diff options
author | Goran Rakic <grakic@src.gnome.org> | 2007-03-13 00:01:40 +0800 |
---|---|---|
committer | Goran Rakic <grakic@src.gnome.org> | 2007-03-13 00:01:40 +0800 |
commit | 9e00de2ea3d8066dbc7b5d1feb64e0d366565d2b (patch) | |
tree | 299dfafa4de12e31f67c35e2ed29f2e3e9a67929 /po | |
parent | afd7212eb7b1b8c479431df49f23bb344a3f15d6 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-9e00de2ea3d8066dbc7b5d1feb64e0d366565d2b.tar gsoc2013-epiphany-9e00de2ea3d8066dbc7b5d1feb64e0d366565d2b.tar.gz gsoc2013-epiphany-9e00de2ea3d8066dbc7b5d1feb64e0d366565d2b.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-9e00de2ea3d8066dbc7b5d1feb64e0d366565d2b.tar.lz gsoc2013-epiphany-9e00de2ea3d8066dbc7b5d1feb64e0d366565d2b.tar.xz gsoc2013-epiphany-9e00de2ea3d8066dbc7b5d1feb64e0d366565d2b.tar.zst gsoc2013-epiphany-9e00de2ea3d8066dbc7b5d1feb64e0d366565d2b.zip |
Updated Serbian translation
svn path=/trunk/; revision=6967
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 106 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@Latn.po | 91 |
3 files changed, 126 insertions, 75 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1117fd989..8cf387fb8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-03-12 Goran Rakić <grakic@devbase.net> + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. + 2007-03-12 I Felix <ifelix25@gmail.com> * ta.po: Updated Tamil Translation. @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-06 01:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-12 17:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 00:23+0100\n" "Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" @@ -1728,6 +1728,49 @@ msgstr "XML датотеке" msgid "XUL files" msgstr "XUL датотеке" +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93 +#, c-format +msgid "Accept cookie from %s?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100 +msgid "Accept Cookie?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105 +msgid "The site wants to modify an existing cookie." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109 +msgid "The site wants to set a cookie." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113 +msgid "The site wants to set a second cookie." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "You already have %d cookie from this site." +msgid_plural "You already have %d cookies from this site." +msgstr[0] "Већ постоји обележивач са насловом „%s“ за ову страницу." +msgstr[1] "Већ постоји обележивач са насловом „%s“ за ову страницу." +msgstr[2] "Већ постоји обележивач са насловом „%s“ за ову страницу." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131 +msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1678 +msgid "_Reject" +msgstr "_Одбиј" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 +msgid "_Accept" +msgstr "При_хвати" + #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 #, c-format msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" @@ -1795,10 +1838,6 @@ msgstr "_Детаљи сертификата" msgid "_View Certificate" msgstr "_Погледај сертификат" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 -msgid "_Accept" -msgstr "При_хвати" - #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404 #, c-format msgid "" @@ -2000,42 +2039,51 @@ msgstr "" msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат из непознатих разлога." +# +# note(goran): +# "Token" refers to something that you use to authenticate with. That can +# be either a physical device (smart-card) or just some data (certificate). +# #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419 msgid "Change Token Password" -msgstr "Промени лозинку за сертификат/парицу" +msgstr "Промени лозинку за систем провере" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1425 #, c-format msgid "Choose a password for the “%s” token" -msgstr "Одабери лозинку за сертификат/парицу „%s“" +msgstr "Одабери лозинку за систем провере „%s“" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1428 #, c-format msgid "Change the password for the “%s” token" -msgstr "Унесите лозинку за сертификат/парицу „%s“" +msgstr "Унесите лозинку за систем провере „%s“" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1512 msgid "Get Token Password" -msgstr "Прибаци лозинку сертификата/парице" +msgstr "Прибави лозинку за систем провере" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1516 +#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or +#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or +#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1520 #, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" -msgstr "Унесите лозинку за сертификат/парицу „%s“" +msgstr "Унесите лозинку за систем провере „%s“" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1582 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1586 msgid "Please select a token:" -msgstr "Одабери сертификат:" +msgstr "Одабери систем провере:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1601 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1605 msgid "_Select" msgstr "_Одабери" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1654 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1658 msgid "Escrow the secret key?" msgstr "Прати тајни кључ?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1663 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1667 #, c-format msgid "" "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " @@ -2054,11 +2102,7 @@ msgstr "" "\n" "Најискерније препоручујемо да то не дозволиш." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1674 -msgid "_Reject" -msgstr "_Одбиј" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1681 msgid "_Allow" msgstr "_Прихвати" @@ -3274,7 +3318,7 @@ msgstr "Адреса …" #: ../src/ephy-main.c:396 msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "Не могу да покренем Гномов Интернет прегледник" +msgstr "Не могу да покренем Гномов прегледник Интернета" #: ../src/ephy-main.c:399 #, c-format @@ -4211,7 +4255,7 @@ msgid "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" -"Гномов Интернет прегледник је слободан софтвер; Дозвољено је његово ширење" +"Гномов прегледник интернета је слободан софтвер; Дозвољено је његово ширење" "(растурање), вршење(уношење) измена под условима Гну-ове Опште Јавне Лиценце " "(ОЈЛ), верзије 2 или било које накнадне верзије а коју је објавила Задужбина " "Слободног Софтвера." @@ -4223,9 +4267,9 @@ msgid "" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" -"Гномов Интернет прегледник се расподељује у намери да ће бити користан,без " -"икаквог јамства; укључујућу без ограничења, јамство да је без \n" -"недостатака, спреман за тржиште или сврсисходан. За више детаља прочитајте \n" +"Гномов прегледник интернета се расподељује у намери да ће бити користан,без " +"икаквог јамства; укључујућу без ограничења, јамство да је без " +"недостатака, спреман за тржиште или сврсисходан. За више детаља прочитајте " "Општу Јавну Лиценцу." #: ../src/window-commands.c:739 @@ -4234,9 +4278,9 @@ msgid "" "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"Требало је да сте добили један примерак Опште Јавне Лиценце\n" -"заједно са овим програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free\n" -"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" +"Требало је да сте добили један примерак Опште Јавне Лиценце" +"заједно са Гномовим прегледником интернета; ако то није случај, пишите на адресу:Free" +"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston," "MA 02110-1302, USA" #: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803 @@ -4452,10 +4496,6 @@ msgstr "Веб страна Гномовог прегледника Интерн #~ msgstr "Обележивачи" #, fuzzy -#~ msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page." -#~ msgstr "Већ постоји обележивач са насловом „%s“ за ову страницу." - -#, fuzzy #~ msgid "_Create New" #~ msgstr "Направи нову тему" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index db80df4a9..124cef838 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-12 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 00:23+0100\n" "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" @@ -267,8 +267,8 @@ msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." msgstr "" -"Kako da štampam stranicu koja sadrži okvire. Moguće vrednosti su „normal“ (obično), " -"„separately“ (odvojeno) i „selected“ (samo odabran)." +"Kako da štampam stranicu koja sadrži okvire. Moguće vrednosti su " +"„normal“ (obično), „separately“ (odvojeno) i „selected“ (samo odabran)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "ISO-8859-1" @@ -628,8 +628,8 @@ msgid "" "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " "sign the text with and enter its password below." msgstr "" -"Da biste potvrdili da želite da elektronski potpišete tekst iznad, odaberite sertifikat " -"kojim ćete potpisati i unesite njegovu lozinku ispod." +"Da biste potvrdili da želite da elektronski potpišete tekst iznad, odaberite " +"sertifikat kojim ćete potpisati i unesite njegovu lozinku ispod." #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 msgid "_Certificate:" @@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "_Sertifikati:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:427 ../lib/ephy-password-dialog.c:443 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" @@ -1337,24 +1337,24 @@ msgstr "Ostali" msgid "Local files" msgstr "Lokalne datoteke" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "Nepoznata" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Preuzeti ovu možda nebezbednu datoteku?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1367,14 +1367,14 @@ msgstr "" "Nije bezbedno otvoriti „%s“ pošto ona možda može oštetiti vaše dokumente ili " "ugroziti vašu privatnost. Možete je umesto toga preuzeti." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "Open this file?" msgstr "Otvoriti ovu datoteku?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1385,13 +1385,13 @@ msgstr "" "\n" "Možete otvoriti „%s“ pomoću „%s“ ili je sačuvati." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319 msgid "Download this file?" msgstr "Preuzeti ovu datoteku?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "" "Nemate taj program kojim biste otvorili „%s“. Umesto toga možete obaviti " "preuzimanje." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330 msgid "_Save As..." msgstr "Sačuvaj _kao..." @@ -1485,8 +1485,8 @@ msgid "" "number %d is wrong.</li></ul>" msgstr "" "<ul><li>usluga %s nije ni pokrenuta.</li>Pokušajte je pokrenuti korišćenjem " -"alata za podešavanje usluga koji se nalazi u meniju „Sistem > Upravljački centar“, " -"ili</ul><ul><li>broj porta (%d) je pogrešan.</li></ul>" +"alata za podešavanje usluga koji se nalazi u meniju „Sistem > Upravljački " +"centar“, ili</ul><ul><li>broj porta (%d) je pogrešan.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 #, c-format @@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj." msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "Strana koristi jedan nepodržan ili nepravilan oblik sažimanja." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:538 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:539 #, c-format msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " @@ -1673,13 +1673,13 @@ msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:665 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:666 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "u Gugl ostavi" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:673 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:674 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "u Internet arhivi" @@ -1699,7 +1699,7 @@ msgid "Don't Save" msgstr "_Nemoj sačuvati" #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:399 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401 msgid "_Username:" msgstr "Ko_risničko ime:" @@ -1894,8 +1894,7 @@ msgid "" "\n" "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "" -"Spisak povučenih sertifikata (CRL) sa „%s“ je potrebno osvežiti." -"\n" +"Spisak povučenih sertifikata (CRL) sa „%s“ je potrebno osvežiti.\n" "Zatraži pomoć od administratora sistema." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623 @@ -2001,32 +2000,37 @@ msgstr "" msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat iz nepoznatih razloga." +# +# note(goran): +# "Token" refers to something that you use to authenticate with. That can +# be either a physical device (smart-card) or just some data (certificate). +# #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419 msgid "Change Token Password" -msgstr "Promeni lozinku za sertifikat/paricu" +msgstr "Promeni lozinku za sistem provere" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1425 #, c-format msgid "Choose a password for the “%s” token" -msgstr "Odaberi lozinku za sertifikat/paricu „%s“" +msgstr "Odaberi lozinku za sistem provere „%s“" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1428 #, c-format msgid "Change the password for the “%s” token" -msgstr "Unesite lozinku za sertifikat/paricu „%s“" +msgstr "Unesite lozinku za sistem provere „%s“" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1512 msgid "Get Token Password" -msgstr "Pribaci lozinku sertifikata/parice" +msgstr "Pribavi lozinku za sistem provere" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1516 #, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" -msgstr "Unesite lozinku za sertifikat/paricu „%s“" +msgstr "Unesite lozinku za sistem provere „%s“" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1582 msgid "Please select a token:" -msgstr "Odaberi sertifikat:" +msgstr "Odaberi sistem provere:" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1601 msgid "_Select" @@ -2047,10 +2051,11 @@ msgid "" "\n" "It is strongly recommended not to allow it." msgstr "" -"Sertifikaciono telo „%s“ zahteva da mu predaš kopiju upravo obrazovanog tajnog ključa.\n" +"Sertifikaciono telo „%s“ zahteva da mu predaš kopiju upravo obrazovanog " +"tajnog ključa.\n" "\n" -"Ovo će omogućiti sertifikacionom telu da čita sve podatke zaštićene ovim ključem " -"bez tvog znanja i pristanka.\n" +"Ovo će omogućiti sertifikacionom telu da čita sve podatke zaštićene ovim " +"ključem bez tvog znanja i pristanka.\n" "\n" "Najiskernije preporučujemo da to ne dozvoliš." @@ -2144,7 +2149,7 @@ msgstr "" "Iako je ova strana učitana preko bezbedne veze, podaci koje ste uneli će " "biti poslati nebezbednom vezom, i lako ih može presresti treće lice." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:629 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:643 msgid "Files" msgstr "Datoteke" @@ -2419,31 +2424,31 @@ msgstr "zapadni" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "ostala pisma" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:413 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415 msgid "_Domain:" msgstr "_Domen:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:442 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444 msgid "_New password:" msgstr "_Nova lozinka:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:452 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454 msgid "Con_firm password:" msgstr "Po_tvrdite lozinku:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:478 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482 msgid "Password quality:" msgstr "Kvalitet lozinke:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:494 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:498 msgid "Do not remember this password" msgstr "Ne pamti lozinku" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:498 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:502 msgid "_Remember password for this session" msgstr "_Zapamti lozinku za ovaj sertifikat" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:502 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:506 msgid "Save password in _keyring" msgstr "Sačuvaj lozinku unutar priveska za _ključeve" @@ -2540,7 +2545,9 @@ msgstr "Spoznajin dodatak za .desktop datoteke" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -msgstr "Ovaj dodatak barata sa „.desktop“ i „.url“ datotekama koje sadrže veze ka veb stranama." +msgstr "" +"Ovaj dodatak barata sa „.desktop“ i „.url“ datotekama koje sadrže veze ka " +"veb stranama." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 #, c-format @@ -4230,7 +4237,7 @@ msgstr "" msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence\n" "zajedno sa ovim programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free\n" |