aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorGoran Rakic <grakic@src.gnome.org>2007-03-13 00:01:40 +0800
committerGoran Rakic <grakic@src.gnome.org>2007-03-13 00:01:40 +0800
commit9e00de2ea3d8066dbc7b5d1feb64e0d366565d2b (patch)
tree299dfafa4de12e31f67c35e2ed29f2e3e9a67929 /po
parentafd7212eb7b1b8c479431df49f23bb344a3f15d6 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-9e00de2ea3d8066dbc7b5d1feb64e0d366565d2b.tar
gsoc2013-epiphany-9e00de2ea3d8066dbc7b5d1feb64e0d366565d2b.tar.gz
gsoc2013-epiphany-9e00de2ea3d8066dbc7b5d1feb64e0d366565d2b.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-9e00de2ea3d8066dbc7b5d1feb64e0d366565d2b.tar.lz
gsoc2013-epiphany-9e00de2ea3d8066dbc7b5d1feb64e0d366565d2b.tar.xz
gsoc2013-epiphany-9e00de2ea3d8066dbc7b5d1feb64e0d366565d2b.tar.zst
gsoc2013-epiphany-9e00de2ea3d8066dbc7b5d1feb64e0d366565d2b.zip
Updated Serbian translation
svn path=/trunk/; revision=6967
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sr.po106
-rw-r--r--po/sr@Latn.po91
3 files changed, 126 insertions, 75 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1117fd989..8cf387fb8 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-03-12 Goran Rakić <grakic@devbase.net>
+
+ * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
+
2007-03-12 I Felix <ifelix25@gmail.com>
* ta.po: Updated Tamil Translation.
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index b03dcbfc0..f5dbe1dff 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-06 01:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-12 17:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@@ -1728,6 +1728,49 @@ msgstr "XML датотеке"
msgid "XUL files"
msgstr "XUL датотеке"
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Accept cookie from %s?"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100
+msgid "Accept Cookie?"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105
+msgid "The site wants to modify an existing cookie."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109
+msgid "The site wants to set a cookie."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113
+msgid "The site wants to set a second cookie."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You already have %d cookie from this site."
+msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
+msgstr[0] "Већ постоји обележивач са насловом „%s“ за ову страницу."
+msgstr[1] "Већ постоји обележивач са насловом „%s“ за ову страницу."
+msgstr[2] "Већ постоји обележивач са насловом „%s“ за ову страницу."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131
+msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1678
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Одбиј"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
+msgid "_Accept"
+msgstr "При_хвати"
+
#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
#, c-format
msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
@@ -1795,10 +1838,6 @@ msgstr "_Детаљи сертификата"
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Погледај сертификат"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
-msgid "_Accept"
-msgstr "При_хвати"
-
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404
#, c-format
msgid ""
@@ -2000,42 +2039,51 @@ msgstr ""
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат из непознатих разлога."
+#
+# note(goran):
+# "Token" refers to something that you use to authenticate with. That can
+# be either a physical device (smart-card) or just some data (certificate).
+#
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419
msgid "Change Token Password"
-msgstr "Промени лозинку за сертификат/парицу"
+msgstr "Промени лозинку за систем провере"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1425
#, c-format
msgid "Choose a password for the “%s” token"
-msgstr "Одабери лозинку за сертификат/парицу „%s“"
+msgstr "Одабери лозинку за систем провере „%s“"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1428
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
-msgstr "Унесите лозинку за сертификат/парицу „%s“"
+msgstr "Унесите лозинку за систем провере „%s“"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1512
msgid "Get Token Password"
-msgstr "Прибаци лозинку сертификата/парице"
+msgstr "Прибави лозинку за систем провере"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1516
+#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
+#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
+#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
+#.
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1520
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
-msgstr "Унесите лозинку за сертификат/парицу „%s“"
+msgstr "Унесите лозинку за систем провере „%s“"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1582
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1586
msgid "Please select a token:"
-msgstr "Одабери сертификат:"
+msgstr "Одабери систем провере:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1601
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1605
msgid "_Select"
msgstr "_Одабери"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1654
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1658
msgid "Escrow the secret key?"
