno"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1978
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1990
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1977
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1989
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Napaka med nalaganjem %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
msgid "Oops! It was impossible to load this website"
msgstr "Vsebine spletišča ni mogoče naložiti."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1981
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
#, c-format
msgid "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> is working correctly."
msgstr "Spletišče <strong>%s</strong> najverjetneje ni na voljo. Javljena napaka s strežnika je:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/>V kolikor se napaka ponavlja, preverite omrežno povezavo in pa ali je spletišče <strong>%s</strong> sploh na voljo."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1984
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1983
msgid "Try again"
msgstr "Poskusi znova"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1991
msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
msgstr "Med branjem vsebine strani, se je program Epiphany, nepričakovano zaprl."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1993
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
#, c-format
msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers."
msgstr "Med nalaganjem strani, se je brskalnik nepričakovano zaprl.<br/>Pri vnovičnem nalaganju strani, se napaka lahko ponovi. V koliokor se, pošljite poročilo razvijalcem <strong>%s</strong>."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1996
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1995
msgid "Load again anyway"
msgstr "Vseeno znova naloži."
# G:0 K:1 O:0
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2270
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2269
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2460
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2459
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2567
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2566
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Nalaganje “%s” ..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2569
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2568
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje ..."
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Nalaganje ..."
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3588
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s datotek"
@@ -1017,8 +1017,8 @@ msgstr "Navedite datoteko s shranjenimi nastavitvami"
# G:2 K:0 O:0
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+#: ../src/ephy-main.c:91
#: ../src/ephy-main.c:93
-#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
@@ -1045,34 +1045,34 @@ msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:958
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Pokaži “_%s”"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
# G:0 K:1 O:3
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1454
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
# G:0 K:1 O:3
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1455
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
@@ -1167,36 +1167,40 @@ msgstr "Gesla predhodnje različice (Gecko) so zaklenjena z glavnim geslom. V pr
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Napaka med kopiranjem piškotkov iz Mozille"
-#: ../lib/ephy-request-about.c:78
-#: ../lib/ephy-request-about.c:81
+#: ../lib/ephy-request-about.c:97
+#: ../lib/ephy-request-about.c:100
msgid "Installed plugins"
msgstr "Nameščeni vstavki"
-#: ../lib/ephy-request-about.c:92
+#: ../lib/ephy-request-about.c:112
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
-#: ../lib/ephy-request-about.c:92
+#: ../lib/ephy-request-about.c:112
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: ../lib/ephy-request-about.c:92
+#: ../lib/ephy-request-about.c:112
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../lib/ephy-request-about.c:93
+#: ../lib/ephy-request-about.c:113
msgid "MIME type"
msgstr "Vrsta MIME"
-#: ../lib/ephy-request-about.c:93
+#: ../lib/ephy-request-about.c:113
msgid "Description"
msgstr "Opis"
# G:7 K:4 O:0
-#: ../lib/ephy-request-about.c:93
+#: ../lib/ephy-request-about.c:113
msgid "Suffixes"
msgstr "Pripone"
+#: ../lib/ephy-request-about.c:142
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Uporaba pomnilnika"
+
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Pojavna okna"
@@ -1380,7 +1384,7 @@ msgstr "Pokaži v mapi"
msgid "Starting…"
msgstr "Začenjanje ..."
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:891
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani."
@@ -1450,86 +1454,86 @@ msgstr "Te_me:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Po_kaži vse teme"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Entertainment"
msgstr "Zabava"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "News"
msgstr "Novice"
# G:3 K:0 O:1
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Shopping"
msgstr "Nakupovanje"
# G:2 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Sports"
msgstr "Šport"
# G:0 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Travel"
msgstr "Potovanja"
# G:2 K:1 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Work"
msgstr "Služba"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:436
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Ali želite posodobiti zaznamek “%s”?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Zaznamovana stran se je premaknila na “%s”."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Ne posodobi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
msgid "_Update"
msgstr "_Posodobi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Ali želite posodobiti zaznamek?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Vse"
# G:1 K:1 O:0
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Največkrat obiskano"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nerazvrščeno"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Bližnja spletišča"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1427
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
@@ -2127,68 +2131,68 @@ msgstr "Mesta"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/ephy-main.c:78
-#: ../src/ephy-main.c:487
+#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:324
#: ../src/window-commands.c:1058
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Spletni brskalnik GNOME"
# G:6 K:7 O:3
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Odpri nov zavihek v obstoječem oknu brskalnika"
# G:4 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Odpri novo okno brskalnika"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Zaženi urejevalnik zaznamkov"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Uvozi zaznamke iz dane datoteke"
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Load the given session file"
msgstr "Naloži podano datoteko seje"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Dodaj zaznamek"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Start a private instance"
msgstr "Zaženi zasebno sejo"
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Mapa profila, ki ga želite uporabiti v zasebni seji"
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:103
+#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "URL …"
msgstr "URL ..."
-#: ../src/ephy-main.c:375
+#: ../src/ephy-main.c:207
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Ni mogoče zagnati spletnega brskalnika GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:378
+#: ../src/ephy-main.c:210
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2197,11 +2201,11 @@ msgstr ""
"Zagon ni uspel zaradi naslednje napake:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:488
+#: ../src/ephy-main.c:325
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Možnosti za spletni brskalnik GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:637
+#: ../src/ephy-notebook.c:636
msgid "Close tab"
msgstr "Zapri zavihek"
@@ -2244,7 +2248,7 @@ msgstr "Obnovi sejo"
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Ali želite obnoviti predhodna okna in zavihke brskalnika?"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Preklopi na ta zavihek"
@@ -3119,17 +3123,17 @@ msgid "User Password"
msgstr "Uporabnikovo geslo"
# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:280
+#: ../src/popup-commands.c:281
msgid "Download Link"
msgstr "Prejmi povezavo"
# G:10 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:288
+#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Link As"
msgstr "Shrani povezavo kot"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:295
+#: ../src/popup-commands.c:296
msgid "Save Image As"
msgstr "Shrani sliko kot"
@@ -3227,15 +3231,15 @@ msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Spletna stran spletnega brskalnika za GNOME"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/window-commands.c:1233
+#: ../src/window-commands.c:1221
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Ali naj se omogoči kazalni način brskanja?"
-#: ../src/window-commands.c:1236
+#: ../src/window-commands.c:1224
msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
msgstr "S pritiskom na tipko F7 se preklopi kazalni način brskanja po spletu. Ta možnost omogoči premakljivo kazalko na spletnih straneh, s katero se je mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite omogočiti kazalni način brskanja?"
-#: ../src/window-commands.c:1239
+#: ../src/window-commands.c:1227
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogoči"