aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorSimos Xenitellis <simos@src.gnome.org>2009-04-04 04:57:51 +0800
committerSimos Xenitellis <simos@src.gnome.org>2009-04-04 04:57:51 +0800
commite6617039fee46a98e5078a4e8363c74c3f121d59 (patch)
tree2c689b8e1464fda8b09b16980ad0ab575bc90b29 /po
parent2b1c4a81c8feba0c269b8ebe2f66d19e1ae90d09 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-e6617039fee46a98e5078a4e8363c74c3f121d59.tar
gsoc2013-epiphany-e6617039fee46a98e5078a4e8363c74c3f121d59.tar.gz
gsoc2013-epiphany-e6617039fee46a98e5078a4e8363c74c3f121d59.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-e6617039fee46a98e5078a4e8363c74c3f121d59.tar.lz
gsoc2013-epiphany-e6617039fee46a98e5078a4e8363c74c3f121d59.tar.xz
gsoc2013-epiphany-e6617039fee46a98e5078a4e8363c74c3f121d59.tar.zst
gsoc2013-epiphany-e6617039fee46a98e5078a4e8363c74c3f121d59.zip
Updated Greek translation (Marios Zindilis), fixes #577531
svn path=/trunk/; revision=8946
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el.po6541
1 files changed, 3205 insertions, 3336 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 7bf3ba0c2..81aee11ee 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,3615 +1,3484 @@
-# translation of epiphany.HEAD.el.po to Μάριος Ζηντίλης
-# kostas, 05Mar2003, initial translation,665 messages.
-# Nikos, 29jul2003, fixes and update translation,425 messages.
-# Nikos, 31jul2003, fixes access keys and update,461 messages.
-# Nikos, 1aug2003, fixes and update, 490 messages.
-# Nikos, 11aug2003, fixes and update, 509 messages.
-# Nikos, 18aug2003, one more update, 592 messages.
-# Nikos, 02sep2003, one more update, 629 messages.
-# kostas: 29Oct2003, 722 messages updated translation.
-# kostas: 23 Dec 2003, 761 messages updated translation.
-# Nikos, 13Jan2004, fixes, 765 messages.
-# Nikos: 10Jan2005, 822 translated messages.
-# Nikos: 27Jan2005, 835 translated messages.
-# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2006.
-# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004, 2004, 2005.
-# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
-# Epiphany Greek Translation.
-# Copyright (C) Free Software Foundation. 2003
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# kostas: 12Nov2003, fixes
-# kostas:25Jan2004, updates
-# Nikos: 6Jun2004, updates
-# Nikos: 16Jul2004, updates
-# Nikos: 30Jul2004, updates
-# Nikos: 05Jan2005, start updating for gnome 2.10
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-06 14:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-06 02:29+0200\n"
-"Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n"
+# Greek translation of epiphany mannual
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: epiphany-help 1.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-13 19:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-04 23:56+0200\n"
+"Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/epiphany.xml:273(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Οργάνωση και περιήγηση των σελιδοδεικτών σας"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/epiphany.xml:1303(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
+"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
+"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/epiphany.xml:1323(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
+"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
+"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Σελιδοδείκτες Epiphany"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/epiphany.xml:1430(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
+"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
+"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Σελιδοδείκτες ιστού"
+#: C/epiphany.xml:30(para)
+msgid ""
+"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such "
+"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and "
+"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
+msgstr ""
+"O Epiphany είναι ένας απλός περιηγητής διαδικτύου για το Gnome με πολλά "
+"τυπικά χαρακτηριστικά όπως φραγή αναδυόμενων, περιήγηση σε καρτέλες. Παρέχει "
+"επίσης προαιρετικές επεκτάσεις και αν και χρησιμοποιεί σελιδοδείκτες που "
+"βασίζονται σε φακέλους, έχει και σελιδοδείκτες που βασίζονται σε θέματα."
+
+#: C/epiphany.xml:37(title)
+msgid "Epiphany Manual"
+msgstr "Εγχειρίδιο Epiphany"
+
+#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/epiphany.xml:41(holder)
+msgid "Patanjali Somayaji"
+msgstr "Patanjali Somayaji"
+
+#: C/epiphany.xml:45(holder)
+msgid "David Bordoley"
+msgstr "David Bordoley"
+
+#: C/epiphany.xml:48(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/epiphany.xml:49(holder)
+msgid "Piers Cornwell"
+msgstr "Piers Cornwell"
+
+#: C/epiphany.xml:52(year)
+#, fuzzy
+#| msgid "2006-01"
+msgid "2006,2008"
+msgstr "2006-01"
+
+#: C/epiphany.xml:53(holder)
+msgid "Reinout van Schouwen"
+msgstr "Reinout van Schouwen"
+
+#: C/epiphany.xml:56(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/epiphany.xml:57(holder)
+msgid "Victor Osadci"
+msgstr "Victor Osadci"
+
+#: C/epiphany.xml:60(year)
+#, fuzzy
+#| msgid "2003"
+msgid "2007"
+msgstr "2003"
+
+#: C/epiphany.xml:61(holder)
+msgid "Cosimo Cecchi"
+msgstr ""
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Περιήγηση στον παγκόσμιο ιστό"
+#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year)
+#, fuzzy
+#| msgid "2003"
+msgid "2008"
+msgstr "2003"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Περιηγητής διαδικτύου Epiphany"
+#: C/epiphany.xml:65(holder)
+msgid "Diana Horqque"
+msgstr ""
-#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:676
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων"
+#: C/epiphany.xml:69(holder)
+msgid "Diego Escalante Urrelo"
+msgstr ""
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+#: C/epiphany.xml:73(holder)
+msgid "Loic Froidmont"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname)
+#: C/epiphany.xml:132(orgname)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
+
+#: C/epiphany.xml:2(para)
msgid ""
-"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
-"disable_unsafe_protocols is enabled."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
-"Μια λίστα επιπρόσθετων πρωτοκόλλων που θεωρούνται ασφαλή, όταν είναι ενεργό "
-"το disable_unsafe_protocols."
+"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
+"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
+"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
+"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να "
+"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν "
+"τον οδηγό."
+
+#: C/epiphany.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως "
+"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
+"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση "
+"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 "
+"της άδειας."
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
-msgid "Additional safe protocols"
-msgstr "Επιπρόσθετα ασφαλή πρωτόκολλα"
+#: C/epiphany.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα "
+"προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα "
+"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME "
+"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με "
+"αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχου chrome JavaScript"
+#: C/epiphany.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ "
+"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ "
+"ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
+"ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ "
+"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ "
+"ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. "
+"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ "
+"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
+
+#: C/epiphany.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
+"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ "
+"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ "
+"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
+"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ "
+"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+
+#: C/epiphany.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
+"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-"
+"1/>\""
+
+#: C/epiphany.xml:97(firstname)
+msgid "Patanjali"
+msgstr "Patanjali"
+
+#: C/epiphany.xml:98(surname)
+msgid "Somayaji"
+msgstr "Somayaji"
+
+#: C/epiphany.xml:101(email)
+msgid "patanjali@codito.com"
+msgstr "patanjali@codito.com"
+
+#: C/epiphany.xml:105(firstname)
+msgid "David"
+msgstr "David"
+
+#: C/epiphany.xml:106(surname)
+msgid "Bordoley"
+msgstr "Bordoley"
+
+#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname)
+#: C/epiphany.xml:124(orgname)
+msgid "Epiphany Development Team"
+msgstr "Ομάδα ανάπτυξης του Epiphany"
+
+#: C/epiphany.xml:109(email)
+msgid "bordoley@msu.edu"
+msgstr "bordoley@msu.edu"
+
+#: C/epiphany.xml:113(firstname)
+msgid "Piers"
+msgstr "Piers"
+
+#: C/epiphany.xml:114(surname)
+msgid "Cornwell"
+msgstr "Cornwell"
+
+#: C/epiphany.xml:117(email)
+msgid "piers@gnome.org"
+msgstr "piers@gnome.org"
+
+#: C/epiphany.xml:121(firstname)
+msgid "Reinout"
+msgstr "Reinout"
+
+#: C/epiphany.xml:122(surname)
+msgid "van Schouwen"
+msgstr "van Schouwen"
+
+#: C/epiphany.xml:125(email)
+msgid "reinouts@gnome.org"
+msgstr "reinouts@gnome.org"
+
+#: C/epiphany.xml:129(firstname)
+msgid "Victor"
+msgstr "Victor"
+
+#: C/epiphany.xml:130(surname)
+msgid "Osadci"
+msgstr "Osadci"
+
+#: C/epiphany.xml:133(email)
+msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
+msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
+
+#: C/epiphany.xml:141(revnumber)
+msgid "1.7"
+msgstr "1.7"
+
+#: C/epiphany.xml:142(date)
+msgid "2006-01"
+msgstr "2006-01"
+
+#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
+#, fuzzy
+#| msgid "This manual describes version 2.20 of Epiphany."
+msgid "This manual describes version 2.24 of Epiphany."
+msgstr "Ο οδηγός περιγράφει την έκδοση 2.20 του Epiphany."
+
+#: C/epiphany.xml:152(primary)
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: C/epiphany.xml:155(primary)
+msgid "epiphany"
+msgstr "epiphany"
+
+#: C/epiphany.xml:158(primary)
+msgid "Browser"
+msgstr "Περιηγητής"
+
+#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1284(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#: C/epiphany.xml:167(para)
+msgid ""
+"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
+"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
+"compliant."
+msgstr ""
+"Ο <application>Epiphany</application> είναι ο περιηγητής διαδικτύου για το "
+"Gnome. Ο <application>Epiphany</application> έχει σαν στόχο να είναι απλός "
+"στη χρήση και συμβατός με τα τυπικά χαρακτηριστικά."
+
+#: C/epiphany.xml:175(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Ξεκινώντας"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχου JavaScript πάνω στο chrome παραθύρου."
+#: C/epiphany.xml:178(title)
+msgid "To Open a Browser Window"
+msgstr "Για να ανοίξετε ένα παράθυρο περιηγητή"
+
+#: C/epiphany.xml:179(para)
+msgid "You can open a browser window in the following ways:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ανοίξετε ένα παράθυρο του περιηγητή με τους ακόλουθους τρόπους:"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>μενού</guimenu> Εφαρμογές"
+
+#: C/epiphany.xml:186(para)
msgid ""
-"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
-"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
+"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Απενεργοποίηση όλων των πληροφοριών ιστορικού με την απενεργοποίηση της "
-"πλοήγησης πίσω και μπροστά, του ιστορικού και με την απόκρυψη της λίστας των "
-"πιό συχνά χρησιμοποιημένων σελιδοδεικτών."
+"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Διαδίκτυο</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Περιηγητής διαδικτύου Epiphany</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίων URLs"
+#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Γραμμή εντολών"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "Απενεργοποίηση επεξεργασίας σελιδοδεικτών"
+#: C/epiphany.xml:195(para)
+msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Πληκτρολογείστε <command>epiphany</command>, μετά πατήστε <keycap>Return</"
+"keycap>."
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable history"
-msgstr "Απενεργοποίηση ιστορικού"
+#: C/epiphany.xml:204(title)
+msgid "To Open the Bookmarks Window"
+msgstr "Για να ανοίξετε ένα παράθυρο σελιδοδεικτών"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+#: C/epiphany.xml:205(para)
+msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
msgstr ""
-"Απενεργοποίηση δυνατότητας προσθήκης ή επεξεργασίας σελιδοδεικτών από τους "
-"χρήστες."
+"Μπορείτε να ανοίξετε το παράθυρο των σελιδοδεικτών με τους ακόλουθους "
+"τρόπους:"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+#: C/epiphany.xml:214(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
+"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας εργαλειοθηκών από τους χρήστες."
+"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Διαδίκτυο</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Σελιδοδείκτες Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr "Απενεργοποίηση δυνατότητας πληκτρολόγησης URL στο Epiphany."
+#: C/epiphany.xml:226(para)
+msgid ""
+"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Πληκτρολογείστε <command>epiphany -b</command>, μετά πατήστε <keycap>Return</"
+"keycap>."
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "Απενεργοποίηση επεξεργασίας εργαλειοθηκών"
+#: C/epiphany.xml:233(term)
+msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
+msgstr "Από το μενού <guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu>"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
-msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "Απενεργοποίηση μη ασφαλών πρωτοκόλλων"
+#: C/epiphany.xml:237(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
+"window."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</"
+"guimenu><guimenuitem>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</guimenuitem></menuchoice> "
+"από το κύριο παράθυρο του <application>Epiphany</application>."
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+#: C/epiphany.xml:246(term)
+msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
+msgstr "Από τη γραμμή εργαλείων του <application>Epiphany</application>"
+
+#: C/epiphany.xml:250(para)
msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
-"and https."
+"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
+"window."
msgstr ""
-"Απενεργοποιεί τη φόρτωση περιεχομένων από μη ασφαλή πρωτόκολλα. Ασφαλή "
-"πρωτόκολλα είναι το http και https."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-msgid "Epiphany cannot quit"
-msgstr "Αδυναμία τερματισμού του Epiphany"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "Προεπιλεγμένη απόκρυψη της γραμμής κατάστασης"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Προεπιλεγμένη απόκρυψη της γραμμής μενού."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
-msgid "Lock in fullscreen mode"
-msgstr "Κλείδωμα σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
-msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr "Κλειδώνει το Epiphany σε λειτουργία πλήρους οθόνης."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
-msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr "O χρήστης δεν έχει δικαίωμα να κλείσει το Epiphany"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
-msgid "Active extensions"
-msgstr "Ενεργές επεκτάσεις"
+"Πιέστε το κουμπί <guibutton>Σελιδοδείκτες</guibutton> στη γραμμή εργαλείων "
+"του κύριου παραθύρου."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
-msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "Διεύθυνση αρχικής σελίδας χρήστη."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid "Allow popups"
-msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα παράθυρα"
+#: C/epiphany.xml:262(title)
+msgid "Browser Windows"
+msgstr "Παράθυρα Περιηγητή"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+#: C/epiphany.xml:263(para)
+msgid ""
+"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
+"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
msgstr ""
-"Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να ανοίγουν νέα παράθυρα με τη χρήση "
-"JavaScript (αν είναι ενεργή η JavaScript)."
+"Τα παράθυρα του περιηγητή σας δίνουν τη δυνατότητα να κάνετε περιήγηση "
+"μεταξύ σελίδων του ιστού. Το <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> εμφανίζει "
+"ένα παράθυρο του περιηγητή με την αρχική σελίδα."
+
+#: C/epiphany.xml:269(title)
+msgid "Browser window displaying the home page"
+msgstr "Παράθυρο του περιηγητή με την αρχική σελίδα"
+
+#: C/epiphany.xml:276(phrase)
+msgid ""
+"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
+"address entry, view pane"
+msgstr ""
+"Μια σελίδα που εμφανίζεται σε ένα παράθυρο του περιηγητή. Στοιχεία: γραμμή "
+"μενού, γραμμή εργαλείων, καταχώρηση διεύθυνσης, πλαίσιο προβολής"
+
+#: C/epiphany.xml:281(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
+"window."
+msgstr ""
+"Το <xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> περιγράφει τα περιεχόμενα του "
+"παραθύρου του περιηγητή."
+
+#: C/epiphany.xml:285(title)
+msgid "Browser Window Components"
+msgstr "Περιεχόμενα παραθύρου του περιηγητή"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Να εμφανίζεται πάντα η εργαλειοθήκη καρτέλας"
+#: C/epiphany.xml:292(para)
+msgid "Component"
+msgstr "Στοιχείο"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Αυτόματες λήψεις αρχείων"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Αυτόματη διαχείριση εργασίας χωρίς σύνδεση με τον NetworkManager"
+#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2227(para)
+#: C/epiphany.xml:2382(para) C/epiphany.xml:2551(para)
+#: C/epiphany.xml:2638(para) C/epiphany.xml:2750(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "Περιήγηση με caret"
+#: C/epiphany.xml:306(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Γραμμή μενού"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Αποδοχή cookie"
+#: C/epiphany.xml:311(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
+msgstr ""
+"Περιέχει μενού που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να εκτελείτε εργασίες σε "
+"ένα παράθυρο του περιηγητή."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
+#: C/epiphany.xml:318(para)
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Εργαλειοθήκες"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: C/epiphany.xml:323(para)
msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
+"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
+"web searches are also located here."
msgstr ""
-"Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση. Αποδεκτές τιμές είναι: \"armscii-8\", \"Big5\", "
-"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8"
-"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
-"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR"
-"\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-"
-"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", "
-"\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-"
-"8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", "
-"\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", "
-"\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
-"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
-"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
-"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-"
-"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
-"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-"
-"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
-"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+"Περιέχει κουμπιά που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να εκτελείτε εργασίας "
+"σε ένα παράθυρο του περιηγητή. Εδώ επίσης υπάρχουν μενού, κουμπιά και πεδία "
+"κειμένου που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για γρήγορη πρόσβαση σε "
+"σελιδοδείκτες και αναζητήσεις στον ιστό."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
-msgid "Default font type"
-msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος γραμματοσειράς"
+#: C/epiphany.xml:332(para)
+msgid "Address entry"
+msgstr "Καταχώρηση διεύθυνσης"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
-msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
+#: C/epiphany.xml:337(para)
+msgid ""
+"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
+"terms."
msgstr ""
-"Προεπιλεγμένος τύπος γραμματοσειράς. Οι πιθανές τιμές είναι \"serif\" και "
-"\"sans-serif\"."
+"Το αναδυόμενο πλαίσιο συνδυασμού που χρησιμοποιείτε για να εισάγετε "
+"διευθύνσεις του διαδικτύου ή όρους αναζήτησης."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java"
-msgstr "Ενεργοποίηση Java"
+#: C/epiphany.xml:345(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "Πλαίσιο προβολής"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Ενεργοποίηση JavaScript"
+#: C/epiphany.xml:350(para)
+msgid "Displays the contents of the viewed page."
+msgstr "Εμφανίζει τα περιεχόμενα της σελίδας προβολής."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Enable Web Inspector"
-msgstr "Ενεργοποίηση του Web Inspector"
+#: C/epiphany.xml:357(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Γραμμή κατάστασης"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Ενεργοποίηση απαλής κύλισης"
+#: C/epiphany.xml:362(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες κατάστασης."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: C/epiphany.xml:370(para)
msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
+"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
+"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
+"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you "
+"can choose items related to the link. When you open the context menu on the "
+"web page itself, you can choose items related to the display of the web "
+"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items "
+"related to that toolbar."
msgstr ""
-"Προβολή ή απόκρυψη του παραθύρου λήψεων. Όταν είναι κρυμμένο, θα εμφανιστεί "
-"ειδοποίηση όταν ξεκινάνε νέες λήψεις."
+"Μπορείτε επίσης να ανοίξετε ένα μενού περιβάλλοντος από τα παράθυρα του "
+"περιηγητή. Για να ανοίξετε αυτό το μενού περιβάλλοντος κάντε δεξί κλικ σε "
+"ένα παράθυρο του περιηγητή. Τα αντικείμενα σε αυτό το μενού εξαρτώνται από "
+"τη θέση που κάνατε δεξί κλικ. Για παράδειγμα, όταν ανοίγετε το μενού "
+"περιβάλλοντος ενός συνδέσμου, μπορείτε να επιλέξετε αντικείμενα σχετικά με "
+"το σύνδεσμο. Όταν ανοίγετε το μενού περιβάλλοντος σε μια ιστοσελίδα, "
+"μπορείτε να επιλέξετε αντικείμενα σχετικά με την εμφάνιση αυτής της "
+"ιστοσελίδας. Ανοίγοντας το μενού περιβάλλοντος μιας γραμμής εργαλείων "
+"μπορείτε να επιλέξετε αντικείμενα σχετικά με αυτή τη γραμμή εργαλείων."
+
+#: C/epiphany.xml:383(title)
+msgid "Browsing the Web"
+msgstr "Περιήγηση στο Διαδίκτυο"
+
+#: C/epiphany.xml:387(title)
+msgid "Using the Address Entry"
+msgstr "Χρήση της καταχώρησης διεθύνσεων"
+
+#: C/epiphany.xml:388(para)
+msgid ""
+"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
+"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
+"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
+"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
+"in the browser window."
+msgstr ""
+"Η καταχώρηση διευθύνσεων χρησιμοποιείται για να εισάγετε διευθύνσεις του "
+"ιστού ή όρους προς αναζήτηση. Οποιεσδήποτε λέξεις εισάγονται στην καταχώρηση "
+"διευθύνσεων αναζητούνται στη βάση δεδομένων των Σελιδοδεικτών και του "
+"Ιστορικού. Αν υπάρχουν κάποια ταιριάσματα, αυτά θα εμφανιστούν σε μια "
+"αναδυόμενη λίστα και μπορούν να επιλεγούν από εσάς. Η επιλεγμένη ιστοσελίδα "
+"θα φορτωθεί στο παράθυρο του περιηγητή."
+
+#: C/epiphany.xml:396(para)
+msgid ""
+"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
+"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
+"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
+"\"overview-of-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να πληκτρολογήσετε ένα θέμα σελιδοδείκτη ή έναν όρο που ανήκει στη "
+"διεύθυνση ή τον τίτλο οποιασδήποτε σελίδας αποθηκευμένη στους σελιδοδείκτες "
+"σας. Αυτοί οι όροι αναζητούνται στη βάση δεδομένων των σελιδοδεικτών για "
+"ταιριάσματα. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"overview-of-"
+"bookmarks\"/>."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "History pages time range"
-msgstr "Εύρος ώρας ιστορικού σελίδων"
+#: C/epiphany.xml:406(title)
+msgid "Using the Toolbar"
+msgstr "Χρήση της γραμμής εργαλείων"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid "Home page"
-msgstr "Αρχική σελίδα"
+#: C/epiphany.xml:407(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
+"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
+"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In "
+"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the "
+"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by "
+"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Η γραμμή εργαλείων περιέχει έναν αριθμό από συντομεύσεις που "
+"χρησιμοποιούνται συχνά για λειτουργίες. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη "
+"γραμμή εργαλείων για να περιηγηθείτε στο ιστορικό του ιστού σας πιέζοντας τα "
+"κουμπί <guibutton> Πίσω</guibutton> και <guibutton>Μπροστά</guibutton>. "
+"Επιπλέον, είναι δυνατό να διακοπεί η φόρτωση των σελίδων πιέζοντας το κουμπί "
+"<guibutton>Διακοπή</guibutton>. Τέλος, σελίδες μπορούν να φορτωθούν ξανά "
+"πιέζοντας το κουμπί <guibutton>Επαναφόρτωση</guibutton>."
+
+#: C/epiphany.xml:417(para)
+msgid ""
+"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
+"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσαρμόσετε τα κουμπιά που εμφανίζονται στη γραμμή εργαλείων "
+"σας χρησιμοποιώντας την επεξεργασία της γραμμής εργαλείων: για λεπτομέρειες, "
+"δείτε <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: C/epiphany.xml:422(para)
msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
+"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
+"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
+"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
msgstr ""
-"Πως θα εμφανίζονται οι κινούμενες εικόνες. Οι πιθανές τιμές είναι \"κανονικά"
-"\", \"μια φορά\" και \"ανενεργό\"."
+"Μπορείτε επίσης να έχετε συνδέσεις των αγαπημένων σας ιστοσελίδων σε μια "
+"γραμμή εργαλείων για εύκολη πρόσβαση σε αυτές. Για λεπτομέρειες όσον αφορά "
+"την προσθήκη σελιδοδεικτών, δείτε <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-"
+"to-toolbar\"/>."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
-msgid "How to print frames"
-msgstr "Πως γίνεται η εκτύπωση πλαισίων"
+#: C/epiphany.xml:430(title)
+msgid "Using Fullscreen Mode"
+msgstr "Χρήση κατάστασης λειτουργίας πλήρους οθόνης"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: C/epiphany.xml:431(para)
msgid ""
-"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
-"\"separately\" and \"selected\"."
+"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
+"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Η κατάστασης λειτουργίας πλήρους οθόνης επιτρέπει στον περιηγητή να "
+"χρησιμοποιήσει ολόκληρη την οθόνη για την περιοχή προβολής. Για να εισάγετε "
+"τη λειτουργία πλήρους οθόνης, επιλέξτε από το μενού "
+"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη </"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/epiphany.xml:437(para)
+msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
msgstr ""
-"Πως θα εκτυπώνονται οι σελίδες που περιέχουν πλαίσια. Οι πιθανές τιμές είναι "
-"\"normal\", \"separately\" και \"selected\"."
+"Όταν βρίσκεστε σε λειτουργία πλήρους οθόνης, εμφανίζεται μόνο μια ελάχιστη "
+"γραμμή εργαλείων."
-#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "ISO-8859-1"
+#: C/epiphany.xml:440(para)
+msgid ""
+"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εξέλθετε από τη λειτουργία πλήρους οθόνης πιέζονται το κουμπί "
+"<guibutton>Έξοδος από πλήρη οθόνη</guibutton>."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "Λειτουργία κινούμενων εικόνων"
+#: C/epiphany.xml:446(title)
+msgid "To Open a New Window"
+msgstr "Για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "Languages"
-msgstr "Γλώσσες"
+#: C/epiphany.xml:447(para)
+msgid ""
+"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
+"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε ένα παράθυρο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu> Αρχείο</"
+"guimenu><guimenuitem>Νέο παράθυρο</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τις ενεργές επεκτάσεις."
+#: C/epiphany.xml:454(title)
+msgid "To Open a New Tab"
+msgstr "Για να ανοίξετε μια νέα καρτέλα "
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: C/epiphany.xml:455(para)
msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
+"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
+"placed to the right of any existing tabs."
msgstr ""
-"Μεσαίο κλικ για άνοιγμα της ιστοσελίδας που σημειώνεται από το επιλεγμένο "
-"κείμενο"
+"Για να ανοίξετε μια νέα καρτέλα, επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu> "
+"Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέα καρτέλα</guimenuitem></menuchoice>. Η νέα "
+"καρτέλα θα τοποθετηθεί δεξιά από τις υπάρχουσες καρτέλες."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: C/epiphany.xml:463(title)
+msgid "To Open a File"
+msgstr "Για να ανοίξετε ένα αρχείο"
+
+#: C/epiphany.xml:464(para)
msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
+"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
+"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
+"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
+"browser window."
msgstr ""
-"Μεσαίο κλικ στο κύριο πίνακα για θα ανοίξει την ιστοσελίδα που σημειώνεται "
-"από το τρέχον επιλεγμένο κείμενο."
+"Για να ανοίξετε ένα αρχείο, επιλέξτε από το μενού "
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο </guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα...</guimenuitem></"
+"menuchoice> για να εμφανιστεί το παράθυρο διαλόγου<guilabel>Άνοιγμα αρχείου</"
+"guilabel> dialog. "
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid "Minimum font size"
-msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς"
+#: C/epiphany.xml:474(title)
+msgid "To Save a Page to a File"
+msgstr "Για να αποθηκεύσετε μια σελίδα σε αρχείο"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες, κωδικοί δύο γραμμάτων."
+#: C/epiphany.xml:475(para)
+msgid ""
+"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
+"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press "
+"<guibutton>Save </guibutton>."
+msgstr ""
+"Για να αποθηκεύσετε μια σελίδα σε αρχείο, επιλέξτε από το μενού "
+"<menuchoice><guimenu> Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Εισάγετε την ονομασία του αρχείου στο πλαίσιο του "
+"παραθύρου <guilabel> Αποθήκευση ως</guilabel>, ύστερα πιέστε "
+"<guibutton>Αποθήκευση </guibutton>."
+
+#: C/epiphany.xml:484(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Using Print Setup"
+msgid "Using Page Setup"
+msgstr "Χρήση της ρύθμισης εκτύπωσεις"
+
+#: C/epiphany.xml:485(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να μεγαλώσετε την προβολή της σελίδας σε μέγεθος, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Προνολή</guimenu><guimenuitem>Μεγαλύτερο κείμενο</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Απομνημόνευση κωδικών"
+#: C/epiphany.xml:492(term)
+msgid "Format for"
+msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση γραμμής σελιδοδεικτών"
+#: C/epiphany.xml:494(para)
+msgid ""
+"You can select the printer you are setting up the page size for here. This "
+"is useful when your printer model has specific margins that should not be "
+"exceeded."
+msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης"
+#: C/epiphany.xml:502(term)
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: C/epiphany.xml:504(para)
msgid ""
-"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
-"\", \"today\"."
+"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</"
+"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>."
msgstr ""
-"Εμφάνιση του ιστορικού σελίδων που επισκεφτήκατε:\"κάποτε\" \"τελευταίες δύο "
-"ημέρες\" \"τελευταίες τρείς ημέρες\" \"σήμερα\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+#: C/epiphany.xml:511(term)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Προσανατολισμός"
+
+#: C/epiphany.xml:513(para)
+msgid ""
+"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
+"(landscape) edge of the paper."
msgstr ""
-"Εμφάνιση της εργαλειοθήκης καρτέλας ακόμα και αν μόνο μια καρτέλα είναι "
-"ανοικτή."
+"Καθορίζει αν η κορυφή της σελίδας εκτύπωσης θα έχει μικρή (πορτραίτο) ή "
+"μεγάλη (οριζόντια) άκρη στο χαρτί."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθηκών"
+#: C/epiphany.xml:522(title)
+msgid "Using Print Preview"
+msgstr "Χρήση της προεπισκόπησης εκτύπωσης"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Μέγεθος της cache του δίσκου"
+#: C/epiphany.xml:523(para)
+msgid ""
+"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
+"printed. To print preview the current page, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Με την προεπισκόπηση εκτύπωσης, μπορείτε να δείτε πως θα φαίνεται η σελίδα "
+"ύστερα από την εκτύπωση. Για να κάνετε προεπισκόπηση εκτύπωσης για την "
+"τρέχουσα σελίδα, επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
+"guimenu><guimenuitem>Προεπισκόπηση εκτύπωσης</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "Μέγεθος της cache του δίσκου, σε ΜB."
+#: C/epiphany.xml:531(title)
+msgid "To Print a Page"
+msgstr "Για να εκτυπώσετε μια σελίδα"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr "Οι πληροφορίες σελιδοδείκτη που εμφανίζονται στην προβολή επεξεργαστή"
+#: C/epiphany.xml:532(para)
+msgid ""
+"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
+"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select "
+"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
+msgstr ""
+"Για να εκτυπώσετε μια σελίδα., επιλέξτε από το μενού "
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκττύπωση...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Επιλέξτε το όνομα του εκτυπωτή στη λίστα "
+"<guilabel>Εκτυπωτής</guilabel> ή επιλέξτε <guilabel>Εκτύπωση σε αρχείο</"
+"guilabel> για να εκτυπώσετε σε αρχείο."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: C/epiphany.xml:539(para)
msgid ""
-"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
-"are \"address\" and \"title\"."
+"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
+"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
+"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to "
+"print the range of pages that you specify."
msgstr ""
-"Οι πληροφορίες σελιδοδείκτη που εμφανίζονται στην προβολή επεξεργαστή. "
-"Έγκυρες τιμές στη λίστα είναι \"διεύθυνση\" και \"τίτλος\"."
+"Στην ενότητα <guilabel>Εκτύπωση σελίδων</guilabel>, επιλέξτε <guilabel>Όλες</"
+"guilabel> για να εκτυπώσετε ολόκληρη την ιστοσελίδα, <guilabel>Τρέχουσα </"
+"guilabel> για να εκτυπώσετε μόνο την τρέχουσα ιστοσελίδα ή <guilabel>Εύρος</"
+"guilabel> για να εκτυπώσετε το εύρος σελίδων που καθορίζετε."
+
+#: C/epiphany.xml:547(title)
+msgid "To Find Text in a Page"
+msgstr "Για να βρείτε κείμενο μέσα σε μια σελίδα"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr "Οι τρέχουσες επιλεγμένες γραμματοσειρές γλώσσας"
+#: C/epiphany.xml:548(para)
+msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Για να αναζητήσετε ένα αλφαριθμητικό σε μια σελίδα, ακολουθήστε τα εξής "
+"βήματα:"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: C/epiphany.xml:553(para)
msgid ""
-"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
-"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
-"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
-"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
-"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
-"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
-"\" (devanagari)."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
+"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
+"the bottom of the browser window."
msgstr ""
-"Οι τρέχουσες επιλεγμένες γραμματοσειρές γλώσσας. Έγκυρες τιμές είναι \"ar"
-"\" (αραβική), \"x-baltic\" (βαλτικές γλώσσες), \"x-central-euro\" (κεντρο-"
-"ευρωπαϊκές γλώσσες), \"x-cyrillic\" (γλώσσες με κυριλλικό αλφάβητο), \"el"
-"\" (ελληνική), \"he\" (εβραϊκή), \"ja\" (ιαπωνική), \"ko\" (κορεάτικη), \"zh-"
-"CN\" (απλοποιημένη κινεζική), \"th\" (ταϋλανδέζικη), \"zh-TW\" (παραδοσιακή "
-"κινεζική), \"tr\" (τούρκικη), \"x-unicode\" (άλλες γλώσσες), \"x-western"
-"\" (γλώσσες με λατινική γραφή), \"x-tamil\" (ταμίλ) και\"x-devanagari"
-"\" (ντεβαναγκάρι)."
+"Επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
+"guimenu><guimenuitem>Εύρεση...</guimenuitem></menuchoice> για να εμφανίσετε "
+"το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Εϋρεση</guilabel> κάτω στο παράθυρο του "
+"περιηγητή."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid "The downloads folder"
-msgstr "Φάκελος ληφθέντων αρχείων"
+#: C/epiphany.xml:561(para)
+msgid ""
+"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
+"field."
+msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε το αλφαριθμητικό που θέλετε να αναζητήσετε, στο πεδίο "
+"<guilabel>Εύρεση</guilabel>."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+#: C/epiphany.xml:567(para)
+msgid ""
+"Type capital letters to only find occurrences of the string that match the "
+"case of the text that you type."
msgstr ""
-"Ο αυτόματος εντοπισμός κωδικοποίησης. Κενό αλφαριθμητικό σημαίνει ότι ο "
-"αυτόματος εντοπισμός είναι ανενεργός"
+"Πληκτρολογήστε με κεφαλαία γράμματα αν θέλετε να αναζητήσετε επαναλήψεις του "
+"αλφαριθμητικού που ταιριάζουν στην περίπτωση του κειμένου που πληκτρολογείτε."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: C/epiphany.xml:573(para)
msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
+"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
+"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
+"string, and the string is selected."
msgstr ""
-"Ο αυτόματος εντοπισμός κωδικοποίησης. Έγκυρες τιμές είναι "
-"\"\" (autodetectors off), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east "
-"asian encodings), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese "
-"encodings), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), "
-"\"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
+"Πιέστε <guibutton>Εύρεση επόμενου</guibutton> για να αναζητήσετε τη σελίδα "
+"για την πρώτη ύπαρξη του αλφαριθμητικού. Αν το αλφαριθμητικό έχει βρεθεί, ο "
+"δρομέας μετακινείται σε αυτό, και επιλέγεται το αλφαριθμητικό."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr "Οι πληροφορίες σελίδας που εμφανίζονται στην προβολή ιστορικού"
+#: C/epiphany.xml:581(para)
+msgid ""
+"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Για να αναζητήσετε τη δεύτερη ύπαρξη του αλφαριθμητικού, πιέστε το κουμπί "
+"<guibutton>Εύρεση επόμενου</guibutton>."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: C/epiphany.xml:587(para)
msgid ""
-"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
+"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
+"Previous</guibutton>."
msgstr ""
-"Οι πληροφορίες σελίδας που εμφανίζονται στην προβολή ιστορικού. Έγκυρες "
-"τιμές στη λίστα είναι \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
+"Για να αναζητήσετε την προηγούμενη ύπαρξη του αλφαριθμητικού, πιέστε το "
+"κουμπί <guibutton>Εύρεση προηγούμενου</guibutton>."
+
+#: C/epiphany.xml:593(para)
+msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
+msgstr "Για να εξέλθετε από την Εύρεση, κάντε κλικ έξω από τη γραμμή εύρεσης."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: C/epiphany.xml:600(title)
+msgid "Wrap Around"
+msgstr "Αναδίπλωση γύρω"
+
+#: C/epiphany.xml:601(para)
msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
+"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
+"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
msgstr ""
-"Η διαδρομή για τον φάκελο που θα αποθηκεύονται τα αρχεία που έχουν ληφθεί ή "
-"ο προεπιλεγμένος φάκελος \"Λήψεις αρχείων\", ή ο φάκελος \"Desktop\"."
+"Όταν ο <application>Epiphany</application> έχει φτει στο τέλος της σελίδας, "
+"η εύρεση θα συνεχιστεί από την αρχή της σελίδας. Το μήνυμα "
+"<guilabel>Αναδιπλώθηκε</guilabel> θα εμφανιστεί στη γραμμή εύρεσης."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
+#: C/epiphany.xml:610(title)
+msgid "To Change the Zoom Factor"
+msgstr "Για να μεταβάλετε τον παράγοντα εστίασης"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: C/epiphany.xml:611(para)
msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
+"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
+"page:"
msgstr ""
-"Στυλ εργαλειοθήκης. Έγκυρες τιμές είναι \"\" ( χρήση προεπιλεγμένου στυλ "
-"του Gnome), \"και τα δύο\" (κείμενο και εικονίδια), \"και τα δύο οριζόντια"
-"\" (κείμενο δίπλα στα εικονίδια), \"εικονίδια\", και \"κείμενο\"."
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες μεθόδους για να μεγεθύνετε ή να "
+"σμικρύνετε το κείμενο σε μια ιστοσελίδα:"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων"
+#: C/epiphany.xml:617(term)
+msgid "To enlarge the text in a web page"
+msgstr "Για να μεγεθύνετε κείμενο μέσα σε μια σελίδα"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών"
+#: C/epiphany.xml:621(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Πιέστε το κουμπί <guibutton>Μεγαλύτερο</guibutton> στη γραμμή εργαλείων του "
+"κύριου παραθύρου."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων αντί για τα χρώματα που ζητάει η σελίδα."
+#: C/epiphany.xml:627(term)
+msgid "To shrink the text in a web page"
+msgstr "Για να σμικρύνετε το κείμενο μέσα σε μια σελίδα"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#: C/epiphany.xml:631(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
+"window."
msgstr ""
-"Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών αντί για τις γραμματοσειρές που ζητάει η "
-"σελίδα."
+"Πιέστε το κουμπί <guibutton>Μικρότερο</guibutton> στη γραμμή εργαλείων του "
+"κύριου παραθύρου."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Ορατότητα παραθύρου λήψεων"
+#: C/epiphany.xml:637(para)
+msgid "Alternatively, you may use the menu:"
+msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού:"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: C/epiphany.xml:642(para)
msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
+"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Όταν τα αρχεία δεν μπορούν να ανοιχθούν από τον περιηγητή, λαμβάνονται "
-"αυτόματα στο φάκελο λήψης και ανοίγονται με την κατάλληλη εφαρμογή."
+"Για να μεγαλώσετε την προβολή της σελίδας σε μέγεθος, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Προνολή</guimenu><guimenuitem>Μεγαλύτερο κείμενο</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: C/epiphany.xml:648(para)
msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
+"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Από που θα γίνεται αποδοχή cookies. Πιθανές τιμές είναι \"anywhere\", "
-"\"current site\" και \"nowhere\"."
+"Για να σμικρύνετε το κείμενο μέσα σε μια σελίδα, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μικρότερο κείμενο</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "Whether to print the background color"
-msgstr "Αν θα εκτυπώνεται το χρώμα παρασκηνίου"
+#: C/epiphany.xml:655(para)
+msgid ""
+"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να προβάλετε τη σελίδα στην κανονική της μορφή, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κανονικό μέγεθος</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid "Whether to print the background images"
-msgstr "Αν θα εκτυπώνονται οι εικόνες παρασκηνίου"
+#: C/epiphany.xml:664(title)
+msgid "To View the Source of a Page"
+msgstr "Για να προβάλετε τον πηγαίο κώδικα της σελίδας"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
-msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η ημερομηνία στο υποσέλιδο"
+#: C/epiphany.xml:665(para)
+msgid ""
+"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
+"be displayed in your default text editor."
+msgstr ""
+"Για να προβάλετε τον πηγαίο κώδικα μιας σελίδας, επιλέξτε από το μενού "
+"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κώδικας σελίδας</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ο πηγαίος κώδικας θα εμφανιστεί στον "
+"προεπιλεγμένο επεξεργαστή κειμένου."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
-msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η διεύθυνση της σελίδας στην κεφαλίδα"
+#: C/epiphany.xml:673(title)
+msgid "To View the Page's Popup Windows"
+msgstr "Για να προβάλετε τα αναδυόμενα παράθυρα της σελίδας"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "Αν θα εκτυπώνονται οι αριθμοί σελίδας (x από σύνολο) στο υποσέλιδο"
+#: C/epiphany.xml:674(para)
+msgid ""
+"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
+"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
+"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
+"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup "
+"windows have been blocked."
+msgstr ""
+"Μερικές ιστοσελίδες ανοίγουν αυτόματα νέα παράθυρα περιήγησης όταν "
+"προβάλλονται. Αυτά είναι γνωστά ως αναδυόμενα παράθυρα. Για να εμφανίσετε ή "
+"να αποκρύψετε τα αναδυόμενα παράθυρα μιας σελίδας, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Αναδυόμενα παράθυρα</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Όταν τα αναδυόμενα παράθυρα για μια σελίδα "
+"αποκρύπτονται, το εικονίδιο φραγής αναδυόμενων θα εμφανιστεί στη γραμμή "
+"κατάστασης. Η συμβουλευτική πρόταση για αυτά τα εικονίδιο εμφανίζει πόσα "
+"αναδυόμενα παράθυρα έχουν φραγεί."
+
+#: C/epiphany.xml:683(para)
+msgid ""
+"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
+"\"privacy-preferences\"/>."
+msgstr ""
+"Για να θέσετε μια προεπιλεγμένη συμπεριφορά όσον αφορά τα αναδυόμενα "
+"μηνύματα για όλες τις ιστοσελίδες, δείτε <xref linkend=\"privacy-preferences"
+"\"/>."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
-msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "Αν θα εκτυπώνεται ο τίτλος της σελίδας στην κεφαλίδα"
+#: C/epiphany.xml:689(title)
+msgid "To Open Links"
+msgstr "Για να ανοίξετε συνδέσμους"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+#: C/epiphany.xml:690(para)
+msgid ""
+"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
+"by an underline. To follow a link, left click it."
msgstr ""
-"Ανα θα αποθηκεύονται και θα προ-συμπληρώνονται οι κωδικοί σε ιστοσελίδες."
+"Οι ιστοσελίδες περιέχουν συνδέσμους σε άλλες ιστοσελίδες, συχνά (αλλά όχι "
+"πάντα) επισημαίνονται με υπογράμμιση. Για να ακολουθήσετε ένα σύνδεσμο, "
+"κάντε αριστερό κλικ σε αυτόν."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
-msgid "x-western"
-msgstr "el"
+#: C/epiphany.xml:696(term)
+#, fuzzy
+msgid "To open a link as the page specifies"
+msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο ενώ η σελίδα προσδιορίζει"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Αποτυπώματα</b>"
+#: C/epiphany.xml:698(para)
+msgid ""
+"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
+"according to what the page author specified."
+msgstr ""
+"Κάντε αριστερό κλικ σε ένα σύνδεσμο. Ο σύνδεσμος μπορεί να ανοίξει στο "
+"τρέχον παράθυρο ή σε ένα νέο παράθυρο ανάλογα με τον προσδιορισμό από το "
+"συγγραφέα της σελίδας."
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Εκδόθηκε από</b>"
+#: C/epiphany.xml:705(term)
+msgid "To open a link in a new tab"
+msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο σε μια νέα καρτέλα"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Εκδόθηκε σε</b>"
+#: C/epiphany.xml:707(para)
+msgid ""
+"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
+"menu, or click with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guimenuitem>Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα</guimenuitem> από το "
+"μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου, ή κάντε κλικ με το μεσαίο κουμπί του "
+"ποντικιού σας."
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Εγκυρότητα</b>"
+#: C/epiphany.xml:714(term)
+msgid "To open a link in a new window"
+msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο σε ένα νέο παράθυρο"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "Πε_δία Πιστοποιητικού"
+#: C/epiphany.xml:716(para)
+msgid ""
+"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
+"context menu."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guimenuitem>Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα</guimenuitem> από το "
+"μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου."
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "Ι_εραρχία πιστοποιητικού"
+#: C/epiphany.xml:725(title)
+msgid "To Download a Link"
+msgstr "Για να κάνετε λήψη ενός συνδέσμου"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Κοινό όνομα:"
+#: C/epiphany.xml:726(para)
+msgid ""
+"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
+"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
+"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-"
+"preferences\"/>."
+msgstr ""
+"Για να αποθηκεύσετε τον προορισμό του συνδέσμου, επιλέξτε <guimenuitem>Λήψη "
+"συνδέσμου</guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου. Το αρχείο "
+"ή έγγραφο του συνδέσμου θα αποθηκευτεί στο φάκελο λήψης σας που μπορείτε να "
+"καθορίσετε στο <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "Details"
-msgstr "Λεπτομέρειες"
+#: C/epiphany.xml:735(title)
+msgid "To Switch in Between Tabs"
+msgstr "Εναλλαγή μεταξύ καρτελών"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Λήγει στις:"
+#: C/epiphany.xml:736(para)
+msgid "Select the header of a tab to switch to it."
+msgstr "Επιλέξτε την επικεφαλίδα μια καρτέλας για να μεταβείτε σε αυτήν."
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
-msgid "Field _Value"
-msgstr "Τι_μή πεδίου"
+#: C/epiphany.xml:741(title)
+msgid "To Move Tabs"
+msgstr "Για να μετακινήσετε καρτέλες"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
-msgid "General"
-msgstr "Γενικά"
+#: C/epiphany.xml:742(para)
+msgid ""
+"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
+"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
+"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
+"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
+"reorder them."
+msgstr ""
+"Για να τακτοποιήσετε ξανά τις καρτέλες στο τρέχον παράθυρο, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Καρτέλες</guimenu><guimenuitem>Μετακίνηση καρτέλας "
+"αριστερά</guimenuitem></menuchoice> ή <menuchoice><guimenu>Καρτέλες</"
+"guimenu><guimenuitem>Μετακίνηση καρτέλας δεξιά</guimenuitem></menuchoice> "
+"για να μετακινήσετε την τρέχουσα καρτέλα. Μπορείτε επίσης να μεταφέρετε τις "
+"καρτέλες για να τις αναταξινομήσετε."
+
+#: C/epiphany.xml:750(para)
+msgid ""
+"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
+"header."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να έχετε πρόσβαση σε αυτές τις επιλογές ανοίγοντας το μενού "
+"περιβάλλοντος της επικεφαλίδας της καρτέλας."
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Εκδόθηκε:"
+#: C/epiphany.xml:760(title)
+msgid "Managing Your Bookmarks"
+msgstr "Διαχείριση των Σελιδοδεικτών σας"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "Αποτύπωμα MD5:"
+#: C/epiphany.xml:764(title)
+msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
+msgstr "Επισκόπηση του συστήματος σελιδοδεικτών του Epiphany"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-msgid "Organization:"
-msgstr "Οργανισμός:"
+#: C/epiphany.xml:772(para)
+msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
+msgstr "Κατασκευή του περιηγητή με την απλούστερη δυνατή διεπαφή."
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Μονάδα οργανισμού:"
+#: C/epiphany.xml:777(para)
+msgid ""
+"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
+"wants to visit."
+msgstr ""
+"Αποφεύγοντας την ανάγκη για το χρήστη να απομνημονεύει διευθύνσεις ή "
+"ιστοσελίδες που ο χρήστης επιθυμεί να επισκεφτεί."
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "Αποτύπωμα SHA1:"
+#: C/epiphany.xml:765(para)
+msgid ""
+"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
+"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
+"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Το σύστημα σελιδοδεικτών του <application>Epiphany</application> είναι "
+"αρκετά διαφορετικό από τη μέθοδο φακέλου με ιεραρχημένα αρχεία που "
+"χρησιμοποιείται από τους περισσότερους περιηγητές. Αυτή η σχεδίαση "
+"διατηρείται με δύο παραδοχές σχεδίασης: <placeholder-1/>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Σειριακός αριθμός:"
+#: C/epiphany.xml:784(para)
+msgid ""
+"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
+"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
+"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a "
+"bookmark later."
+msgstr ""
+"Ο <application>Epiphany</application> ακολουθεί μια προσέγγιση που έγκειται "
+"σε βάση δεδομένων για την οργάνωση των σελιδοδεικτών. Μια διεύθυνση σχετική "
+"με ένα σελιδοδείκτη αποθηκεύεται με μερικά μεταδεδομένα που συνδέονται με "
+"αυτήν. Αυτά τα μεταδεδομένα χρησιμοποιούνται αργότερα για να ανακτάται ο "
+"σελιδοδείκτης."
+
+#: C/epiphany.xml:798(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ανάπτυξη λογισμικού -&gt; GNOME -&gt; αρχική σελίδα των προγραμματιστών του Gnome"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Αυτόματη</b>"
+#: C/epiphany.xml:791(para)
+msgid ""
+"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
+"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
+"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
+"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
+"1/>"
+msgstr ""
+"Στο σύστημα σελιδοδεικτών του <application>Epiphany</application>, οι "
+"διευθύνσεις οργανώνονται συνδέοντας κάθε διεύθυνση με ένα ή περισσότερα "
+"θέματα. Για παράδειγμα, αν κάποιος ήθελε να αποθηκεύσει ένα σελιδοδείκτη για "
+"τη <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">Αρχική σελίδα "
+"προγραμματιστών του Gnome</ulink>, σε οποιονδήποτε άλλον περιηγητή, ο "
+"χρήστης θα τον αποθήκευε σύμφωνα με την ακόλουθη ιεραρχία: <placeholder-1/>"
+
+#: C/epiphany.xml:804(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
+"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ανάπτυξη λογισμικού -&gt; Αρχική σελίδα προγραμματιστών του Gnome\n"
+"GNOME -&gt; Αρχική σελίδα προγραμματιστών του Gnome"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>_Χρήση μιας διαφορετικής κωδικοποίησης</b>"
+#: C/epiphany.xml:801(para)
+msgid ""
+"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
+"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
+"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
+"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
+"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
+"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
+"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
+msgstr ""
+"Στον <application>Epiphany</application>, η ίδια σελίδα θα μπορούσε να "
+"συνδεθεί με δύο θέματα: <placeholder-1/> Τώρα ο χρήστης μπορεί να έχει "
+"πρόσβαση σε αυτόν το σελιδοδείκτη πληκτρολογώντας το θέμα \"Gnome\" ή "
+"\"Ανάπτυξη λογισμικού\" στη γραμμή τοποθεσίας. Εκτός από αυτές τις μεθόδους "
+"ανοίγει μια λίστα που περιέχει τον απαραίτητο σελιδοδείκτη. Για όλους τους "
+"τρόπους πρόσβασης σε σελιδοδείκτες, δείτε <xref linkend=\"to-access-a-"
+"bookmark\"/>"
+
+#: C/epiphany.xml:817(title)
+msgid "Subtopics"
+msgstr "Δευτερεύοντα θέματα"
+
+#: C/epiphany.xml:818(para)
+msgid ""
+"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
+"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
+"bookmarks and topics."
+msgstr ""
+"Ο <application>Epiphany</application> σας επιτρέπει να δημιουργήσετε ένα "
+"απλό επίπεδο θεμάτων. Τα δευτερεύοντα θέματα δημιουργούνται αυτόματα με βάση "
+"τους υπάρχοντες σελιδοδείκτες και τα θέματά σας."
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "Clear _All..."
-msgstr "Εκκαθάριση ό_λων..."
+#: C/epiphany.xml:824(para)
+msgid ""
+"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
+"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
+"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy "
+"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
+msgstr ""
+"Ως χρήστης, μπορείτε να έχετε έναν πολύ ειδικό τρόπο για να τακτοποιείτε "
+"τους σελιδοδείκτες σας σε μια ιεραρχία. Ο Epiphany δεν υποστηρίζει τη "
+"δυνατότητα για να κατασκευάζει ρητά μια ιεραρχία, και έτσι μερικές φορές "
+"μπορεί να σας αποτραπεί ότι οι κατασκευές ιεραρχίας του "
+"<application>Epiphany</application> δεν είναι ακριβώς αυτό που θέλετε."
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
+#: C/epiphany.xml:834(para)
+msgid ""
+"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε θέματα που θα σας υπενθυμίζουν τον πρώτο όταν προσπαθείτε να "
+"θυμηθείτε ένα σελιδοδείκτη."
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:106
-msgid "Downloads"
-msgstr "Λήψεις αρχείων"
+#: C/epiphany.xml:839(para)
+msgid "Use multiple topics for bookmarks."
+msgstr "Χρήση πολλαπλών θεμάτων για σελιδοδείκτες."
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid "Passwords"
-msgstr "Κωδικοί"
+#: C/epiphany.xml:830(para)
+msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Για να βεβαιωθείτε ότι έχετε την βέλτιστη δυνατή ιεραρχία: <placeholder-1/>"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Προσωπικά δεδομένα"
+#: C/epiphany.xml:847(title)
+msgid "To Access a bookmark"
+msgstr "Για να έχετε πρόσβαση σε ένα σελιδοδείκτη"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου"
+#: C/epiphany.xml:848(para)
+msgid ""
+"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
+"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
+"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
+"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
+"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
+"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
+"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics "
+"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
+msgstr ""
+"Ο πρωτεύων τρόπος για να έχετε πρόσβαση σε σελιδοδείκτες είναι το παράθυρο "
+"σελιδοδεικτών. Για να ανοίξετε το παράθυρο σελίδοδεικτών, δείτε <xref "
+"linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. Ένα ξεχωριστό παράθυρο χρησιμοποιείτε "
+"για την οργάνωση σελιδοδεικτών λόγω ευκολίας στη περιήγηση καθώς και στην "
+"αναζήτηση και επεξεργασία λειτουργικοτήτων στο ίδιο μέρος. Η συλλογή "
+"σελιδοδειτκτών μπορεί να επεξεργαστεί απευθείας από την επιφάνεια εργασίας. "
+"Στο ίδιο μέρος, τώρα είναι δυνατό να επεξεργαστείτε τον τίτλο του "
+"σελιδοδείκτη, να προσθέσετε περισσότερα θέματα, να αφαιρέσετε σελιδοδείκτες, "
+"να τους συνδυάσετε με περισσότερα θέματα με μεταφορά και απόθεση, ν "
+"επεξεργαστείτε τις ιδιότητες ενός σελιδοδείκτη, κλπ."
+
+#: C/epiphany.xml:866(para)
+msgid ""
+"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
+"of bookmarks of that category."
+msgstr ""
+"Πληκτρολογώντας σε ένα θέμα στη γραμμή τοποθεσίας του κύριου παραθύρου, "
+"αναδύεται μια λίστα με σελιδοδείκτες που ανήκουν σε αυτήν την κατηγορία."
+
+#: C/epiphany.xml:872(para)
+msgid ""
+"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
+"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
+"the location bar."
+msgstr ""
+"Μια λέξη που πληκτρολογήθηκε στη γραμμή τοποθεσίας αναζητείται αυτόματα στη "
+"βάση δεδομένων των σελιδοδεικτών και οι σελιδοδείκτες που ταιριάζουν "
+"εμφανίζονται σε μια αναδυόμενη λίστα κάτω από τη γραμμή τοποθεσίας."
+
+#: C/epiphany.xml:879(para)
+msgid ""
+"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
+"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
+"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
+"is provided to keep compatibility."
+msgstr ""
+"Το αντικείμενο του μενού <guimenu>Σελιδοδείκτης</guimenu> σας επιστρέφει ένα "
+"μενού με όλα τα διαφορετικά θέματα. Οι σελιδοδείκτες που συσχετίζονται με "
+"αυτά τα θέματα μπορούν να προσπελαστούν από τα δευτερεύονται μενού εδώ. Αυτό "
+"είναι πιο κοντά στην παραδοσιακή μέθοδο της πρόσβασης σε σελιδοδείκτες, και "
+"παρέχεται για τη διατήρηση της συμβατότητας."
+
+#: C/epiphany.xml:888(para)
+msgid ""
+"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
+"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Μπορούν να προστεθούν σελιδοδείκτες και θέματα στις γραμμές εργαλείων για "
+"εύκολη πρόσβαση σε αυτούς. Για να προσθέσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα σε "
+"μια γραμμή εργαλείων, μεταφέρετέ το από το παράθυρο σελιδοδεικτών στη γραμμή "
+"εργαλείων."
+
+#: C/epiphany.xml:862(para)
+msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να έχετε πρόσβαση σε σελιδοδείκτες από: <placeholder-1/>"
+
+#: C/epiphany.xml:898(title)
+msgid "To Create a New Bookmark"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα νέο σελιδοδείκτη"
+
+#: C/epiphany.xml:899(para)
+msgid "You can create new bookmarks in several ways."
+msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε σελιδοδείκτες με πολλούς τρόπους."
+
+#: C/epiphany.xml:904(term)
+msgid "Browser Window"
+msgstr "Παράθυρο Περιηγητή"
+
+#: C/epiphany.xml:910(para)
+msgid ""
+"To bookmark the currently viewed page, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να δημιουργήσετε το σελιδοδείκτη της τρέχουσας σελίδας που προβάλλεται, "
+"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη "
+"σελιδοδείκτη...</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Χρήση της κωδικοποίησης που καθορίζεται από το έγγραφο"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "_Εμφάνιση κωδικών"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Υπογραφή κειμένου"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
+#: C/epiphany.xml:918(para)
msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
+"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
+"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
-"Για να επιβεβαιώσετε ότι θέλετε να υπογράψετε το παραπάνω κείμενο, επιλέξτε "
-"ένα πιστοποιητικό για να το υπογράψετε και εισάγετε τον κωδικό του."
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "Πιστο_ποιητικό:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420 ../lib/ephy-password-dialog.c:434
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Κωδικός:"
+"Για να δημιουργήσετε ένα σύνδεσμο σελιδοδείκτη στην τρέχουσα σελίδα που "
+"προβάλλεται, ανοίξτε το μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου και επιλέξτε από "
+"το μενού <menuchoice><guimenuitem>Προσθήκη στους σελιδοδείκτες...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-msgid "_View Certificate…"
-msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού..."
+#: C/epiphany.xml:929(term)
+msgid "History Window"
+msgstr "Παράθυρο Ιστορικού"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Cookies</b>"
+#: C/epiphany.xml:933(para)
+msgid ""
+"To bookmark the currently selected history link, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
+"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
+msgstr ""
+"Για να δημιουργήσετε το σελιδοδείκτη του τρέχοντος συνδέσμου που επιλέχτηκε "
+"από το ιστορικό, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
+"guimenu><guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη...</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Εναλλακτικά, επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη...</guimenuitem> "
+"από το μενού περιβάλλοντος του ιστορικού με τους συνδέσμους στο παράθυρο του "
+"ιστορικού."
+
+#: C/epiphany.xml:946(title)
+msgid "To Select Bookmarks and Topics"
+msgstr "Για να επιλέξετε σελιδοδείκτες και θέματα"
+
+#: C/epiphany.xml:947(para)
+msgid ""
+"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
+"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε σελιδοδείκτες και θέματα με διάφορους τρόπους. Το "
+"<xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> περιγράφει τον τρόπο επιλογής αντικείμενο "
+"στο παράθυρο σελιδοδεικτών."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Λήψεις αρχείων</b>"
+#: C/epiphany.xml:953(title)
+msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
+msgstr "Επιλογή αντικειμένων στο παράθυρο σελιδοδεικτών"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Κωδικοποιήσεις</b>"
+#: C/epiphany.xml:960(para)
+msgid "Task"
+msgstr "Εργασία"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Αρχική σελίδα</b>"
+#: C/epiphany.xml:965(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Ενέργεια"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Γλώσσες</b>"
+#: C/epiphany.xml:974(para)
+msgid "Select a bookmark or topic"
+msgstr "Επιλέξτε σελιδοδείκτη ή θέμα"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>Κωδικοί</b>"
+#: C/epiphany.xml:979(para)
+msgid "Click on the bookmark or topic."
+msgstr "Κάντε κλικ στο σελιδοδείκτη ή το θέμα."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Προσωρινά αρχεία</b>"
+#: C/epiphany.xml:986(para)
+msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
+msgstr "Επιλέξτε μια ομάδα από συνεχόμενους σελιδοδείκτες"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Περιεχόμενο Ιστού</b>"
+#: C/epiphany.xml:991(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
+"group, then select the last bookmark in the group."
+msgstr ""
+"Πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>. Επιλέξτε τον πρώτο "
+"σελιδοδείκτη στην ομάδα, ύστερα επιλέξτε τον τελευταίο σελιδοδείκτη της "
+"ομάδας."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Web Development</b>"
-msgstr "<b>Προγραμματισμός Ιστού</b>"
+#: C/epiphany.xml:1000(para)
+msgid "Select multiple bookmarks"
+msgstr "Επιλογή πολλαπλών σελιδοδεικτών"
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+#: C/epiphany.xml:1005(para)
+msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
msgstr ""
-"<small>Για παράδειγμα, όχι από διαφημιστές σε αυτές τις σελίδες</small>"
+"Πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>. Επιλέξτε τους "
+"σελιδοδείκτες έναν προς έναν."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "Α_υτόματη λήψη και άνοιγμα αρχείων"
+#: C/epiphany.xml:1013(para)
+msgid "Select all bookmarks in a topic"
+msgstr "Επιλέξτε όλους τους σελιδοδείκτες στο θέμα"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-msgid "Add Language"
-msgstr "Προσθήκη γλώσσας"
+#: C/epiphany.xml:1018(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem> Επιλογή "
+"όλων</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα _παράθυρα"
+#: C/epiphany.xml:1029(title)
+msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
+msgstr "Για να ανοίξετε ένα σελιδοδείκτη σε έναν νέο παράθυρο ή καρτέλα"
+
+#: C/epiphany.xml:1032(term)
+msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε ένα σελιδοδείκτη σε ένα νέο παράθυρο ακολουθήστε τα εξής "
+"βήματα:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "Αυτόματος εν_τοπισμός:"
+#: C/epiphany.xml:1036(para) C/epiphany.xml:1058(para)
+msgid "Select the bookmark that you want to open."
+msgstr "Επιλέξτε το σελιδοδείκτη που επιθυμείτε να ανοίξετε."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Επιλογή μιας γ_λώσσας:"
+#: C/epiphany.xml:1041(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
+"the context menu of the bookmark."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem> Άνοιγμα σε νέο "
+"παράθυρο</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα σε νέο παράθυρο </guimenuitem></menuchoice> "
+"από το μενού περιβάλλοντος του σελιδοδείκτη."
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:551 ../src/ephy-history-window.c:248
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "Ε_κκαθάριση"
+#: C/epiphany.xml:1052(term)
+msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε ένα σελιδοδείκτη σε μια νέα καρτέλα ακολουθήστε τα ακόλουθα "
+"βήματα:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_Προεπιλογή:"
+#: C/epiphany.xml:1063(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"context menu of the bookmark."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem> Άνοιγμα σε νέα "
+"καρτέλα</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα σε νέα καρτέλα</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Ενεργοποίηση Java_Script"
+#: C/epiphany.xml:1076(title)
+msgid "To Create a New Topic"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα νέο θέμα"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "Ενεργοποίηση _Java"
+#: C/epiphany.xml:1077(para)
+msgid ""
+"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
+"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
+"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Για να δημιουργήσετε ένα νέο θέμα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
+"guimenu><guimenuitem>Νέο θέμα</guimenuitem></menuchoice> στο παράθυρο "
+"σελιδοδεικτών. Δημιουργείται ένα νέο θέμα, μπορείτε τώρα να εισάγετε το "
+"όνομα του θέματος. Τα θέματα θα εμφανιστούν σαν δευτερεύοντα μενού στο μενού "
+"<guimenu>Σελιδοδείκτες </guimenu>."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Γραμματοσειρές & Στυλ"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:946
-msgid "Language"
-msgstr "Γλώσσα"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να καθορίζουν τις _γραμματοσειρές τους"
+#: C/epiphany.xml:1084(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
+"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
-msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να καθορίζουν τα _χρώματα τους"
+#: C/epiphany.xml:1090(title)
+msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
+msgstr "Για να προσθέσετε ένα σελιδοδείκτη σε ένα θέμα"
+
+#: C/epiphany.xml:1091(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
+#| "guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. "
+#| "From the <guilabel>Topics</guilabel> list, select each topic to add this "
+#| "bookmark to, and press <guibutton>Close</guibutton>."
+msgid ""
+"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
+"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You "
+"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting "
+"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu."
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε ένα σελιδοδείκτη σε ένα θέμα, επιλέξτε "
+"<guimenuitem>Ιδιότηες </guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος των "
+"σελιδοδεικτών στο παράθυρο σελιδοδεικτών. Από τη λίστα <guilabel>Θέματα</"
+"guilabel>, επιλέξτε κάθε θέμα για να του προσθέσετε το σελιδοδείκτη, και "
+"πιέστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: C/epiphany.xml:1097(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
+"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
+"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic"
+"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press "
+"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Μόνο _από τοποθεσίες που επισκέπτεστε"
+#: C/epiphany.xml:1106(title)
+msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
+msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα σελιδοδείκτη από ένα θέμα"
+
+#: C/epiphany.xml:1107(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
+#| "guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. "
+#| "From the <guilabel>Topics</guilabel> list, remove each topic from which "
+#| "you wish to remove this bookmark, then press <guibutton>Close</guibutton>."
+msgid ""
+"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
+"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
+"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which "
+"you wish to remove this bookmark."
+msgstr ""
+"Για να αφαιρέσετε ένα σελιδοδείκτη από ένα θέμα, επιλέξτε "
+"<guimenuitem>Ιδιότητες </guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος των "
+"σελιδοδεικτών στο παράθυρο σελιδοδεικτών. Από τη λίστα <guilabel>Θέματα</"
+"guilabel>, αφαιρέστε κάθε θέμα από το οποίο θέλετε να αφαιρεθεί ο "
+"σελιδοδείκτης, και πιέστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
-msgid "Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις"
+#: C/epiphany.xml:1112(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
+"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
+"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each "
+"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, "
+"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
+msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "Privacy"
-msgstr "Απόρρητο"
+#: C/epiphany.xml:1121(title)
+msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
+msgstr "Για να μετονομάσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Ορισμός σε τρέχουσα _σελίδα"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Ορισμός σε _κενή Σελίδα"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου _stylesheet"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "_Χρήση απαλής κύλισης"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Διεύθυνση:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Πάντα αποδοχή"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "Χώρος _δίσκου:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "Φάκελος μετα_φορτώσεων:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_Επεξεργασία Stylesheet..."
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "Ελά_χιστο μέγεθος:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "_Never accept"
-msgstr "Π_οτέ αποδοχή"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "Α_πομνημόνευση κωδικών"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Παρασκήνιο</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>Υποσέλιδα</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:3
-msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>Πλαίσια</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Κεφαλίδες</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Όπως στην διάταξη της _οθόνης"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "_Μόνο το επιλεγμένο πλαίσιο"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "Τίτλος _σελίδας"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "Αρι_θμοί σελίδας"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Εκτύπωση _χρωμάτων παρασκηνίου"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Εκτύπωση _εικόνων παρασκηνίου"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_Ημερομηνία"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "_Κάθε πλαίσιο ξεχωριστά"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "_Διεύθυνση σελίδας"
-
-#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:168
-msgid "_Show Downloads"
-msgstr "_Εμφάνιση λήψεων"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:314
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:318
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:379
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Παύση"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:379
-msgid "_Resume"
-msgstr "Συνέ_χεια"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:417
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been downloaded."
-msgstr "Ολοκληρώθηκε η λήψη του αρχείου “%s”"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:420
-msgid "Download finished"
-msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε"
-
-#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:445
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"%s of %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"%s από %s"
-
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:455 ../embed/downloader-view.c:460
-#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1731
-msgid "Unknown"
-msgstr "Άγνωστο"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:492
-#, c-format
-msgid "%d download"
-msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] "%d λήψη αρχείου"
-msgstr[1] "%d λήψεις αρχείων"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:599
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
-msgstr "Το “%s” προστέθηκε στην σειρά αρχείων που θα ληφθούν."
-
-#: ../embed/downloader-view.c:602
-msgid "Download started"
-msgstr "Η λήψη ξεκίνησε"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:679 ../embed/downloader-view.c:692
-msgid "download status|Unknown"
-msgstr "Άγνωστη"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:684
-msgid "download status|Failed"
-msgstr "Απέτυχε"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:751 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
-msgid "File"
-msgstr "Αρχείο"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:774
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:785
-msgid "Remaining"
-msgstr "Απομένουν"
-
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
-msgid "Blank page"
-msgstr "Κενή σελίδα"
-
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "Ανακατεύθυνση σε “%s”..."
-
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017
-#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "Μεταφορά δεδομένων από “%s”..."
-
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "Αναμονή για πιστοποίηση από “%s”..."
-
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "Γίνεται φόρτωση “%s”..."
-
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203
-msgid "Loading…"
-msgstr "Γίνεται φόρτωση..."
-
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr ""
-"Το Epiphany δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή. Αποτυχία "
-"αρχικοποίησης Mozilla."
-
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
-#, c-format
-msgid "Send an email message to “%s”"
-msgstr "Αποστολή email στη διεύθυνση “%s”"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
-msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "Αραβική (_IBM-864)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
-msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "Αραβική (ISO-_8859-6)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
-msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr "Αραβική (_MacArabic)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
-msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "Αραβική (_Windows-1256)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
-msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr "Βαλτικής (_ISO-8859-13)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
-msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr "Βαλτικής (I_SO-8859-4)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
-msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "Βαλτικής (_Windows-1257)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
-msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "_Αρμενική (ARMSCII-8)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
-msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "_Γεωργιανή (GEOSTD8)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
-msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (_IBM-852)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
-msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (I_SO-8859-2)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
-msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (_MacCE)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
-msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (_Windows-1250)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
-msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB18030)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
-msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (G_B2312)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
-msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GB_K)"
+#: C/epiphany.xml:1122(para)
+msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Για να μετονομάσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
-msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (_HZ)"
+#: C/epiphany.xml:1127(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το σελιδοδείκτη η το θέμα που θέλετε να μετονομάσετε στο παράθυρο "
+"σελιδοδεικτών."
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
-msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (_ISO-2022-CN)"
+#: C/epiphany.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
+"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
+"bookmark or topic is selected."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Μετονομασία...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε <guimenuitem>Μετονομασία..."
+"</guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος του σελιδοδείκτη ή του θέματος. Το "
+"όνομα του σελιδοδείκτη ή του θέματος επιλέγεται."
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
-msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Big_5)"
+#: C/epiphany.xml:1139(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε ένα νέο όνομα για το θέμα ή το σελιδοδείκτη, ύστερα πιέστε το "
+"πλήκτρο <keycap>Return</keycap>."
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
-msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Big5-HK_SCS)"
+#: C/epiphany.xml:1147(title)
+msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
+msgstr "Για να διαγράψετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
-msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (_EUC-TW)"
+#: C/epiphany.xml:1148(para)
+msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
+msgstr "Για να διαγράψετε σελιδοδείκτες ή θέματα ακολουθήστε τα εξής βήματα:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
-msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr "Κυριλλική (_IBM-855)"
+#: C/epiphany.xml:1153(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
+"window."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το σελιδοδείκτη ή το θέμα που θέλετε να διαγράψετε από το παράθυρο "
+"σελιδοδεικτών."
+
+#: C/epiphany.xml:1159(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
+#| "guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
+"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem> Διαγραφή</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε <guimenuitem>Διαγραφή</"
+"guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος του σελιδοδείκτη ή του θέματος."
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
-msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr "Κυριλλική (I_SO-8859-5)"
+#: C/epiphany.xml:1169(title)
+msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
+msgstr "Για να επεξεργαστήτε τις ιδιότητες ενός σελιδοδείκτη"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
-msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr "Κυριλλική (IS_O-IR-111)"
+#: C/epiphany.xml:1170(para)
+msgid ""
+"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
+"the bookmarks window."
+msgstr ""
+"Για να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες ενός σελιδοδείκτη, όπως τον τίτλο και τη "
+"διεύθυνσή του, επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem> από το μενού "
+"περιβάλλοντος του σελιδοδείκτη στο παράθυρο σελιδοδεικτών."
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
-msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr "Κυριλλική (_KOI8-R)"
+#: C/epiphany.xml:1177(title)
+msgid "To Search Your Bookmarks"
+msgstr "Για να αναζητήσετε σελιδοδείκτες σας"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
-msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr "Κυριλλική (_MacCyrillic)"
+#: C/epiphany.xml:1178(para)
+msgid ""
+"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
+"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
+"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
+"selected."
+msgstr ""
+"Για να αναζητήσετε τους σελιδοδείκτες σας, εισάγετε τον όρο για την εύρεση "
+"στο πεδίο <guilabel>Εύρεση</guilabel>. Ο <application>Epiphany</application> "
+"θα αναζητήσει όλους τους σελιδοδείκτες σας άσχετα ποιο θέμα έχετε επιλέξει "
+"την ίδια στιγμή."
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
-msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr "Κυριλλική (_Windows-1251)"
+#: C/epiphany.xml:1185(title)
+msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
+msgstr "Για να αντιγράψετε την διεύθυνση ενός σελιδοδείκτη"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
-msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+#: C/epiphany.xml:1186(para)
+msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Για να αντιγράψετε τη διεύθυνση ενός σελιδοδείκτη ακολουθήστε τα εξής βήματα:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
-msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr "Ελληνική (_ISO-8859-7)"
+#: C/epiphany.xml:1191(para)
+msgid "Select the bookmark."
+msgstr "Επιλογή του σελιδοδείκτη"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
-msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr "Ελληνική (_MacGreek)"
+#: C/epiphany.xml:1196(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
+"guimenuitem> from the bookmark's context menu."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem> Αντιγραφή "
+"διεύθυνσης</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε "
+"<guimenuitem>Αντιγραφή διεύθυνσης</guimenuitem>"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
-msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr "Ελληνική (_Windows-1253)"
+#: C/epiphany.xml:1206(title)
+msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
+msgstr "Για να προσθέσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα στην εργαλειοθήκη"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
-msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
+#: C/epiphany.xml:1207(para)
+msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσθέσετε ένα σελιδοδείκτη ή θέμα στη γραμμή εργαλείων με τους "
+"ακόλουθους τρόπους:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
-msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+#: C/epiphany.xml:1212(term) C/epiphany.xml:1254(term)
+msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
+msgstr "Μενού <guimenu>Αρχείο</guimenu> "
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
-msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr "Νεοϊνδική (Mac_Devanagari)"
+#: C/epiphany.xml:1216(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
+"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το σελιδοδείκτη ή το θέμα που επιθυμείτε να προσθέσετε, και "
+"επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Αρχείο</guisubmenu><guimenuitem> Εμφάνιση "
+"στη γραμμή εργαλείων</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
-msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr "Εβραϊκή (_IBM-862)"
+#: C/epiphany.xml:1224(term)
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Μεταφορά και απόθεση"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
-msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr "Εβραϊκή (IS_O-8859-8-I)"
+#: C/epiphany.xml:1228(para)
+msgid ""
+"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
+"the toolbar."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να μεταφέρετε και να αποθέσετε σελιδοδείκτες και θέματα από το "
+"παράθυρο σελιδοδεικτών στη γραμμή εργαλείων."
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
-msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr "Εβραϊκή (_MacHebrew)"
+#: C/epiphany.xml:1237(title)
+msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
+msgstr "Άνοιγμα όλων των σελιδοδεικτών από ένα θέμα"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
-msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr "Εβραϊκή (_Windows-1255)"
+#: C/epiphany.xml:1238(para)
+msgid ""
+"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
+"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
+"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
+"current tab. All already opened tabs will be preserved."
+msgstr ""
+"Αν ένα θέμα έχει προστεθεί στη γραμμή εργαλείων, όλοι οι σελιδοδείκτες σε "
+"αυτό το θέμα θα ανοίξουν σε νέες καρτέλες επιλέγοντας <guilabel>Άνοιγμα σε "
+"νέες καρτέλες</guilabel> από το αντικείμενο μενού του θέματος. Οι νέες "
+"καρτέλες θα ανοίξουν στα δεξιά της τρέχουσας καρτέλας. Όλες οι καρτέλες που "
+"έχουν ήδη ανοίξει θα διατηρηθούν."
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
-msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "_Οπτική Εβραϊκή (ISO-8859-8)"
+#: C/epiphany.xml:1248(title)
+msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
+msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα από τη γραμμή εργαλείων"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
-msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "Ιαπωνέζικη (_EUC-JP)"
+#: C/epiphany.xml:1249(para)
+msgid ""
+"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αφαιρέσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα από τη γραμμή εργαλείων "
+"με τους ακόλουθους τρόπους:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
-msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "Ιαπωνέζικη (_ISO-2022-JP)"
+#: C/epiphany.xml:1258(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
+"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το σελιδοδείκτη ή το θέμα που επιθυμείτε να αφαιρέσετε, και "
+"επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Αρχείο</guisubmenu><guimenuitem>Εμφάνιση "
+"στη γραμμή εργαλείων</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
-msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "Ιαπωνέζικη (_Shift-JIS)"
+#: C/epiphany.xml:1266(term)
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής Εργαλειοθήκης"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
-msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "Κορεάτικη (_EUC-KR)"
+#: C/epiphany.xml:1270(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
+#| "editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
+msgid ""
+"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
+"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αφαιρέσετε σελιδοδείκτες και θέματα από τη γραμμή εργαλείων "
+"χρησιμοποιώντας την επεξεργασία της γραμμής εργαλείων όπως περιγράφεται στην "
+"ενότητα <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
-msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "Κορεάτικη (_ISO-2022-KR)"
+#: C/epiphany.xml:1280(title)
+msgid "Smart Bookmarks"
+msgstr "Έξυπνοι σελιδοδείκτες"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
-msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr "Κορεάτικη (_JOHAB)"
+#: C/epiphany.xml:1285(para)
+msgid ""
+"Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more "
+"arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be "
+"performed without loading a query page first."
+msgstr ""
+"Οι έξυπνοι σελιδοδείκτες είναι ένα έξυπνο είδος σελιδοδείκτη που μπορούν να "
+"έχουν ένα ή περισσότερα ορίσματα. Χρησιμοποιώντας τους έξυπνους "
+"σελιδοδείκτες, οι αναζητήσεις στον ιστό και τα ερωτήματα θα εκτελούνται "
+"δίχως φόρτωση της σελίδας του ερωτήματος πρώτα."
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
-msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr "Κορεάτικη (_UHC)"
+#: C/epiphany.xml:1290(para)
+msgid ""
+"All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter "
+"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
+"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using "
+"the given text will be performed."
+msgstr ""
+"Όλοι οι έξυπνοι σελιδοδείκτες σας θα εμφανιστούν σε ένα αναδυόμενο μενού αν "
+"εισάγετε μερικό κείμενο στη γραμμή διευθύνσεων, όπως φαίνεται στο <xref "
+"linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Επιλέγοντας τον "
+"Έξυπνο σελιδοδείκτη, ένα ερώτημα με κείμενο θ εμφανιστεί."
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
-msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "_Κελτική (ISO-8859-14)"
+#: C/epiphany.xml:1297(title)
+msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
+msgstr "Έξυπνος σελιδοδείκτης στο αναδυόμενο μενού της γραμμής διευθύνσεων "
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
-msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "_Ισλανδική (MacIcelandic)"
+#: C/epiphany.xml:1308(para)
+msgid ""
+"It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting "
+"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
+"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref "
+"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text "
+"into the box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark."
+msgstr ""
+"Είναι επίσης δυνατό να προσθέσετε ένα Έξυπνο σελιδοδείκτη σε μια γραμμή "
+"εργαλείων επιλέγοντας <guimenuitem>Εμφάνιση στη γραμμή εργαλείων</"
+"guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος του σελιδοδείκτη. Αν ενεργήσετε με "
+"αυτόν τον τρόπο, θα δείτε το όνομά του και ένα πλαίσιο κειμένου, όπως "
+"φαίνεται στο <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. "
+"Μπορείτε να εισάγετε κείμενο μέσα στο πλαίσιο και να πιέσετε το πλήκτρο "
+"enter για να εκτελέσετε τη λειτουργία του έξυπνου σελιδοδείκτη."
+
+#: C/epiphany.xml:1317(title)
+msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
+msgstr "Έξυπνοι σελιδοδείκτες στη γραμμή σελιδοδεικτών"
+
+#: C/epiphany.xml:1330(title)
+msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
+msgstr "Πως φτιάχνω έναν έξυπνο σελιδοδείκτη;"
+
+#: C/epiphany.xml:1331(para)
+msgid ""
+"Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for "
+"searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
+"command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>."
+msgstr ""
+"Οι έξυπνοι σελιδοδείκτες μπορούν να δημιουργηθούν αναζητώντας ποια διεύθυνση "
+"χρησιμοποιεί μια σελίδα για εύρεση, για παράδειγμα η εντολή <command>http://"
+"www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command> θα εκκινήσει ένα ερώτημα του "
+"Google για το <command>SEARCHPHRASE</command>."
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
-msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "_Σκανδιναβική (ISO-8859-10)"
+#: C/epiphany.xml:1337(para)
+msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Για να μετατρέψετε αυτή τη διεύθυνση σε Έξυπνο σελιδοδείκτη, ακολουθήστε τα "
+"εξής βήματα:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
-msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "_Περσική (MacFarsi)"
+#: C/epiphany.xml:1342(para)
+msgid ""
+"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
+"command>"
+msgstr ""
+"Να προστεθεί ένας σελιδοδείκτης για το <command>http://www.google.com/search?"
+"q=SEARCHPHRASE</command>"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
-msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "Κροατική (Mac_Croatian)"
+#: C/epiphany.xml:1348(para)
+msgid "Open the bookmarks window."
+msgstr "Άνοιγμα του παραθύρου σελιδοδεικτών"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
-msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "_Ρουμάνικη (MacRomanian)"
+#: C/epiphany.xml:1353(para)
+msgid ""
+"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
+"command> with %s."
+msgstr ""
+"Στο πεδίο <guimenuitem>Διεύθυνση</guimenuitem> του παραθύρου διαλόγου "
+"<guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem> του σελιδοδείκτη, αντικαταστήστε το "
+"<command>SEARCHPHRASE</command> με το %s."
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
-msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "Ρ_ουμάνικη (ISO-8859-16)"
+#: C/epiphany.xml:1360(para)
+msgid ""
+"(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown "
+"in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select "
+"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu."
+msgstr ""
+"(Πρφοαιρετικό) Αν θέλετε να εμφανίζεται ο Έξυπνος σελιδοδείκτης στη γραμμή "
+"εργαλείων. όπως φαίνεται στο <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
+"screenshot\"/>, επιλέξτε <guimenuitem>Εμφάνιση στη γραμμή εργαλείων</"
+"guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος του σελιδοδείκτη."
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
-msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Νότιας _Ευρώπης (ISO-8859-3)"
+#: C/epiphany.xml:1371(title)
+msgid "How do I resize a Smart Bookmark on the toolbar?"
+msgstr ""
+"Πώς μπορεί να αλλάξει το μέγεθος ενός έξυπνου σελιδοδείκτη στη γραμμή "
+"εργαλείων;"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
-msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-_620)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
-msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "Ταϊλανδέζικη (IS_O-8859-11)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
-msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "_Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
-msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr "Τουρκική (_IBM-857)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
-msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr "Τουρκική (I_SO-8859-9)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
-msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr "Τουρκική (_MacTurkish)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
-msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr "Τουρκική (_Windows-1254)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
-msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική (_KOI8-U)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική (Mac_Ukrainian)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
-msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "Βιετναμέζικη (_TCVN)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
-msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "Βιετναμέζικη (_VISCII)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
-msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr "Βιετναμέζικη (V_PS)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
-msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "Βιετναμέζικη (_Windows-1258)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
-msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr "Δυτική (_IBM-850)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
-msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "Δυτική (_ISO-8859-1)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
-msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr "Δυτική (IS_O-8859-15)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
-msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr "Δυτική (_MacRoman)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
-msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr "Δυτική (_Windows-1252)"
-
-#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
-#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
-#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
-msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr "Αγγλική (_US-ASCII)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
-msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-_16 ΒΕ)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
-msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
-msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:142
-msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "ανενεργό"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "Κινέζικη"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:152
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:155
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:158
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "Ανατολικής Ασίας"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:161
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "Ιαπωνέζικη"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:164
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "Κορεάτικη"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:167
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "Ρωσική"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:170
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "Οικουμενική"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:173
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "Ουκρανική"
-
-#. translators: this is the title that an unknown encoding will
-#. * be displayed as.
-#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:329
-#, c-format
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Άγνωστο (%s)"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:487
-msgid "All"
-msgstr "Όλα"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:655
-msgid "Others"
-msgstr "Άλλοι"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:661
-msgid "Local files"
-msgstr "Τοπικά αρχεία"
-
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Σφάλμα GConf:\n"
-" %s"
-
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Εμφάνιση “_%s”"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Μετακίνηση στην εργαλειοθήκη"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στη γραμμή εργαλείων"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Απομάκρυνση από την εργαλειοθήκη"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Απομάκρυνση του επιλεγμένου αντικειμένου από τη γραμμή εργαλείων"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Διαγραφή εργαλειοθήκης"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης γραμμής εργαλείων"
-
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
-msgid "Separator"
-msgstr "Διαχωριστικό"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
-msgid "All supported types"
-msgstr "Όλοι οι υποστηριζόμενοι τύποι"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423
-msgid "Web pages"
-msgstr "Ιστοσελίδες"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431
-msgid "Images"
-msgstr "Εικόνες"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
-msgid "All files"
-msgstr "Όλα τα αρχεία"
-
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:291
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου στο “%s”."
-
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:364
-#, c-format
-msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "Το αρχείο“%s” υπάρχει ήδη, παρακαλώ απομακρύνετε το από το δρόμο."
-
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου “%s”."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:284
-#, c-format
-msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή στον κατάλογο \"%s\""
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:288
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας αρχείων σε αυτό τον κατάλογο."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:291
-msgid "Directory not Writable"
-msgstr "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή στον κατάλογο"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:321
-#, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης του υπάρχοντος αρχείου \"%s\""
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:325
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα και δεν έχετε δικαιώματα "
-"αντικατάστασης του."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:328
-msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Αδύνατη η αντικατάσταση αρχείου"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:414
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Αδύνατη ή προβολή βοήθειας: %s"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "Αραβική"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "Βαλτικής"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "Κυριλλική"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "Devanagari"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "Ελληνική"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "Εβραϊκή"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "Ιαπωνική"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "Κορεάτικη"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "Ταμίλ"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "Ταϊλανδέζικη"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Χονγκ Κονγκ)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "Τουρκική"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:85
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "Αρμενική"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:88
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "Bengali"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:91
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "Unified Canadian Syllabics"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:94
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "Αιθιοπική"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:97
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "Γεωργιανή"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:100
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:103
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:106
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "Khmer"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:109
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:112
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "Δυτική"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:115
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "Άλλες δέσμες ενεργειών"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392
-msgid "_Username:"
-msgstr "Όνομα _xρήστη:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:406
-msgid "_Domain:"
-msgstr "Το_μέας:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Νέος κωδικός:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469
-msgid "Password quality:"
-msgstr "Ποιότητα κωδικού:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487
-msgid "Do not remember this password"
-msgstr "Να μην απομνημονευθεί ο κωδικός"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "Α_πομνημόνευση κωδικού για αυτή τη συνεδρία"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "Αποθήκευση κωδικού στο _keyring"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
-msgid "Popup Windows"
-msgstr "Αναδυόμενα Παράθυρα"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1240
-msgid "History"
-msgstr "Ιστορικό"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1502
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Σελιδοδείκτης"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1741
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1506
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Σελιδοδείκτες"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Εισαγωγή Διεύθυνσης"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
-msgid "_Download"
-msgstr "_Λήψη"
-
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
-msgid "Today %I:%M %p"
-msgstr "Σήμερα %l:%M %p"
-
-#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
-msgid "Yesterday %I:%M %p"
-msgstr "Χθες, %I:%M %p"
-
-#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
-msgid "%a %I:%M %p"
-msgstr "%a %I:%M %p"
-
-#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
-msgid "%b %d %I:%M %p"
-msgstr "%d %b %I:%M %p"
-
-#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:53
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:842
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr ""
-"Σύρτε και αφήστε αυτό το εικονίδιο για να δημιουργήσετε σύνδεσμο σε αυτή τη "
-"σελίδα"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
-#, c-format
-msgid "Executes the script “%s”"
-msgstr "Εκτελεί το σενάριο εντολών “%s”"
-
-#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
-#, c-format
-msgid "%d _Similar"
-msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] "%d _Παρόμοιο"
-msgstr[1] "%d _παρόμοια"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
-#, c-format
-msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "Ε_νοποίηση με %d όμοιο σελιδοδείκτη"
-msgstr[1] "Ε_νοποίηση με %d όμοιους σελιδοδείκτες"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
-#, c-format
-msgid "Show “%s”"
-msgstr "Εμφάνιση “%s”"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
-#, c-format
-msgid "“%s” Properties"
-msgstr "Ιδιότητες \"%s\""
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Τίτλος:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Διεύθυνση:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
-msgid "T_opics:"
-msgstr "Θέ_ματα:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "Εμ_φάνιση θεμάτων"
-
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-msgid "Search the web"
-msgstr "Αναζήτηση στον ιστό"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Διασκέδαση"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
-msgid "News"
-msgstr "Νέα"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
-msgid "Shopping"
-msgstr "Αγορές"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
-msgid "Sports"
-msgstr "Αθλητικά"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
-msgid "Travel"
-msgstr "Ταξίδια"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
-msgid "Work"
-msgstr "Εργασία"
+#: C/epiphany.xml:1372(para)
+msgid ""
+"To set the size of an entry field for a Smart Bookmark, right-click on the "
+"bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "
+"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%"
+"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "
+"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired "
+"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%"
+"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
+"characters."
+msgstr ""
+"Για να θέσετε το μέγεθος του πεδίου καταχώρησης για έναν Έξυπνο "
+"σελιδοδείκτη, κάντε δεξί κλικ στο σελιδοδείκτη στο παράθυρο διαλόγου "
+"<guilabel>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</guilabel> και επιλέξτε "
+"<guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος. Στο πεδίο "
+"<guilabel>Διεύθυνση</guilabel>, προσθέστε <userinput>%"
+"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> στο τέλος της "
+"διεύθυνσης, αντικαθιστώντας τα <replaceable>NUMCHARS</replaceable> με το "
+"επιθυμητό πλάτος. Για παράδειγμα, χρησιμοποιήστε το <userinput>http://www."
+"google.com/search?q=%s%{width=15}</userinput> για να θέσετε το πλάτος του "
+"πεδίου αναζήτησης στο Google σε 15 χαρακτήρες."
+
+#: C/epiphany.xml:1385(title)
+msgid "Smart Bookmarks Archive"
+msgstr "Αρχειοθήκη έξυπνων σελιδοδεικτών"
+
+#: C/epiphany.xml:1386(para)
+msgid ""
+"An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url="
+"\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
+msgstr ""
+"Μια αρχειοθήκη που περιέχει πολλούς έξυπνους σελιδοδείκτες είναι διαθέσιμη "
+"στην ιστοσελίδα <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/"
+"\">Galeon</ulink>."
-#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
-#, c-format
-msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη \"%s\";"
-
-#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
-#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr "Ο σελιδοδείκτης αυτής της σελίδας μεταφέρθηκε στο \"%s\"."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
-msgid "_Don't Update"
-msgstr "Να μ_ην ενημερωθεί"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
-msgid "_Update"
-msgstr "_Ενημέρωση"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
-msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη;"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1227
-msgid "bookmarks|All"
-msgstr "Όλοι"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1233
-msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr "Περισσότερες επισκέψεις"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
-#. Translators: this topic contains the not categorized
-#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1240
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr "Χωρίς κατηγορία"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
-#. Translators: this is an automatic topic containing local
-#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1248
-msgid "bookmarks|Nearby Sites"
-msgstr "Γειτονικοί τόποι"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1483
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1299
-msgid "Untitled"
-msgstr "Ανώνυμο"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
-msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "Epiphany (RDF)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:132
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "Απομάκρυνση από αυτό το θέμα"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112
-msgid "_File"
-msgstr "_Αρχείο"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Επεξεργασία"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
-msgid "_View"
-msgstr "_Προβολή"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:119
-msgid "_Help"
-msgstr "_Βοήθεια"
-
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-msgid "_New Topic"
-msgstr "_Νέο Θέμα"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "Δημιουργία νέου θέματος"
-
-#. FIXME ngettext
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1350
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:706
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
-msgstr[1] "Άνοιγμα σε νέα _παράθυρα"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σελιδοδείκτη σε νέο παράθυρο"
-
-#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1353
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:709
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
-msgstr[1] "Άνοιγμα σε νέες _καρτέλες"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σελιδοδείκτη σε νέα καρτέλα"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_Μετονομασία..."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος"
-
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Ιδιότητες"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Προβολή ή αλλαγή των ιδιοτήτων του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "_Εισαγωγή σελιδοδεικτών..."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από άλλο φυλλομετρητή ή από αρχείο"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "Εξ_αγωγή σελιδοδεικτών..."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε αρχείο"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:144
-msgid "_Close"
-msgstr "_Κλείσιμο"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Κλείσιμο παραθύρου σελιδοδεικτών"
-
-#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Αποκοπή"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-history-window.c:719
-#: ../src/ephy-window.c:159
-msgid "_Copy"
-msgstr "Α_ντιγραφή"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:160
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:175 ../src/ephy-window.c:162
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Επικόλληση"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:178
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Διαγραφή"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:168
-msgid "Select _All"
-msgstr "Επιλογή _Όλων"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμένου"
-
-#. Help Menu
-#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:262
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Περιεχόμενα"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Προβολή βοήθειας σελιδοδεικτών"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265
-msgid "_About"
-msgstr "Π_ερί"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:266
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του φυλλομετρητή"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "_Εμφάνιση στην εργαλειοθήκη"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "Εμφάνιση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη στην εργαλειοθήκη"
-
-#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
-msgid "_Title"
-msgstr "_Τίτλος"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-msgid "Show only the title column"
-msgstr "Εμφάνιση μόνο της στήλης τίτλων"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-msgid "T_itle and Address"
-msgstr "Τ_ίτλος και Διεύθυνση"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "Εμφάνιση και της στήλης τίτλου και της διεύθυνσης"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:277
-msgid "Type a topic"
-msgstr "Πληκτρολογήστε ένα θέμα"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395
-#, c-format
-msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "Διαγραφή θέματος \"%s\";"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:398
-msgid "Delete this topic?"
-msgstr "Διαγραφή αυτού του θέματος;"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"Η διαγραφή αυτού του θέματος θα προκαλέσει απώλεια κατηγορίας στους "
-"σελιδοδείκτες που περιέχει, εκτός αν οι σελιδοδείκτες αυτοί ανοίγουν "
-"ταυτόχρονα και σε άλλα θέματα. Οι σελιδοδείκτες δεν θα διαγραφούν."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403
-msgid "_Delete Topic"
-msgstr "_Διαγραφή θέματος"
-
-#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
-#, c-format
-msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "Προφίλ Mozilla \"%s\" "
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
-msgid "Import failed"
-msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
-msgid "Import Failed"
-msgstr "Η Εισαγωγή απέτυχε"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
-#, c-format
-msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr ""
-"Οι σελιδοδείκτες από το \"%s\" δεν μπορούν να εισαχθούν γιατί το αρχείο "
-"είναι καταστραμένο ή γιατί δεν υποστηρίζεται ο τύπος του."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
-msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από αρχείο"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Σελιδοδείκτες Firefox/Mozilla"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Σελιδοδείκτες Galeon/Konqueror"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Σελιδοδείκτες Epiphany"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών"
-
-#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
-msgid "File f_ormat:"
-msgstr "_Μορφή αρχείου:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:947
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:953
-msgid "I_mport"
-msgstr "_Εισαγωγή"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1359
-#: ../src/ephy-history-window.c:715
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1607
-#: ../src/ephy-history-window.c:1040
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Αναζήτηση:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1805
-msgid "Topics"
-msgstr "Θέματα"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1875
-#: ../src/ephy-history-window.c:1363
-msgid "Title"
-msgstr "Τίτλος"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1886
-#: ../src/ephy-history-window.c:1372
-msgid "Address"
-msgstr "Διεύθυνση"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
-msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων για αυτόν το σελιδοδείκτη"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
-msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "Άνοιγμα του σελιδοδείκτη σε νέα καρτέλα"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
-msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "Άνοιγμα του σελιδοδείκτη σε νέο παράθυρο"
-
-#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Άνοιγμα σε νέες _καρτέλες"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:76
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "Άνοιγμα των σελιδοδεικτών αυτού του θέματος σε νέα καρτέλα"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
-msgid "Related"
-msgstr "Σχετικά"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
-msgid "Topic"
-msgstr "Θέμα"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
-#, c-format
-msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "Δημιουργία θέματος “%s”"
-
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
-msgid "Encodings"
-msgstr "Κωδικοποιήσεις"
-
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
-msgid "_Other…"
-msgstr "Άλ_λες..."
-
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
-msgid "Other encodings"
-msgstr "Άλλες κωδικοποίησεις"
-
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Αυτόματη"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:150
-msgid "Not found"
-msgstr "Δε βρέθηκε"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:162
-msgid "Wrapped"
-msgstr "Με αναδίπλωση"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182
-msgid "Find links:"
-msgstr "Εύρεση δεσμών:"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182
-msgid "Find:"
-msgstr "Εύρεση:"
-
-#. Create a menu item, and sync it
-#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:449 ../src/ephy-find-toolbar.c:571
-msgid "_Case sensitive"
-msgstr "Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:554
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Εύρεση προηγουμένου"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης της ζητούμενης λέξης ή φράσης"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:563
-msgid "Find Next"
-msgstr "Εύρεση επομένου"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της ζητούμενης λέξης ή φράσης"
-
-#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:532
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
-
-#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303
-msgid "Go"
-msgstr "Μετάβαση"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:156
-msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου δεσμού ιστορικού σε νέο παράθυρο"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
-msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου δεσμού ιστορικού σε νέα καρτέλα"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
-msgid "Add _Bookmark…"
-msgstr "Προσθήκη _σελιδοδείκτη..."
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
-msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Δημιουργία σελιδοδείκτη για τον επιλεγμένο σύνδεσμο του ιστορικού"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
-msgid "Close the history window"
-msgstr "Κλείσιμο παραθύρου ιστορικού"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου δεσμού από το ιστορικό"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
-msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Επιλογή όλων των συνδέσμων ιστορικού ή κειμένου"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
-msgid "Clear _History"
-msgstr "Εκκαθάριση _ιστορικού"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
-msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Καθαρισμός του ιστορικού επισκέψεων σας"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-msgid "Display history help"
-msgstr "Προβολή βοήθειας ιστορικού"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
-msgid "Show the title column"
-msgstr "Εμφάνιση της στήλης τίτλων"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
-msgid "_Address"
-msgstr "_Διεύθυνση"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
-msgid "Show the address column"
-msgstr "Εμφάνιση της στήλης διευθύνσεων"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
-msgid "_Date and Time"
-msgstr "_Ημερομηνία και ώρα"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:212
-msgid "Show the date and time column"
-msgstr "Εμφάνιση της στήλης ημερομηνίας και ώρας"
+#: C/epiphany.xml:1397(title)
+msgid "Managing Your History Links"
+msgstr "Διαχείριση των συνδέσμων του ιστορικού σας"
-#: ../src/ephy-history-window.c:238
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Να καθαριστεί το ιστορικό επισκέψεων;"
+#: C/epiphany.xml:1401(title)
+msgid "Overview of the Epiphany History System"
+msgstr "Σύνοψη του συστήματος ιστορικού του Epiphany"
-#: ../src/ephy-history-window.c:242
+#: C/epiphany.xml:1402(para)
msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
+"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
+"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
msgstr ""
-"Ο καθαρισμός του ιστορικού επισκέψεων θα προκαλέσει τη μόνιμη διαγραφή όλων "
-"των συνδέσμων του ιστορικού."
+"Ο Epiphany συλλέγει πληροφορίες ιστορικού σχετικά με τοποθεσίες που έχετε "
+"επισκεφτεί. Αυτές οι πληροφορίες αποθηκεύονται σε μια βάση δεδομένων και "
+"μπορεί να προσπελαστεί αργότερα."
-#: ../src/ephy-history-window.c:257
-msgid "Clear History"
-msgstr "Εκκαθάριση Ιστορικού"
+#: C/epiphany.xml:1407(para)
+msgid ""
+"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
+"application> searches for matches in the title or address of the locations "
+"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
+"list below the location bar."
+msgstr ""
+"Ενώ πληκτρολογούνται στη γραμμή τοποθεσίας του κύριου παραθύρου, ο "
+"<application>Epiphany</application> αναζητεί ταιριάσματα στο τίτλο ή τη "
+"διεύθυνση των τοποθεσιών στο ιστορικό και τις βάσεις δεδομένων των "
+"σελιδοδεικτών. Τα ταιριάσματα εμφανίζονται σε μια λίστα κάτω από τη γραμμή "
+"της τοποθεσίας."
-#: ../src/ephy-history-window.c:1049
-msgid "Last 30 minutes"
-msgstr "Τελευταία 30 Λεπτά"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1050
-msgid "Today"
-msgstr "Σήμερα"
-
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1051 ../src/ephy-history-window.c:1054
-#: ../src/ephy-history-window.c:1058
-#, c-format
-msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "Τελευταία %d ημέρα"
-msgstr[1] "Τελευταίες %d ημέρες"
+#: C/epiphany.xml:1414(para)
+msgid ""
+"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
+"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να διαχειρίζεστε το ιστορικό ανοίγοντας το παράθυρο του ιστορικού. "
+"Αυτό το παράθυρο σας επιτρέπει να κάνετε αναζήτηση στο ιστορικό, και να "
+"διαγράφετε τοποθεσίες μου δεν επιθυμείτε να επισκεφτείτε ξανά αργότερα."