msgstr "Прати тајни кључ?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1663
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1667
#, c-format
msgid ""
"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
@@ -2054,11 +2102,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Најискерније препоручујемо да то не дозволиш."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1674
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Одбиј"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1681
msgid "_Allow"
msgstr "_Прихвати"
@@ -3274,7 +3318,7 @@ msgstr "Адреса …"
#: ../src/ephy-main.c:396
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "Не могу да покренем Гномов Интернет прегледник"
+msgstr "Не могу да покренем Гномов прегледник Интернета"
#: ../src/ephy-main.c:399
#, c-format
@@ -4211,7 +4255,7 @@ msgid ""
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
-"Гномов Интернет прегледник је слободан софтвер; Дозвољено је његово ширење"
+"Гномов прегледник интернета је слободан софтвер; Дозвољено је његово ширење"
"(растурање), вршење(уношење) измена под условима Гну-ове Опште Јавне Лиценце "
"(ОЈЛ), верзије 2 или било које накнадне верзије а коју је објавила Задужбина "
"Слободног Софтвера."
@@ -4223,9 +4267,9 @@ msgid ""
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"Гномов Интернет прегледник се расподељује у намери да ће бити користан,без "
-"икаквог јамства; укључујућу без ограничења, јамство да је без \n"
-"недостатака, спреман за тржиште или сврсисходан. За више детаља прочитајте \n"
+"Гномов прегледник интернета се расподељује у намери да ће бити користан,без "
+"икаквог јамства; укључујућу без ограничења, јамство да је без "
+"недостатака, спреман за тржиште или сврсисходан. За више детаља прочитајте "
"Општу Јавну Лиценцу."
#: ../src/window-commands.c:739
@@ -4234,9 +4278,9 @@ msgid ""
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-"Требало је да сте добили један примерак Опште Јавне Лиценце\n"
-"заједно са овим програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free\n"
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
+"Требало је да сте добили један примерак Опште Јавне Лиценце"
+"заједно са Гномовим прегледником интернета; ако то није случај, пишите на адресу:Free"
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,"
"MA 02110-1302, USA"
#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803
@@ -4452,10 +4496,6 @@ msgstr "Веб страна Гномовог прегледника Интерн
#~ msgstr "Обележивачи"
#, fuzzy
-#~ msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page."
-#~ msgstr "Већ постоји обележивач са насловом „%s“ за ову страницу."
-
-#, fuzzy
#~ msgid "_Create New"
#~ msgstr "Направи нову тему"
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
index db80df4a9..124cef838 100644
--- a/po/sr@Latn.po
+++ b/po/sr@Latn.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-12 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@@ -267,8 +267,8 @@ msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
msgstr ""
-"Kako da štampam stranicu koja sadrži okvire. Moguće vrednosti su „normal“ (obično), "
-"„separately“ (odvojeno) i „selected“ (samo odabran)."
+"Kako da štampam stranicu koja sadrži okvire. Moguće vrednosti su "
+"„normal“ (obično), „separately“ (odvojeno) i „selected“ (samo odabran)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "ISO-8859-1"
@@ -628,8 +628,8 @@ msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""
-"Da biste potvrdili da želite da elektronski potpišete tekst iznad, odaberite sertifikat "
-"kojim ćete potpisati i unesite njegovu lozinku ispod."
+"Da biste potvrdili da želite da elektronski potpišete tekst iznad, odaberite "
+"sertifikat kojim ćete potpisati i unesite njegovu lozinku ispod."
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
msgid "_Certificate:"
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "_Sertifikati:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:427 ../lib/ephy-password-dialog.c:443
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
@@ -1337,24 +1337,24 @@ msgstr "Ostali"
msgid "Local files"
msgstr "Lokalne datoteke"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "Nepoznata"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Preuzeti ovu možda nebezbednu datoteku?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1367,14 +1367,14 @@ msgstr ""
"Nije bezbedno otvoriti „%s“ pošto ona možda može oštetiti vaše dokumente ili "
"ugroziti vašu privatnost. Možete je umesto toga preuzeti."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
msgid "Open this file?"
msgstr "Otvoriti ovu datoteku?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1385,13 +1385,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Možete otvoriti „%s“ pomoću „%s“ ili je sačuvati."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
msgid "Download this file?"
msgstr "Preuzeti ovu datoteku?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"Nemate taj program kojim biste otvorili „%s“. Umesto toga možete obaviti "
"preuzimanje."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330
msgid "_Save As..."
msgstr "Sačuvaj _kao..."
@@ -1485,8 +1485,8 @@ msgid ""
"number %d is wrong.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>usluga %s nije ni pokrenuta.</li>Pokušajte je pokrenuti korišćenjem "
-"alata za podešavanje usluga koji se nalazi u meniju „Sistem > Upravljački centar“, "
-"ili</ul><ul><li>broj porta (%d) je pogrešan.</li></ul>"
+"alata za podešavanje usluga koji se nalazi u meniju „Sistem > Upravljački "
+"centar“, ili</ul><ul><li>broj porta (%d) je pogrešan.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
#, c-format
@@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj."
