aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2007-12-03 06:14:42 +0800
committerDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2007-12-03 06:14:42 +0800
commite96a303943ca7873a91ab9b51270684c7ece28ad (patch)
tree4d3871ddd433e6ad99a3da02e5cb8a08d94d988a /po
parente257581d0c4c91106de72c5a4e7b80f3e26f5062 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-e96a303943ca7873a91ab9b51270684c7ece28ad.tar
gsoc2013-epiphany-e96a303943ca7873a91ab9b51270684c7ece28ad.tar.gz
gsoc2013-epiphany-e96a303943ca7873a91ab9b51270684c7ece28ad.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-e96a303943ca7873a91ab9b51270684c7ece28ad.tar.lz
gsoc2013-epiphany-e96a303943ca7873a91ab9b51270684c7ece28ad.tar.xz
gsoc2013-epiphany-e96a303943ca7873a91ab9b51270684c7ece28ad.tar.zst
gsoc2013-epiphany-e96a303943ca7873a91ab9b51270684c7ece28ad.zip
Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
svn path=/trunk/; revision=7749
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ar.po1348
2 files changed, 823 insertions, 529 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index da041d1ec..718abf9b0 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-12-2 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
+
+ * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
+
2007-12-03 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation.
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 11d683a62..3fa0fe435 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -10,16 +10,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-23 21:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-24 20:28+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-02 22:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-02 22:14+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
+"3\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -42,15 +44,18 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "متصفّح الويب إيبِفَني"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/ephy-main.c:526
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:526
#: ../src/ephy-main.c:618
msgid "Web Browser"
msgstr "متصفّح الويب"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr "قائمة اللبروتوكولات التي يمكن اعتبارها آمنة بالاضافة للافتراضي، عند تفعيل disable_unsafe_protocols."
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr ""
+"قائمة اللبروتوكولات التي يمكن اعتبارها آمنة بالاضافة للافتراضي، عند تفعيل "
+"disable_unsafe_protocols."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
@@ -65,8 +70,12 @@ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "عطّل متحكّم جافاسكربت فوق مظاهر النوافذ."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr "عطّل كل معلومات التاريخ بتعطيل زر الخلف و منع حوار التاريخ و اخفاء قائمة علامات المواقع المستخدمة بكثافة."
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr ""
+"عطّل كل معلومات التاريخ بتعطيل زر الخلف و منع حوار التاريخ و اخفاء قائمة "
+"علامات المواقع المستخدمة بكثافة."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
@@ -101,8 +110,12 @@ msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "عطّل البروتوكولات الغير آمنة"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https."
-msgstr "عطّل تحميل محتويات من بروتوكولات غير آمنة. البروتوكولات الآمنة هي http و https."
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
+msgstr ""
+"عطّل تحميل محتويات من بروتوكولات غير آمنة. البروتوكولات الآمنة هي http و "
+"https."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
@@ -141,8 +154,10 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "اسمح بالنوافذ المنبثقة"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "اسمح للمواقع بفتح نوافذ جديدة باستعمال جافاسكربت (اذا كان جافاسكربت مفعّلا)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"اسمح للمواقع بفتح نوافذ جديدة باستعمال جافاسكربت (اذا كان جافاسكربت مفعّلا)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
@@ -169,8 +184,42 @@ msgid "Default encoding"
msgstr "الترميز الإفتراضي"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr "قيم الترميز الافتراضي المقبولة هي: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
+"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
+"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
+"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
+"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
+"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
+"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgstr ""
+"قيم الترميز الافتراضي المقبولة هي: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", "
+"\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312"
+"\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", "
+"\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1"
+"\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-"
+"8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", "
+"\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-"
+"8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
@@ -201,16 +250,24 @@ msgid "Home page"
msgstr "الصفحة الرئيسيّة"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
-msgstr "كيفية تقديم الصور المتحركة. القيم الممكنة هي \"normal\", \"once\" أو \"disabled\"."
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"كيفية تقديم الصور المتحركة. القيم الممكنة هي \"normal\", \"once\" أو "
+"\"disabled\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "How to print frames"
msgstr "كيف تطبع الإطارات"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
-msgid "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"."
-msgstr "كيف تطبع الصفحات المحتوية على اطارات. القيم المسموح بها هى \"عادى\", \"منفصلة\" و \"مختارة\"."
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"كيف تطبع الصفحات المحتوية على اطارات. القيم المسموح بها هى \"عادى\", \"منفصلة"
+"\" و \"مختارة\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "ISO-8859-1"
@@ -229,12 +286,17 @@ msgid "Lists the active extensions."
msgstr "تسرُد الإمتدادات النشطة."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "انقر بالزر الأوسط لفتح صفحة الويب التي يؤشر اليها النص المنتقى حاليا"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text."
-msgstr "النقر بالزر الأوسط على الشباك الرئيسي سيفتح صفحة الويب التي يؤشراليها النص المنتقى حاليا."
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr ""
+"النقر بالزر الأوسط على الشباك الرئيسي سيفتح صفحة الويب التي يؤشراليها النص "
+"المنتقى حاليا."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Minimum font size"
@@ -257,8 +319,12 @@ msgid "Show statusbar by default"
msgstr "اظهر شريط الحالة افتراضا"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"."
-msgstr "اعرض صفحات التاريخ المزارة \"ever\"و \"last_two_days\"و\"last_three_days\"و \"today\"."
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
+msgstr ""
+"اعرض صفحات التاريخ المزارة \"ever\"و \"last_two_days\"و\"last_three_days\"و "
+"\"today\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
@@ -281,16 +347,35 @@ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "معلومات علامات المواقع المعروضة في معرض التحرير"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"."
-msgstr "معلومات علامات المواقع المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمة هي \"address\" و \"title\"."
+msgid ""
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
+msgstr ""
+"معلومات علامات المواقع المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمة هي "
+"\"address\" و \"title\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "لغة الخطوط المختارة حاليا"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)."
-msgstr "لغة الخطوط المختارة حاليا. القيم الممكنة هي \"ar\" (العربية), \"x-baltic\" (لغات البلطيق), \"x-central-euro\" (لغات وسط اوروبا), \"x-cyrillic\" (اللغات المكتوبة بالحروف السريالية), \"el\" (الاغريقية), \"he\" (العبرية), \"ja\" (اليابانية), \"ko\" (الكورية), \"zh-CN\" (صيني مبسط), \"th\" (تاي), \"zh-TW\" (صيني تقليدي), \"tr\" (التركية), \"x-unicode\" (لغات أخرى), \"x-western\" (لغات مكتوبة بالرموز اللاتينية),\"x-tamil\" (تاميل) ، \"x-devanagari\" (ديفانجاري)."
+msgid ""
+"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
+"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
+"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
+"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
+"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
+"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
+"\" (devanagari)."
+msgstr ""
+"لغة الخطوط المختارة حاليا. القيم الممكنة هي \"ar\" (العربية), \"x-baltic"
+"\" (لغات البلطيق), \"x-central-euro\" (لغات وسط اوروبا), \"x-cyrillic"
+"\" (اللغات المكتوبة بالحروف السريالية), \"el\" (الاغريقية), \"he"
+"\" (العبرية), \"ja\" (اليابانية), \"ko\" (الكورية), \"zh-CN\" (صيني مبسط), "
+"\"th\" (تاي), \"zh-TW\" (صيني تقليدي), \"tr\" (التركية), \"x-unicode\" (لغات "
+"أخرى), \"x-western\" (لغات مكتوبة بالرموز اللاتينية),\"x-tamil\" (تاميل) ، "
+"\"x-devanagari\" (ديفانجاري)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "The downloads folder"
@@ -301,28 +386,61 @@ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "كاشف الترميز التلقائي. سلسلة فارغة تعني أن الكشف التلقائي ملغى"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr "الكاشف التلقائي للترميز. القيم الممكنة هي \"\" (الكاشفات التلقائية متوقفة)، \"cjk_parallel_state_machine\" (كشف آلي لالترميزات الشرق آسيوية)، \"ja_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة اليابانية)، \"ko_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الكورية)، \"ruprob\" (كشف آلي لترميزات اللغة الروسية)، \"ukprob\" (كشف آلي لترميزات اللغة الاوكرانية)،\"zh_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية)، \"zhcn_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية المبسطة)، \"zhtw_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية التقليدية) and \"universal_charset_detector\" (كشف آلي لمعظم الترميزات)."
+msgid ""
+"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
+"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
+msgstr ""
+"الكاشف التلقائي للترميز. القيم الممكنة هي \"\" (الكاشفات التلقائية متوقفة)، "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (كشف آلي لالترميزات الشرق آسيوية)، "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة اليابانية)، "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الكورية)، \"ruprob"
+"\" (كشف آلي لترميزات اللغة الروسية)، \"ukprob\" (كشف آلي لترميزات اللغة "
+"الاوكرانية)،\"zh_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية)، "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية المبسطة)، "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية التقليدية) "
+"and \"universal_charset_detector\" (كشف آلي لمعظم الترميزات)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "معلومات الصفحة المعروضة في معرض التاريخ"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"address\", \"title\"."
-msgstr "معلومات الصفحة المعروضة في مشهد التاريخ. القيم الممكنة في القائمة هي \"address\"و \"title\"."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
+msgstr ""
+"معلومات الصفحة المعروضة في مشهد التاريخ. القيم الممكنة في القائمة هي "
+"\"address\"و \"title\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
-msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr "المسار إلى مجلد التنزيل، أو \"Downloads\" لاستعمال مجلد التنزيل الافتراضي، أو \"Desktop\" لاستعمال سطح المكتب."
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"المسار إلى مجلد التنزيل، أو \"Downloads\" لاستعمال مجلد التنزيل الافتراضي، "
+"أو \"Desktop\" لاستعمال سطح المكتب."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Toolbar style"
msgstr "نسق شريط الأدوات"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
-msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "نسق شريط الأدوات. القيم المسموحة هي \"\" (استعمل نسق جنوم الإفتراضي), \"both\" (أيقونة و كتابة), \"both-horiz\" (الكتابة بجانب الأيقونة), \"icons\", و \"text\"."
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"نسق شريط الأدوات. القيم المسموحة هي \"\" (استعمل نسق جنوم الإفتراضي), \"both"
+"\" (أيقونة و كتابة), \"both-horiz\" (الكتابة بجانب الأيقونة), \"icons\", و "
+"\"text\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Use own colors"
@@ -341,12 +459,20 @@ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "استخدم خطوطك الخاصة عوضا عن الخطوط التي تطلبها الصفحة."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
-msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr "ستنزل الملفات آليا إلى مجلد التنزيل عندما لا يمكن فتحها بالمتصفح ثم تفتح بالتطبيق المناسب."
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"ستنزل الملفات آليا إلى مجلد التنزيل عندما لا يمكن فتحها بالمتصفح ثم تفتح "
+"بالتطبيق المناسب."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
-msgstr "من اين ستستقبل السكاكر. القيم الممكنة هي \"anywhere\"و \"current site\" و \"nowhere\"."
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"من اين ستستقبل السكاكر. القيم الممكنة هي \"anywhere\"و \"current site\" و "
+"\"nowhere\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Whether to print the background color"
@@ -421,7 +547,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "حقل ال_قيمة"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "عام"
@@ -463,8 +589,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "سكاكر"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:115
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:115
msgid "Downloads"
msgstr "التنزيلات"
@@ -476,16 +601,19 @@ msgstr "كلمات السر"
msgid "Personal Data"
msgstr "البيانات الشخصية"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 ../src/pdm-dialog.c:419
+msgid "Remove _All"
+msgstr "أزل ال_كل"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "ترميز النص"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:362
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "استخدم الترميز المحدد من طرف المستند"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "_Show passwords"
msgstr "أ_ظهر كلمات السر"
@@ -494,8 +622,12 @@ msgid "Sign Text"
msgstr "نص العلامة"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
-msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
-msgstr "للتأكد من أنك تريد أن توقُّع النص أعلاه، أختر شهادة لتوقع بها النص و قم بإدخال كلمة سرها فى الأسفل."
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
+msgstr ""
+"للتأكد من أنك تريد أن توقُّع النص أعلاه، أختر شهادة لتوقع بها النص و قم بإدخال "
+"كلمة سرها فى الأسفل."
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
msgid "_Certificate:"
@@ -504,8 +636,7 @@ msgstr "_شهادة:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:445
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445
msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة السر:"
@@ -545,23 +676,28 @@ msgstr "<b>الملفات المؤقتة</b>"
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>محتوى الويب</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>مثلا، من اشهارات على هذه المواقع</small>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "نزّل و افتح الملفات آ_لياً"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Add Language"
msgstr "اضِف لغة"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "اسمح بالنوافذ ال_منبثقة"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Au_todetect:"
msgstr "_كشف آلي:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "اختر _لغة:"
@@ -569,122 +705,120 @@ msgstr "اختر _لغة:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:640
-#: ../src/ephy-history-window.c:269
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:640 ../src/ephy-history-window.c:271
msgid "Cl_ear"
msgstr "ا_مسح"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "De_fault:"
msgstr "الإ_فتراض:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "فعّل _جافاسكربت"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable _Java"
msgstr "فعّل _جافا"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Fonts"
msgstr "خطوط"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "خطوط و نسق"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "لل_لّغة:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-#: ../src/prefs-dialog.c:1310
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1312
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "اترك الصفحات لتحدد _خطوطها الخاصة"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "اترك الصفحات لتحدد أ_لوانها الخاصة"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "MB"
msgstr "م ب"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "فقط _من المواقع التي تزورها"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Privacy"
msgstr "الخصوصية"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "اضبط لل_صفحة الحالية"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "اضبط كصفحة _فارغة"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "ا_ستعمل مستند نسق مخصص"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Use s_mooth scrolling"
msgstr "است_خدم التدوير المرن"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Address:"
msgstr "ال_مسار:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Always accept"
msgstr "اقبل _دائماً"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Detailed Font Settings…"
msgstr "إعدادات خط ت_فصيليّة..."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Disk space:"
msgstr "فضاء ال_قرص:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Download folder:"
msgstr "مجلد ال_تنزيل:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_حرّر مستند النسق..."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_ثابت العرض:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Minimum size:"
msgstr "الحجم الأد_نى:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Never accept"
msgstr "لا تقبل _أبدا"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Remember passwords"
msgstr "تذ_كر كلمات السر"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Variable width:"
msgstr "عرض _متغيّر:"
@@ -773,9 +907,9 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s من %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:450
-#: ../embed/downloader-view.c:455
-#: ../src/ephy-window.c:1546
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1658
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
@@ -790,8 +924,7 @@ msgstr[3] "%d تنزيلاً"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:610
-#: ../embed/downloader-view.c:623
+#: ../embed/downloader-view.c:610 ../embed/downloader-view.c:623
msgid "download status|Unknown"
msgstr "مجهول"
@@ -814,10 +947,45 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "متبقّ"
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:677 ../embed/ephy-base-embed.c:923
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107
+msgid "Blank page"
+msgstr "صفحة فارغة"
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1088
+#, c-format
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr "إعادة توجيه إلى “%s”..."
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1090
+#, c-format
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr "نقل البيانات من “%s”..."
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1092
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr "انتظار التفويض من “%s”..."
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1098 ../embed/ephy-base-embed.c:1275
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "تحميل “%s”..."
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1277
+msgid "Loading…"
+msgstr "تحميل..."
+
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "لا يمكن استخدام إيبِفَني الآن. فشلت بدأ موزيلا."
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#, c-format
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr "أرسل بريد للعنوان “%s”"
+
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "عربي (_IBM-864)"
@@ -1201,15 +1369,15 @@ msgstr "أكراني"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "مجهول (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:505
+#: ../embed/ephy-history.c:517
msgid "All"
msgstr "الكل"
-#: ../embed/ephy-history.c:676
+#: ../embed/ephy-history.c:688
msgid "Others"
msgstr "أخرى"
-#: ../embed/ephy-history.c:682
+#: ../embed/ephy-history.c:694
msgid "Local files"
msgstr "الملفات المحلية"
@@ -1235,11 +1403,13 @@ msgstr "تنزيل هذا الملف المحتمل خطره؟"
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead."
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
"نوع الملف: “%s”.\n"
"\n"
-"من الخطر فتح “%s” حيث يمكن أن يتلف مستنداتك أو أن يتطفل على خصوياتك. فتحه مباشرة عير آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك."
+"من الخطر فتح “%s” حيث يمكن أن يتلف مستنداتك أو أن يتطفل على خصوياتك. فتحه "
+"مباشرة عير آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
msgid "Open this file?"
@@ -1294,8 +1464,10 @@ msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
-msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr "البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”."
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr ""
+"البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
@@ -1326,7 +1498,9 @@ msgid "“%s” could not be found."
msgstr "لم يمكن إيجاد “%s”."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
-msgid "Check that you are connected to the internet, and that the address is correct."
+msgid ""
+"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+"correct."
msgstr "تحقق من اتصالك بالإنترت, وأن المسار صحيح."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
@@ -1349,23 +1523,35 @@ msgstr "المسببات المحتملة لهذه المشكلة هي"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
#, c-format
-msgid "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>لم يتم تشغيل الخدمة %s.</li> حاول تشغيلها من أداة إعدادات الخدمات في نظام > مركز التحكم، أو </ul><ul><li>رقم المنفذ %d خطأ.</li></ul>"
+msgid ""
+"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
+"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
+"number %d is wrong.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>لم يتم تشغيل الخدمة %s.</li> حاول تشغيلها من أداة إعدادات الخدمات في "
+"نظام > مركز التحكم، أو </ul><ul><li>رقم المنفذ %d خطأ.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
#, c-format
-msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
+"li></ul>"
msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li> رقم المنفذ %d خطأ.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
-msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong.</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li>حصلت على رقم المنفذ خطأ.</li></ul>"
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
+"</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li>حصلت على رقم المنفذ خطأ.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399
-msgid "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try again later."
+msgid ""
+"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+"again later."
msgstr "الخادم مشغول أو ربما لديك مشكلة في الإتصال. حاول مجددا لاحقا."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
@@ -1438,7 +1624,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "يتطلب “%s” اتصالا مشفرا"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381
-msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgid ""
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "لا يمكن تحميل المستند لأن دعم التشفير غير مثبت."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
@@ -1478,7 +1665,9 @@ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
msgstr "منع الوصول إلى المنفذ “%d” من “%s” ."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
-msgid "This address uses a network port which is normally used for purposes other than Web browsing."
+msgid ""
+"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
+"than Web browsing."
msgstr "يستعمل العنوان ميناء يستعمل عادة لأغراض ليست للتصفح."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
@@ -1494,8 +1683,12 @@ msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "لم يمكن الإتّصال بخادم البروكسي."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
-msgid "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr "تحقق من إعدادات خادم البروكسي. إذا استمر فشل الإتصال، يمكن أن يكون هناك مشكلة في خادم البروكسي أو إتصال الشبكة."
+msgid ""
+"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
+"be a problem with your proxy server or your network connection."
+msgstr ""
+"تحقق من إعدادات خادم البروكسي. إذا استمر فشل الإتصال، يمكن أن يكون هناك "
+"مشكلة في خادم البروكسي أو إتصال الشبكة."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:445
msgid "Could not Display Content"
@@ -1509,27 +1702,32 @@ msgstr "لم أستطع عرض المحتويات."
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "تستعمل الصفحة نسق ضغط غير مدعوم."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:538
#, c-format
-msgid "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser crashed; it could have caused the crash."
-msgstr "لم يتم تحميل الصفحة “%s” في هذا اللسان كليا عند انهيار المتصفح؛ يمكن أن تكون سبب الانهيار."
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
+"كانت يتم تحميل هذه الصفحة عند اتغلاق المتصفح آليا. يمكن ان يحدث هذا مجددا "
+"اذا اهدت تحميلها. اذا حدث هذا، الرجاء اتصل بمتطوري %s."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:666
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "في مخزن جوجل"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:674
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "في أرشيف الإنترنت"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
-#: ../src/ephy-session.c:1336
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1323
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1344
msgid "Untitled"
msgstr "بدون عنوان"
@@ -1546,15 +1744,12 @@ msgstr "لا تحفظ"
msgid "_Username:"
msgstr "إ_سم المستخدم:"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:437
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:437 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "جميع الملفات"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:421
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:421
msgid "Web pages"
msgstr "صفحات ويب"
@@ -1562,8 +1757,7 @@ msgstr "صفحات ويب"
msgid "Text files"
msgstr "ملفات نصية"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:429
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:429
msgid "Images"
msgstr "صور"
@@ -1688,12 +1882,18 @@ msgstr "ا_عرض الشهادة"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
#, c-format
-msgid "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr "ارجع الموقع “%s” معلومات أمنية عن “%s”. من الممكن أن أحدا يعترض اتصالاتك للحصول على معلوماتك السرية."
+msgid ""
+"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
+msgstr ""
+"ارجع الموقع “%s” معلومات أمنية عن “%s”. من الممكن أن أحدا يعترض اتصالاتك "
+"للحصول على معلوماتك السرية."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr "من المفترض أن تتقبل المعلومة الأمنية فقط عند وثوقك في “%s” و في “%s”."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
@@ -1702,12 +1902,18 @@ msgstr "هل نقبل المعلومة الأمنية الخاطئة؟"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
#, c-format
-msgid "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr "من غير الممكن الوثوق بـ “%s” تلقائيا. من الممكن أن أحدا يقاطع اتصالك للحصول على معلوماتك السرية."
+msgid ""
+"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
+"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr ""
+"من غير الممكن الوثوق بـ “%s” تلقائيا. من الممكن أن أحدا يقاطع اتصالك للحصول "
+"على معلوماتك السرية."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
#, c-format
-msgid "You should only connect to the site if you are certain you are connected to “%s”."
+msgid ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
+"“%s”."
msgstr "يفترض أن تتصل بالموقع فقط اذا كنت متأكدا من متصل بـ “%s”."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
@@ -1783,7 +1989,9 @@ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "هل تريد الوثوق بسلطة الشهادات الجديدة “%s” لتعريف مواقع الويب؟"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
-msgid "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the certificate is authentic."
+msgid ""
+"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+"certificate is authentic."
msgstr "قبل الوثوق بسلطة الشهادات (CA) يجب أن تتحقق من أن الشهادة موثقة."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
@@ -1861,7 +2069,8 @@ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن الناشر مجهول."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن شهادة CA غير سليمة."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
@@ -1910,15 +2119,18 @@ msgstr "أودع المفتاح السرى؟"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1666
#, c-format
msgid ""
-"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly generated secret key.\n"
+"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
+"generated secret key.\n"
"\n"
-"This will enable the certificate authority read any communications encrypted with this key without your knowledge or consent.\n"
+"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
+"with this key without your knowledge or consent.\n"
"\n"
"It is strongly recommended not to allow it."
msgstr ""
"سلطة الشهادة “%s” تطلب أن تقدم نسخة من المفتاح السرى الجديد المولد حديثا .\n"
"\n"
-"ذلك سوف يسمح لسلطة الشهادة بأن تقرأ أى اتصالات مشفرة بواسطة ذلك المفتاح بدون معرفتك أو موافقتك.\n"
+"ذلك سوف يسمح لسلطة الشهادة بأن تقرأ أى اتصالات مشفرة بواسطة ذلك المفتاح بدون "
+"معرفتك أو موافقتك.\n"
"\n"
"ينصح بشدة بأن لا تسمح بذلك."
@@ -1931,8 +2143,12 @@ msgid "Generating Private Key."
msgstr "جاري توليد مفتاح خاص."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
-msgid "Please wait while a new private key is generated. This process could take a few minutes."
-msgstr "الرجاء الإنتظار حتى يولّد مفتاح خاص جديد. قد قد تستغرق هذه العملية بعض الدقائق."
+msgid ""
+"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
+"few minutes."
+msgstr ""
+"الرجاء الإنتظار حتى يولّد مفتاح خاص جديد. قد قد تستغرق هذه العملية بعض "
+"الدقائق."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
msgid "Security Notice"
@@ -1944,7 +2160,8 @@ msgstr "تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال آمن"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
msgid ""
-"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked padlock icon is displayed.\n"
+"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
+"padlock icon is displayed.\n"
"\n"
"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
msgstr ""
@@ -1964,7 +2181,9 @@ msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال قليل الأمان"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118
-msgid "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by a third party."
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
msgstr "أي معلومات تراها في هذه الصفحة يمكن رؤيتها من مكان آخر."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145
@@ -1972,8 +2191,12 @@ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "تم تحميل بعض أجزاء هذه الصفحة عبر اتصال غير آمن"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146
-msgid "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "بعض المعلومات التي تراها أو ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن، يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر."
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"بعض المعلومات التي تراها أو ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير "
+"آمن، يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
@@ -1981,8 +2204,12 @@ msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "إرسال هذه المعلومات عبر اتصال غير آمن؟"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
-msgid "The information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "المعلومات التي تريد أن ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن، يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر."
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"المعلومات التي تريد أن ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن، "
+"يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189
@@ -1990,8 +2217,13 @@ msgid "_Send"
msgstr "ار_سل"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185
-msgid "Although this page was loaded over a secure connection, the information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "رغم أنه تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال آمن، المعلومات التي تريد أن ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن، يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر."
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"رغم أنه تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال آمن، المعلومات التي تريد أن ترسلها عبر "
+"هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن، يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر."
# Arabeyes: This is appended to the folder name of saved web pages.
#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
@@ -2030,36 +2262,36 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "اعرض “_%s”"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491
msgid "Separator"
msgstr "فاصل"
@@ -2101,8 +2333,11 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف “%s” الموجود مسبقا"
#: ../lib/ephy-gui.c:334
-msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
-msgstr "هناك ملف موجود مسبقا بنفس الإسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه."
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"هناك ملف موجود مسبقا بنفس الإسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه."
#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
@@ -2301,27 +2536,23 @@ msgstr "احفظ كلمة السر في _حلقة المفاتيح"
msgid "Popup Windows"
msgstr "نوافذ منبثقة"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53
-#: ../src/ephy-history-window.c:1241
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1308
msgid "History"
msgstr "التاريخ"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-#: ../src/ephy-window.c:1341
+#: ../src/ephy-window.c:1453
msgid "Bookmark"
msgstr "علامة موقع"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1803
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455
-#: ../src/ephy-window.c:1345
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1457
msgid "Bookmarks"
msgstr "علامات المواقع"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
-#: ../src/ephy-toolbar.c:283
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:284
msgid "Address Entry"
msgstr "خانة العنوان"
@@ -2329,6 +2560,39 @@ msgstr "خانة العنوان"
msgid "_Download"
msgstr "_تنزيل"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr "اليوم %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr "الأمس %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "%A %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "%B %d %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%B %d %Y"
+
#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
@@ -2374,8 +2638,12 @@ msgid "Unsafe protocol."
msgstr "بروتوكول غير آمن."
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
-msgid "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and thereby presents a security risk to your system."
-msgstr "لم يتم تحميل العنوان، لأنه يشير الى بروتوكول غير آمن وهذا يعتبر تهديدا أمنيا للنظام."
+msgid ""
+"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
+"thereby presents a security risk to your system."
+msgstr ""
+"لم يتم تحميل العنوان، لأنه يشير الى بروتوكول غير آمن وهذا يعتبر تهديدا أمنيا "
+"للنظام."
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
msgid "No address found."
@@ -2399,10 +2667,15 @@ msgstr "هذا الملحق يقرأ ملفات “.desktop” و “.url” ا
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:439
+#, c-format
+msgid "Executes the script “%s”"
+msgstr "يشغل البرنامج “%s”"
+
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:622
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -2411,7 +2684,7 @@ msgstr[1] "%d مشابهة"
msgstr[2] "%d مشابهة"
msgstr[3] "%d مشابهة"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
@@ -2420,30 +2693,30 @@ msgstr[1] "_وحُد مع %d علامات متطابقة"
msgstr[2] "_وحُد مع %d علامات متطابقة"
msgstr[3] "_وحُد مع %d علامات متطابقة"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "اعرض “%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:437
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "خصائص “%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
msgid "_Title:"
msgstr "الل_قب:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
msgid "A_ddress:"
msgstr "ال_عنوان:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:588
msgid "T_opics:"
msgstr "الموا_ضيع:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "اعرض _كل المواضيع"
@@ -2512,7 +2785,7 @@ msgstr "تحديث علامة الموقع؟"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1067
msgid "bookmarks|All"
msgstr "الكل"
@@ -2520,7 +2793,7 @@ msgstr "الكل"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1073
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "الأكثر زيارة"
@@ -2529,7 +2802,7 @@ msgstr "الأكثر زيارة"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1080
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "غير مبوبة"
@@ -2538,7 +2811,7 @@ msgstr "غير مبوبة"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1088
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "مواقع محلية"
@@ -2556,26 +2829,22 @@ msgstr "احذف من هذا الموضوع"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:168
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Edit"
msgstr "_حرّر"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_View"
msgstr "ا_عرض"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
@@ -2592,9 +2861,8 @@ msgstr "انشيء موضوع جديد"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
-#: ../src/ephy-history-window.c:175
-#: ../src/ephy-history-window.c:711
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:738
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "إفتح فى نافذة جديدة"
@@ -2609,9 +2877,8 @@ msgstr "افتح علامة الموقع المنتقاة في نافذة جدي
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
-#: ../src/ephy-history-window.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:714
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:741
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "إفتح فى لسان جديد_"
@@ -2658,8 +2925,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "_صدّر علامات المواقع إلى ملف"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Close"
msgstr "ا_غلق"
@@ -2669,44 +2935,39 @@ msgstr "ا_غلق نافذة علامات المواقع"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Cu_t"
msgstr "_قص"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Cut the selection"
msgstr "قص المنتقى"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:724
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-history-window.c:751
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "_Copy"
msgstr "ا_نسخ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:193
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Copy the selection"
msgstr "انسخ المنتقى"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:195
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Paste"
msgstr "ا_لصق"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "الصق الحافظة"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:201
msgid "_Delete"
msgstr "ا_حذف"
@@ -2715,8 +2976,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "احذف علامة الموقع أو الموضوع المنتقى"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:201
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "اخت_ر الكل"
@@ -2727,8 +2987,7 @@ msgstr "اختر كل علامات المواقع أو النّصوص"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:212 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
@@ -2737,14 +2996,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "اعرض مساعدة علامات المواقع"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:212
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:215 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
msgstr "_حول"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:213
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-history-window.c:216 ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "اعرض الشكر لمنشئي متصفح الويب"
@@ -2758,12 +3015,11 @@ msgstr "اظهر علامة الموقع المحددة على شريط الأد
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/ephy-history-window.c:230
msgid "_Title"
msgstr "_اسم"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
-#: ../src/ephy-history-window.c:228
msgid "Show only the title column"
msgstr "اظهر عمود الإسم فقط"
@@ -2772,7 +3028,6 @@ msgid "T_itle and Address"
msgstr "ا_سم الموقع و عنوانه"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
-#: ../src/ephy-history-window.c:232
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "اظهر عمودا الإسم و الموقع معا"
@@ -2790,8 +3045,12 @@ msgid "Delete this topic?"
msgstr "حذف هذا الموضوع؟"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
-msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr "حذف هذا الموضوع يؤدي إلى صيرورة علاماته غير مصنفة، إلا إذا كانت تنتمي إلى مواضيع أخرى. لن يتم حذف علامات الموقع."
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"حذف هذا الموضوع يؤدي إلى صيرورة علاماته غير مصنفة، إلا إذا كانت تنتمي إلى "
+"مواضيع أخرى. لن يتم حذف علامات الموقع."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
msgid "_Delete Topic"
@@ -2832,8 +3091,11 @@ msgstr "فشل الإستيراد"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
#, c-format
-msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
-msgstr "لم يمكن استيراد علامات المواقع من “%s” لأن الملف منكسر أو النسق غير مدعوم."
+msgid ""
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
+msgstr ""
+"لم يمكن استيراد علامات المواقع من “%s” لأن الملف منكسر أو النسق غير مدعوم."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
msgid "Import Bookmarks from File"
@@ -2873,17 +3135,17 @@ msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "استورد علامات مواقعت من:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
-#: ../src/ephy-history-window.c:720
+#: ../src/ephy-history-window.c:747
msgid "_Copy Address"
msgstr "ا_نسخ العنوان"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1655
-#: ../src/ephy-history-window.c:1073
+#: ../src/ephy-history-window.c:1100
msgid "Clear"
msgstr "امسح"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1669
-#: ../src/ephy-history-window.c:1081
+#: ../src/ephy-history-window.c:1108
msgid "_Search:"
msgstr "ا_بحث:"
@@ -2892,12 +3154,12 @@ msgid "Topics"
msgstr "المواضيع"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
-#: ../src/ephy-history-window.c:1366
+#: ../src/ephy-history-window.c:1431
msgid "Title"
msgstr "الإسم"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1943
-#: ../src/ephy-history-window.c:1372
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1948
+#: ../src/ephy-history-window.c:1440
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
@@ -2935,141 +3197,154 @@ msgstr "موضوع"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "انشيء الموضوع “%s”"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:342
msgid "Encodings"
msgstr "الترميزات"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:354
msgid "_Other…"
msgstr "أ_خرى..."
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:355
msgid "Other encodings"
msgstr "ترميزات أخرى"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:361
msgid "_Automatic"
msgstr "آ_لي"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:138
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:141
msgid "Not found"
msgstr "لم يوجد"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:150
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Wrapped"
msgstr "انتهى"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:170
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173
msgid "Find links:"
msgstr "اعثر على الوصلات:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:170
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173
msgid "Find:"
msgstr "اعثر:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:408
+#. Create a menu item, and sync it
+#. Case sensitivity
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:365 ../src/ephy-find-toolbar.c:487
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_حسّاس لحالة الأحرف"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:470
msgid "Find Previous"
msgstr "إيجاد السابق"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:411
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:473
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "ايجاد الحدث السابق لجملة البحث"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:418
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:479
msgid "Find Next"
msgstr "ايجاد التالي"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:421
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:482
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "ايجاد الحدث التالي للجملة"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271
-#: ../src/ephy-toolbar.c:591
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:592
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "غادر نمط ملأ الشاشة"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71
-#: ../src/ephy-toolbar.c:313
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "Go"
msgstr "إذهب"
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "افتح وصلة التاريخ المنتقاة في نافذة جديدة"
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:182
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "افتح وصلة التاريخ المنتقاة في لسان جديد"
-#: ../src/ephy-history-window.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "أضِف _علامة موقع..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "تعليم وصلة التّاريخ المنتقاة"
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "Close the history window"
msgstr "اغلق نافذة التاريخ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:202
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "احذف وصلة التاريخ المنتقاة"
-#: ../src/ephy-history-window.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Select all history links or text"
msgstr "اختر جميع وصلات التاريخ أو النصوص"
-#: ../src/ephy-history-window.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "Clear _History"
msgstr "امسح ال_تّاريخ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "امسح تاريخ تصفحك"
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:213
msgid "Display history help"
msgstr "اعرض مساعدة التاريخ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/ephy-history-window.c:231
+msgid "Show the title column"
+msgstr "اظهر عمود عنوان الصفحة"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:232
msgid "_Address"
msgstr "ال_عنوان"
-#: ../src/ephy-history-window.c:230
-msgid "Show only the address column"
-msgstr "اظهر عمود العنوان فقط"
+#: ../src/ephy-history-window.c:233
+msgid "Show the address column"
+msgstr "اظهر عمود العنوان"
-#: ../src/ephy-history-window.c:231
-msgid "Title a_nd Address"
-msgstr "الإسم و_ العنوان"
+#: ../src/ephy-history-window.c:234
+msgid "_Date and Time"
+msgstr "ال_تاريخ و الوقت"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:235
+msgid "Show the date and time column"
+msgstr "اظهر عمودا اليوم و الوقت"
-#: ../src/ephy-history-window.c:259
+#: ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "مسح تاريخ التصفح؟"
-#: ../src/ephy-history-window.c:263
-msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
+#: ../src/ephy-history-window.c:265
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
msgstr "مسح تاريخ التصفح سيحذف بشكل دائم جميع وصلات التاريخ."
-#: ../src/ephy-history-window.c:278
+#: ../src/ephy-history-window.c:280
msgid "Clear History"
msgstr "امسح التاريخ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1090
+#: ../src/ephy-history-window.c:1117
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "الدقائق ال 30 الأخيرة"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1091
+#: ../src/ephy-history-window.c:1118
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1092
-#: ../src/ephy-history-window.c:1095
-#: ../src/ephy-history-window.c:1099
+#: ../src/ephy-history-window.c:1119 ../src/ephy-history-window.c:1122
+#: ../src/ephy-history-window.c:1126
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -3078,10 +3353,14 @@ msgstr[1] "اليومين الأخيرين"
msgstr[2] "الأيّام الـ%d الأخيرة"
msgstr[3] "الأيّام الـ%d الأخيرة"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1303
+#: ../src/ephy-history-window.c:1368
msgid "Sites"
msgstr "المواقع"
+#: ../src/ephy-history-window.c:1448
+msgid "Date"
+msgstr "تاريخ"
+
#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "افتح لسان جديد في نافذة متصفح موجودة"
@@ -3098,8 +3377,7 @@ msgstr "اطلق محرّر علامات المواقع"
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "استورد علامات المواقع من الملف المحدّد"
-#: ../src/ephy-main.c:84
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
@@ -3144,8 +3422,7 @@ msgstr ""
"فشل بدأ التشغيل للخطأ التالي:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:504
-#: ../src/window-commands.c:836
+#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "متصفّح ويب جنوم"
@@ -3153,11 +3430,11 @@ msgstr "متصفّح ويب جنوم"
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "خيارات متصفّح ويب جنوم"
-#: ../src/ephy-notebook.c:655
+#: ../src/ephy-notebook.c:614
msgid "Close tab"
msgstr "اغلق اللسان"
-#: ../src/ephy-session.c:160
+#: ../src/ephy-session.c:161
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -3166,51 +3443,58 @@ msgstr[1] "التنزيلات سوف يتم إجهاضها و سوف يتبعه
msgstr[2] "التنزيلات سوف يتم إجهاضها و سوف يتبعها تسجيل خروج فى%d ثوانى "
msgstr[3] "التنزيلات سوف يتم إجهاضها و سوف يتبعها تسجيل خروج فى%d ثانية"
-#: ../src/ephy-session.c:276
+#: ../src/ephy-session.c:277
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "إلغاء التنزيلات المتبقية؟"
-#: ../src/ephy-session.c:280
-msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
-msgstr "هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج، سيتم إلغاؤها و ضياعها."
+#: ../src/ephy-session.c:281
+msgid ""
+"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
+"lost."
+msgstr ""
+"هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج، سيتم إلغاؤها و ضياعها."
-#: ../src/ephy-session.c:284
+#: ../src/ephy-session.c:285
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "إ_لغاء الخروج"
-#: ../src/ephy-session.c:286
+#: ../src/ephy-session.c:287
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "إل_غي التنزيلات"
-#: ../src/ephy-session.c:611
+#: ../src/ephy-session.c:615
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "استعادة النوافذ و الألسنة السابقة؟"
-#: ../src/ephy-session.c:615
-msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
-msgstr "يبدو أن إيبِفَني خرج بصورة غير طبيعية في بعد التشغيل الأخير, يمكنك إرجاء النوافذ و الألسنة المفتوحة."
-
#: ../src/ephy-session.c:619
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr ""
+"يبدو أن إيبِفَني خرج بصورة غير طبيعية في بعد التشغيل الأخير, يمكنك إرجاء "
+"النوافذ و الألسنة المفتوحة."
+
+#: ../src/ephy-session.c:623
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_لا تستعِد"
-#: ../src/ephy-session.c:621
+#: ../src/ephy-session.c:625
msgid "_Recover"
msgstr "_استعِد"
-#: ../src/ephy-session.c:623
+#: ../src/ephy-session.c:627
msgid "Crash Recovery"
msgstr "استعادة انهيار"
-#: ../src/ephy-shell.c:200
+#: ../src/ephy-shell.c:199
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "مطلوب إمتداد الشريط الجانبي"
-#: ../src/ephy-shell.c:202
+#: ../src/ephy-shell.c:201
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "مطلوب إمتداد الشريط الجانبي"
-#: ../src/ephy-shell.c:206
+#: ../src/ephy-shell.c:205
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "الوصلة التي نقرتها تحتاج لتثبيت تمديد الشريط الجانبي."
@@ -3225,129 +3509,92 @@ msgstr "مؤشر"
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "في نسق الاختيار بلوحة المفاتيح، أنقر F7 للخروج"
-#: ../src/ephy-tab.c:413
-#: ../src/ephy-tab.c:2031
-#: ../src/ephy-tab.c:2066
-msgid "Blank page"
-msgstr "صفحة فارغة"
-
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:842
-#: ../src/ephy-tab.c:1516
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "تحميل “%s”..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:846
-msgid "Loading…"
-msgstr "تحميل..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:926
-#, c-format
-msgid "Send an email message to “%s”"
-msgstr "أرسل بريد للعنوان “%s”"
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1500
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "إعادة توجيه إلى “%s”..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1504
-#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "نقل البيانات من “%s”..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1508
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "انتظار التفويض من “%s”..."
-
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:209
msgid "Switch to this tab"
msgstr "تحول لهذا السان"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:222
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
msgid "_Back"
msgstr "_خلف"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:224
+#: ../src/ephy-toolbar.c:225
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "إذهب إلى الصفحة المزارة سابقا"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:228
+#: ../src/ephy-toolbar.c:229
msgid "Back history"
msgstr "التاريخ السابق"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:242
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
msgid "_Forward"
msgstr "_أمام"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:245
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "إذهب إلى الصفحة المزارة تاليا"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:248
+#: ../src/ephy-toolbar.c:249
msgid "Forward history"
msgstr "التاريخ التالي"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:261
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
msgid "_Up"
msgstr "_أعلى"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:263
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
msgid "Go up one level"
msgstr "اصعد مستوى واحد"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:267
+#: ../src/ephy-toolbar.c:268
msgid "List of upper levels"
msgstr "قائمة المستويات العلوية"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:285
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "ادخل عنوان ويب لفتحه، أو عبارة للبحث عنها"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:301
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
msgid "Zoom"
msgstr "تكبير"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
msgid "Adjust the text size"
msgstr "لائم حجم النص"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:315
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "اذهب للعنوان المدخل في خانة العناوين"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:324
+#: ../src/ephy-toolbar.c:325
msgid "_Home"
msgstr "ال_رئيسية"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
msgid "Go to the home page"
msgstr "إذهب للصفحة الرئيسية"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:336
+#: ../src/ephy-toolbar.c:337
msgid "New _Tab"
msgstr "_لسان جديد"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:338
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
msgid "Open a new tab"
msgstr "افتح لسان جديد"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:347
+#: ../src/ephy-toolbar.c:348
msgid "_New Window"
msgstr "نافذة _جديدة"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:349
+#: ../src/ephy-toolbar.c:350
msgid "Open a new window"
msgstr "افتح نافذة جديدة"
@@ -3387,498 +3634,495 @@ msgstr "عناين م_فاتيح شريط الأدوات:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_اضِف شريط أدوات جديد"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_علامات مواقع"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Go"
msgstr "إ_ذهب"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "T_ools"
msgstr "ال_أدوات"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Tabs"
msgstr "أ_لسنة"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Toolbars"
msgstr "أ_شرطة الادوات"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "_Open…"
msgstr "ا_فتح..."
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Open a file"
msgstr "افتح ملف"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Save _As…"
msgstr "احفظ _كـ..."
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Save the current page"
msgstr "احفظ الصفحة الحالية"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print Set_up…"
msgstr "إ_عداد الطبع..."
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "ضبط إعدادات الصفحة للطبع"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print Pre_view"
msgstr "معاينة ال_طباعة"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print preview"
msgstr "معاينة الطباعة"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "_Print…"
msgstr "ا_طبع..."
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Print the current page"
msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "ار_سل الوصلة بالبريد الإلكتروني..."
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "ابعث وصلة الصفحة الحالية"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Close this tab"
msgstr "اغلق هذا اللسان"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "_Undo"
msgstr "تر_اجع"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Undo the last action"
msgstr "تراجع عن العمل الأخير"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Re_do"
msgstr "أ_عد"
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Paste clipboard"
msgstr "الصق الحافظة"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Delete text"
msgstr "إحذف النص"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select the entire page"
msgstr "اختر كامل الصفحة"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "_Find…"
msgstr "ا_عثر..."
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "ابحث عن كلمة أو نص في الصفحة"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "إيجاد الت_الي"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "ايجاد الوجود التالي للكلمة أو العبارة"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "إيجاد ال_سابق"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "ايجاد الوجود السابق للكلمة أو العبارة"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "البيانات ال_شخصية"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "اعرض و احذف السكاكر و كلمات السر"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Certificate_s"
msgstr "شهادا_ت"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Manage Certificates"
msgstr "أدر الشهادات"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "P_references"
msgstr "ت_فضيلات"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Configure the web browser"
msgstr "إعداد متصفّح الويب"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_خصّص أشرطة الأدوات..."
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Customize toolbars"
msgstr "خصّص أشرطة الأدوات"
-#: ../src/ephy-window.c:200
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Stop"
msgstr "_قف"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "اوقف نقل البيانات الحالي"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Reload"
msgstr "أ_عد التحميل"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "اعرض أحدث محتوى للصفحة الحالية"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Larger Text"
msgstr "نص أ_كبر"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Increase the text size"
msgstr "زِد حجم النص"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "S_maller Text"
msgstr "نص أ_صغر"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Decrease the text size"
msgstr "انقص حجم النص"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Normal Size"
msgstr "_حجم عادي"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Use the normal text size"
msgstr "استخدم حجم النص العادي"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Text _Encoding"
msgstr "ت_رميز النص"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Change the text encoding"
msgstr "غيّر ترميز النص"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Page Source"
msgstr "_مصدر الصفحة"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "View the source code of the page"
msgstr "اعرض الشفرة المصدرية لهذه الصفحة"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Page _Security Information"
msgstr "م_علومات أمن الصفحة"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "اعرض المعلومات الأمنية لصفحة الويب"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "أ_ضِف علامة موقع..."
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "اضِف علامة موقع للصّفحة الحاليّة"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_حرّر علامات المواقع"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "افتح نافذة علامات المواقع"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "_Location…"
msgstr "_موقع..."
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Go to a specified location"
msgstr "اذهب إلى موقع محدد"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Hi_story"
msgstr "ال_تاريخ"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Open the history window"
msgstr "افتح نافذة التاريخ"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Previous Tab"
msgstr "اللسان ال_سابق"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate previous tab"
msgstr "نشّط اللسان السابق"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Next Tab"
msgstr "اللسان ال_تالي"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Activate next tab"
msgstr "نشّط اللسان التالي"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "انقل اللسان _يساراً"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to left"
msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "انقل اللسان _يميناً"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Move current tab to right"
msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display web browser help"
msgstr "اعرض مساعدة متصفّح الويب"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "_Work Offline"
msgstr "ا_عمل دون اتّصال"
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "التحول إلى وضع بدون اتصال"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "إ_خفي أشرطة الأدوات"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "أظهر أو اخفي شريط الأدوات"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "St_atusbar"
msgstr "شريط ال_حالة"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "اظهر أو خفي شريط الحالة"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_ملأ الشاشة"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Browse at full screen"
msgstr "تصفح بملأ الشاشة"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_نوافذ منبثقة"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "اظهر أو اخفي النّوافذ المنبثقة الغير مطلوبة من هذا الموقع"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Selection Caret"
msgstr "مؤشّر الإنتقاءى"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "اعرض _هذا الإطار فقط"
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "اعرض هذا الإطار فقط في هذه النافذة"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "_Open Link"
msgstr "ا_فتح الوصلة"
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open link in this window"
msgstr "افتح الوصلة في هذه النافذة"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "افتح الوصلة في نافذة _جديدة"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in a new window"
msgstr "افتح الوصلة في نافذة جديدة"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "افتح الوصلة في _لسان جديد"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "افتح الوصلة في لسان جديد"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Download Link"
msgstr "_نزّل الوصلة"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Save Link As…"
msgstr "ا_حفظ الوصلة كـ..."
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Save link with a different name"
msgstr "احفظ الوصلة بإسم مغاير"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_علّم الوصلة..."
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Send Email…"
msgstr "أر_سل بريد إلكتروني..."
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الالكتروني"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "Open _Image"
msgstr "افتح ال_صورة"
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Save Image As…"
msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ا_ستخدم الصورة كخلفية"
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "انسخ عنوان ال_صورة"
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_art Animation"
msgstr "ا_بدأ التحريك"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_op Animation"
msgstr "أ_وقف التحريك"
-#: ../src/ephy-window.c:750
+#: ../src/ephy-window.c:522
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "هناك تغييرات في عناصر النموذج غير مرسلة."
-#: ../src/ephy-window.c:754
+#: ../src/ephy-window.c:526
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ستخسر تلك المعلومات إذا غلقت المستند."