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "Strana koristi jedan nepodržan ili nepravilan oblik sažimanja."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:538
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
@@ -1673,13 +1673,13 @@ msgstr ""
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:665
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:666
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "u Gugl ostavi"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:673
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:674
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "u Internet arhivi"
@@ -1699,7 +1699,7 @@ msgid "Don't Save"
msgstr "_Nemoj sačuvati"
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:399
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401
msgid "_Username:"
msgstr "Ko_risničko ime:"
@@ -1894,8 +1894,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please ask your system administrator for assistance."
msgstr ""
-"Spisak povučenih sertifikata (CRL) sa „%s“ je potrebno osvežiti."
-"\n"
+"Spisak povučenih sertifikata (CRL) sa „%s“ je potrebno osvežiti.\n"
"Zatraži pomoć od administratora sistema."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623
@@ -2001,32 +2000,37 @@ msgstr ""
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat iz nepoznatih razloga."
+#
+# note(goran):
+# "Token" refers to something that you use to authenticate with. That can
+# be either a physical device (smart-card) or just some data (certificate).
+#
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419
msgid "Change Token Password"
-msgstr "Promeni lozinku za sertifikat/paricu"
+msgstr "Promeni lozinku za sistem provere"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1425
#, c-format
msgid "Choose a password for the “%s” token"
-msgstr "Odaberi lozinku za sertifikat/paricu „%s“"
+msgstr "Odaberi lozinku za sistem provere „%s“"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1428
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
-msgstr "Unesite lozinku za sertifikat/paricu „%s“"
+msgstr "Unesite lozinku za sistem provere „%s“"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1512
msgid "Get Token Password"
-msgstr "Pribaci lozinku sertifikata/parice"
+msgstr "Pribavi lozinku za sistem provere"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1516
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
-msgstr "Unesite lozinku za sertifikat/paricu „%s“"
+msgstr "Unesite lozinku za sistem provere „%s“"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1582
msgid "Please select a token:"
-msgstr "Odaberi sertifikat:"
+msgstr "Odaberi sistem provere:"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1601
msgid "_Select"
@@ -2047,10 +2051,11 @@ msgid ""
"\n"
"It is strongly recommended not to allow it."
msgstr ""
-"Sertifikaciono telo „%s“ zahteva da mu predaš kopiju upravo obrazovanog tajnog ključa.\n"
+"Sertifikaciono telo „%s“ zahteva da mu predaš kopiju upravo obrazovanog "
+"tajnog ključa.\n"
"\n"
-"Ovo će omogućiti sertifikacionom telu da čita sve podatke zaštićene ovim ključem "
-"bez tvog znanja i pristanka.\n"
+"Ovo će omogućiti sertifikacionom telu da čita sve podatke zaštićene ovim "
+"ključem bez tvog znanja i pristanka.\n"
"\n"
"Najiskernije preporučujemo da to ne dozvoliš."
@@ -2144,7 +2149,7 @@ msgstr ""
"Iako je ova strana učitana preko bezbedne veze, podaci koje ste uneli će "
"biti poslati nebezbednom vezom, i lako ih može presresti treće lice."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:629
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:643
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
@@ -2419,31 +2424,31 @@ msgstr "zapadni"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "ostala pisma"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:413
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domen:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:442
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444
msgid "_New password:"
msgstr "_Nova lozinka:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:452
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Po_tvrdite lozinku:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:478
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482
msgid "Password quality:"
msgstr "Kvalitet lozinke:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:494
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:498
msgid "Do not remember this password"
msgstr "Ne pamti lozinku"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:498
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:502
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Zapamti lozinku za ovaj sertifikat"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:502
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:506
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "Sačuvaj lozinku unutar priveska za _ključeve"
@@ -2540,7 +2545,9 @@ msgstr "Spoznajin dodatak za .desktop datoteke"
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
-msgstr "Ovaj dodatak barata sa „.desktop“ i „.url“ datotekama koje sadrže veze ka veb stranama."
+msgstr ""
+"Ovaj dodatak barata sa „.desktop“ i „.url“ datotekama koje sadrže veze ka "
+"veb stranama."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
#, c-format
@@ -4230,7 +4237,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
"Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence\n"
"zajedno sa ovim programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free\n"