-#: ../src/ephy-window.c:758
+#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "Close _Document"
msgstr "أغلق ال_مستند"
-#: ../src/ephy-window.c:1335
-#: ../src/window-commands.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:1447 ../src/window-commands.c:267
msgid "Open"
msgstr "افتح"
-#: ../src/ephy-window.c:1337
-#: ../src/window-commands.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:1449 ../src/window-commands.c:293
msgid "Save As"
msgstr "احفظ كـ"
-#: ../src/ephy-window.c:1339
+#: ../src/ephy-window.c:1451
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
-#: ../src/ephy-window.c:1343
+#: ../src/ephy-window.c:1455
msgid "Find"
msgstr "ايجاد"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1356
+#: ../src/ephy-window.c:1468
msgid "Larger"
msgstr "أكبر"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1359
+#: ../src/ephy-window.c:1471
msgid "Smaller"
msgstr "أصغر"
-#: ../src/ephy-window.c:1549
+#: ../src/ephy-window.c:1661
msgid "Insecure"
msgstr "غير آمن"
-#: ../src/ephy-window.c:1554
+#: ../src/ephy-window.c:1666
msgid "Broken"
msgstr "مكسور"
-#: ../src/ephy-window.c:1566
+#: ../src/ephy-window.c:1678
msgid "Low"
msgstr "منحفض"
-#: ../src/ephy-window.c:1573
+#: ../src/ephy-window.c:1685
msgid "High"
msgstr "عال"
-#: ../src/ephy-window.c:1583
+#: ../src/ephy-window.c:1695
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "مستوى الأمن: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1626
+#: ../src/ephy-window.c:1738
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3887,157 +4131,172 @@ msgstr[1] "نافذتان قافزتان مخفيّتان"
msgstr[2] "%d نوافذ قافزة مخفيّة"
msgstr[3] "%d نافذة قافزة مخفيّة"
-#: ../src/ephy-window.c:1893
+#: ../src/ephy-window.c:2005
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "افتح الصورة “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1898
+#: ../src/ephy-window.c:2010
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "استعمل كخلفية سطح المكتب “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1903
+#: ../src/ephy-window.c:2015
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "احفظ الصورة “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1908
+#: ../src/ephy-window.c:2020
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "انسخ عنوان الصورة “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1921
+#: ../src/ephy-window.c:2033
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "أرسل بريد للعنوان “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1927
+#: ../src/ephy-window.c:2039
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "انسخ عنوان البريد الالكتروني “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1939
+#: ../src/ephy-window.c:2051
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "احفظ الوصلة “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1945
+#: ../src/ephy-window.c:2057
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "علّم الوصلة “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1951
+#: ../src/ephy-window.c:2063
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "انسخ عنوان الوصلة “%s”"
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/pdm-dialog.c:397
+msgid "Remove all passwords?"
+msgstr "حذف كل كلمات السر؟"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:398
+msgid "Do you really want to remove all stored passwords?"
+msgstr "هل تريد فعلا حذف كل كلمات السر المحفوظة؟"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:401
+msgid "Remove all cookies?"
+msgstr "حذف كل السكاكر؟"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:402
+msgid "Do you really want to remove all stored cookies?"
+msgstr "هل تريد فعلا حذف كل السكاكر؟"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:491
msgid "Cookie Properties"
msgstr "خصائص السكاكر"
-#: ../src/pdm-dialog.c:396
+#: ../src/pdm-dialog.c:508
msgid "Content:"
msgstr "المحتويات:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:412
+#: ../src/pdm-dialog.c:524
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:428
+#: ../src/pdm-dialog.c:540
msgid "Send for:"
msgstr "أرسل إلى:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:437
+#: ../src/pdm-dialog.c:549
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "الاتّصالات المشفّرة فقط"
-#: ../src/pdm-dialog.c:437
+#: ../src/pdm-dialog.c:549
msgid "Any type of connection"
msgstr "أيّة فئة اتّصال"
-#: ../src/pdm-dialog.c:443
+#: ../src/pdm-dialog.c:555
msgid "Expires:"
msgstr "ينقضي:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:454
+#: ../src/pdm-dialog.c:566
msgid "End of current session"
msgstr "نهاية الجلسة الحالية"
-#: ../src/pdm-dialog.c:590
+#: ../src/pdm-dialog.c:699
msgid "Domain"
msgstr "النطاق"
-#: ../src/pdm-dialog.c:602
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Name"
msgstr "الإسم"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1001
+#: ../src/pdm-dialog.c:1136
msgid "Host"
msgstr "مضيف"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1013
+#: ../src/pdm-dialog.c:1148
msgid "User Name"
msgstr "إسم المستخدم"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1025
+#: ../src/pdm-dialog.c:1160
msgid "User Password"
msgstr "كلمة سر المستخدم"
-#: ../src/popup-commands.c:256
+#: ../src/popup-commands.c:260
msgid "Download Link"
msgstr "نزّل الوصلة"
-#: ../src/popup-commands.c:264
+#: ../src/popup-commands.c:268
msgid "Save Link As"
msgstr "احفظ الوصلة باسم"
-#: ../src/popup-commands.c:271
+#: ../src/popup-commands.c:275
msgid "Save Image As"
msgstr "احفظ الصورة كـ"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
msgstr "الأول"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
+#: ../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Last"
msgstr "الأخير"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
+#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
+#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
msgstr "التالي"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103
+#: ../src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:108
msgid "Close"
msgstr "اغلق"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:107
-#: ../src/ppview-toolbar.c:250
+#: ../src/ppview-toolbar.c:109 ../src/ppview-toolbar.c:253
msgid "Close print preview"
msgstr "اغلق لمحة الطباعة"
-#: ../src/prefs-dialog.c:417
+#: ../src/prefs-dialog.c:419
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
@@ -4049,8 +4308,7 @@ msgstr "افتراضي"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:998
-#: ../src/prefs-dialog.c:1006
+#: ../src/prefs-dialog.c:1000 ../src/prefs-dialog.c:1008
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4060,12 +4318,12 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1017
+#: ../src/prefs-dialog.c:1019
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "محددة من قبل المستخدم (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1039
+#: ../src/prefs-dialog.c:1041
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -4074,24 +4332,43 @@ msgstr[1] "لغة النظام (%s)"
msgstr[2] "لغات النظام (%s)"
msgstr[3] "لغات النظام (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1431
+#: ../src/prefs-dialog.c:1433
msgid "Select a Directory"
msgstr "اختر دليل"
#: ../src/window-commands.c:731
-msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "متصفح ويب جنوم برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"متصفح ويب جنوم برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة "
+"العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من "
+"الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
#: ../src/window-commands.c:735
-msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "يوزّع متصفح ويب جنوم على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"يوزّع متصفح ويب جنوم على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا "
+"حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
+"مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
#: ../src/window-commands.c:739
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "من المفنرض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع متصفح ويب جنوم؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"من المفنرض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع متصفح ويب جنوم؛ في "
+"حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-#: ../src/window-commands.c:787
-#: ../src/window-commands.c:803
+#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803
#: ../src/window-commands.c:814
msgid "Contact us at:"
msgstr "اتصل بنا على:"
@@ -4139,15 +4416,28 @@ msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "موقع متصفح ويب جنوم"
#~ msgid ""
+#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
+#~ "crashed; it could have caused the crash."
+#~ msgstr ""
+#~ "لم يتم تحميل الصفحة “%s” في هذا اللسان كليا عند انهيار المتصفح؛ يمكن أن "
+#~ "تكون سبب الانهيار."
+
+#~ msgid "Title a_nd Address"
+#~ msgstr "الإسم و_ العنوان"
+
+#~ msgid ""
#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
#~ msgstr "اخفي شريط القوائم إفتراضا. يظل من الممكن الوصول اليه باستعمال F10."
+
#~ msgid ""
#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
#~ msgstr "أيقونة القفل في شريط الحالة يؤكد ماإذا كانت الصفحة آمنة."
+
#~ msgid "Quick Bookmark"
#~ msgstr "علامة موقع سريعة"
+
#~ msgid "Quick Topic"
#~ msgstr "موضوع سريع"
+
#~ msgid "Add Boo_kmark…"
#~ msgstr "أضِف _علامة موقع..."
-