-#: ../src/ephy-history-window.c:1300
-msgid "Sites"
-msgstr "Τοποθεσίες"
+#: C/epiphany.xml:1419(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> εμφανίζει το παράθυρο "
+"ιστορικού."
-#: ../src/ephy-history-window.c:1380
-msgid "Date"
-msgstr "Ημερομηνία"
+#: C/epiphany.xml:1424(title)
+msgid "History window"
+msgstr "Παράθυρο ιστορικού"
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:558 ../src/window-commands.c:882
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων του GNOME"
+#: C/epiphany.xml:1437(title)
+msgid "To Select History Links"
+msgstr "Για να επιλέξετε συνδέσμους από το ιστορικό"
-#: ../src/ephy-main.c:86
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Άνοιγμα μιας νέας καρτέλας μέσα σε υπάρχον παράθυρο"
+#: C/epiphany.xml:1438(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
+"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
+"database."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Ιστορικό</"
+"guimenuitem></menuchoice> για να ανοίξετε το παράθυρο του ιστορικού. "
+"Μπορείτε να κάνετε αναζήτηση στους συνδέσμους του ιστορικού, να ανοίξετε "
+"τους συνδέσμους αυτούς σε νέο παράθυρο ή νέα καρτέλα, ή να διαγράψετε το "
+"ιστορικό από τη βάση δεδομένων."
+
+#: C/epiphany.xml:1449(title)
+msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
+msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο από το ιστορικό σε νέο παράθυρο ή καρτέλα"
+
+#: C/epiphany.xml:1452(term)
+msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο από το ιστορικό σε νέο παράθυρο ακολουθήστε τα "
+"ακόλουθα βήματα:"
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
+#: C/epiphany.xml:1458(para) C/epiphany.xml:1481(para)
+msgid "Select the history link that you want to open."
+msgstr "Επιλεξτε το σύνδεσμο του ιστορικού που θέλετε να ανοίξετε."
-#: ../src/ephy-main.c:90
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Εκκίνηση του επεξεργαστή σελιδοδεικτών"
+#: C/epiphany.xml:1463(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
+"the context menu of the history link."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα σε νέο "
+"παράθυρο</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα σε νέο παράθυρο </guimenuitem></menuchoice> "
+"από το μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου του ιστορικού."
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από το δοθέν αρχείο"
+#: C/epiphany.xml:1475(term)
+msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο από το ιστορικό σε νέα καρτέλα ακολουθήστε τα "
+"ακόλουθα βήματα:"
-#: ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
-msgid "FILE"
-msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
+#: C/epiphany.xml:1486(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from "
+"the context menu of the history link."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα σε νέα "
+"καρτέλα</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα σε νέα καρτέλα </guimenuitem></menuchoice> "
+"από το μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου του ιστορικού."
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Φόρτωση του καθορισμένου αρχείου συνεδρίας"
+#: C/epiphany.xml:1500(title)
+msgid "To Delete a History Link"
+msgstr "Για να διαγράψετε ένα σύνδεσμο από το ιστορικό"
-#: ../src/ephy-main.c:96
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
+#: C/epiphany.xml:1501(para)
+msgid "To delete a history link perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Για τη διαγραφή ενός συνδέσμου από το ιστορικό, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/epiphany.xml:1506(para)
+msgid "Select the history link that you want to delete."
+msgstr "Επιλεξτε το σύνδεσμο του ιστορικού που θέλετε να διαγράψετε."
+
+#: C/epiphany.xml:1511(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </"
+#| "guimenuitem> from the context menu of the history link."
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
+"the context menu of the history link."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Διαγραφή</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε <guimenuitem>Διαγραφή </"
+"guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου του ιστορικού."
-#: ../src/ephy-main.c:96
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: C/epiphany.xml:1520(title)
+msgid "To Search Your History Links"
+msgstr "Για να πραγματοποιήσετε αναζήτηση στους συνδέσμους του ιστορικού"
-#: ../src/ephy-main.c:98
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Έναρξη μιας ιδιωτικής συνεδρίας"
+#: C/epiphany.xml:1521(para)
+msgid ""
+"You can type into the search entry in the history window. In case any "
+"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
+"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
+"address can be copied for pasting in any other application."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να πληκτρολογήσετε στην είσοδο της εύρεσης στο παράθυρο του "
+"ιστορικού. Σε περίπτωσης που βρεθούν κάποια ταιριάσματα στη βάση δεδομένων "
+"του ιστορικού, αυτά θα εμφανιστούν στη λίστα παρακάτω. Αυτά τα ταιριάσματα "
+"μπορούν να ανοίξουν σε νέο παράθυρο, σε νέα καρτέλα ή η διεύθυνση του "
+"συνδέσμου μπορεί να αντιγραφεί και να επικολληθεί σε οποιαδήποτε εφαρμογή."
-#: ../src/ephy-main.c:100
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Κατάλογος προφίλ για χρήση σε ιδιωτική συνεδρία"
+#: C/epiphany.xml:1529(para)
+msgid ""
+"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
+"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
+"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
+"bookmarks database."
+msgstr ""
+"Εναλλακτικά, οτιδήποτε εισάγετε στην είσοδο εύρεσης στο παράθυρο του "
+"<application>Epiphany</application> ταιριάζεται από τη βάση δεδομένων του "
+"ιστορικού, και εμφανίζεται σε μια αναδυόμενη λίστα μαζί με άλλα ταιριάσματα "
+"από τη βάση δεδομένων των σελιδοδεικτών."
-#: ../src/ephy-main.c:100
-msgid "DIR"
-msgstr "DIR"
+#: C/epiphany.xml:1538(title)
+msgid "To Copy the Address of a History Link"
+msgstr "Για να αντιγράψετε τη διεύθυνση ενός συνδέσμου του ιστορικού"
-#: ../src/ephy-main.c:102
-msgid "URL …"
-msgstr "URL ..."
+#: C/epiphany.xml:1539(para)
+msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Για να αντιγράψετε τη διεύθυνση ενός συνδέσμου του ιστορικού ακολουθήστε τα "
+"παρακάτω βήματα:"
-#: ../src/ephy-main.c:419
-msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του περιηγητή ιστοσελίδων του GNOME"
+#: C/epiphany.xml:1545(para) C/epiphany.xml:1567(para)
+msgid "Select the history link."
+msgstr "Επιλογή του συνδέσμου ιστορικού."
-#: ../src/ephy-main.c:422
-#, c-format
+#: C/epiphany.xml:1550(para)
msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
+"guimenuitem> from context menu of the history link."
msgstr ""
-"Η εκκίνηση απέτυχε λόγω του παρακάτω σφάλματος:\n"
-"%s"
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή "
+"διεύθυνσης</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε "
+"<guimenuitem>Αντιγραφή διεύθυνσης</guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος "
+"του συνδέσμου του ιστορικού."
-#: ../src/ephy-main.c:559
-msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "Επιλογές περιηγητή ιστοσελίδων του GNOME"
-
-#: ../src/ephy-notebook.c:624
-msgid "Close tab"
-msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
-
-#: ../src/ephy-session.c:115
-#, c-format
-msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
-msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] ""
-"Οι λήψεις αρχείων θα ακυρωθούν και η αποσύνδεση θα γίνει σε %d δευτερόλεπτο."
-msgstr[1] ""
-"Οι λήψεις αρχείων θα ακυρωθούν και η αποσύνδεση θα γίνει σε %d δευτερόλεπτα."
-
-#: ../src/ephy-session.c:227
-msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "Ακύρωση εκκρεμών λήψεων αρχείων;"
-
-#: ../src/ephy-session.c:232
-msgid ""
-"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
-"lost."
+#: C/epiphany.xml:1560(title)
+msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα σελιδοδείκτη από ένα σύνδεσμο από το ιστορικό"
+
+#: C/epiphany.xml:1561(para)
+msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
msgstr ""
-"Υπάρχουν ακόμα εκκρεμείς λήψεις αρχείων. Αν αποσυνδεθείτε, θα ακυρωθούν και "
-"θα χαθούν."
+"Για να δημιουργήσετε ένα σελιδοδείκτη από ένα σύνδεσμο από το ιστορικό "
+"ακολουθήστε τα εξής βήματα:"
-#: ../src/ephy-session.c:236
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "Α_κύρωση αποσύνδεσης"
-
-#: ../src/ephy-session.c:238
-msgid "_Abort Downloads"
-msgstr "Α_κύρωση λήψεων"
-
-#: ../src/ephy-session.c:564
-msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr "Ανάκτηση των προηγούμενων παραθύρων και καρτελών του περιηγητή;"
+#: C/epiphany.xml:1572(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
+"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem> Προσθήκη "
+"σελιδοδείκτη...</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε "
+"<guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη...</guimenuitem> από το μενού "
+"περιβάλλοντος του συνδέσμου του ιστορικού."
-#: ../src/ephy-session.c:568
+#: C/epiphany.xml:1580(para)
msgid ""
-"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-"can recover the opened windows and tabs."
+"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
+"\"/>."
msgstr ""
-"Το Epiphany φαίνεται να είχε κολλήσει ή τερματιστεί πρόωρα την τελευταία "
-"φορά που έτρεξε. Μπορείτε να ανακτήσετε τα παράθυρα και τις καρτέλες που "
-"είχατε ανοιχτά."
+"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με σελιδοδείκτες, δείτε <xref linkend="
+"\"overview-of-bookmarks\"/>."
-#: ../src/ephy-session.c:572
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "Να μ_η γίνει ανάκτηση"
+#: C/epiphany.xml:1589(title)
+msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
+msgstr "Διαχείριση των cookies και των κωδικών σας"
-#: ../src/ephy-session.c:574
-msgid "_Recover"
-msgstr "Ανά_κτηση"
+#: C/epiphany.xml:1590(para)
+msgid ""
+"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
+"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ο <application>Epiphany</application> αποθηκεύει τα cookies και τους "
+"κωδικούς στη διαχείριση των προσωπικών δεδομένων που μπορεί να προσπελαστεί "
+"επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>Προσωπικά "
+"δεδομένα</guisubmenu></menuchoice>."
-#: ../src/ephy-session.c:576
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Ανάκτηση από Κόλλημα"
+#: C/epiphany.xml:1596(title)
+msgid "Managing Cookies"
+msgstr "Διαχείριση Cookies"
-#: ../src/ephy-shell.c:169
-msgid "Sidebar extension required"
-msgstr "Απαιτείται η επέκταση sidebar"
+#: C/epiphany.xml:1597(para)
+msgid ""
+"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
+"accessed by the site when you next visit."
+msgstr ""
+"Τα cookies επιτρέπουν σε ιστοσελίδες να αποθηκεύουν τμήματα πληροφοριών που "
+"μπορούν να προσπελαστούν από τη σελίδα στην επόμενη επίσκεψή σας σε αυτή."
-#: ../src/ephy-shell.c:171
-msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "Απαιτείται η επέκταση Sidebar"
+#: C/epiphany.xml:1601(para)
+msgid ""
+"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
+"and the details contained within them. You can also delete cookies."
+msgstr ""
+"Στη διαχείριση προσωπικών δεδομένων, μπορείτε να προβάλετε τα cookies που "
+"αποθηκεύονται στον υπολογιστή σας και τις λεπτομέρειες που περιέχονται σε "
+"αυτά. Μπορείτε επίσης να διαγράψετε τα cookies."
-#: ../src/ephy-shell.c:175
-msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+#: C/epiphany.xml:1607(para)
+msgid ""
+"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
+"<guibutton>Properties</guibutton>."
msgstr ""
-"Ο σύνδεσμος που κάνατε κλικ χρειάζεται την εγκατάσταση της επέκτασης sidebar."
+"Για να προβάλετε τα περιέχομενα του cookie, επιλέξτε την καταχώρησή του στη "
+"λίστα και πιέστε <guibutton>Ιδιότητες</guibutton>."
-#: ../src/ephy-statusbar.c:84
-msgid "Caret"
-msgstr "Caret"
+#: C/epiphany.xml:1613(para)
+msgid ""
+"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
+"<guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Για να διαγράψετε cookies, επιλέξτε όλα τα cookies που θέλετε να διαγράψετε, "
+"και πιέστε το κουμπί <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
-#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
-#. * in the statusbar.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:91
-msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "Σε λειτουργία πληκτρολογίου, πατήστε F7 για έξοδο"
-
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Αλλαγή σε αυτή την καρτέλα"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:212
-msgid "_Back"
-msgstr "_Πίσω"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:214
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη αναγνωσμένη σελίδα"
-
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:218
-msgid "Back history"
-msgstr "Ιστορικό πίσω"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Μπροστά"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:234
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αναγνωσμένη σελίδα"
-
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:238
-msgid "Forward history"
-msgstr "Ιστορικό μπροστά"
+#: C/epiphany.xml:1619(para)
+msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
+msgstr ""
+"Το παράθυρο με τις ιδιότητες των cookies σας παρουσιάζει τις ακόλουθες "
+"λεπτομέρειες:"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
-msgid "_Up"
-msgstr "_Επάνω"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω"
-
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "Λίστα των επάνω επιπέδων"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr ""
-"Εισάγετε μια διεύθυνση διαδικτύου για άνοιγμα, ή μία φράση για αναζήτηση"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:291
-msgid "Zoom"
-msgstr "Μεγέθυνση"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Προσαρμογή μεγέθους κειμένου"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:305
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Μετάβαση στη διεύθυνση που δόθηκε στην εισαγωγή διεύθυνσης"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
-msgid "_Home"
-msgstr "_Αρχική σελίδα"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Μετάβαση στην αρχική τοποθεσία"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Νέα _καρτέλα"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:328
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:337
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Νέο παράθυρο"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "Προεπιλογή"
-
-#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Κείμενο κάτω από εικονίδια"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Κείμενο δίπλα από εικονίδια"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
-msgid "Icons only"
-msgstr "Εικονίδια μόνο"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
-msgid "Text only"
-msgstr "Κείμενο μόνο"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Επεξεργαστής εργαλειοθήκης"
+#: C/epiphany.xml:1624(term)
+msgid "Content"
+msgstr "Περιεχόμενο"
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Ετικέτες _κουμπιών εργαλειοθήκης:"
+#: C/epiphany.xml:1626(para)
+msgid "The content of the cookie."
+msgstr "Το περιεχόμενο του cookie."
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Προσθήκη μιας νέας εργαλειοθήκης"
+#: C/epiphany.xml:1632(term)
+msgid "Path"
+msgstr "Διαδρομή"
-#: ../src/ephy-window.c:115
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Σελιδοδείκτες"
+#: C/epiphany.xml:1634(para)
+msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
+msgstr "Το μονοπάτι εντός της διεύθυνσης για την οποία είναι έγκυρο το cookie."
-#: ../src/ephy-window.c:116
-msgid "_Go"
-msgstr "_Μετάβαση"
+#: C/epiphany.xml:1640(term)
+msgid "Send for"
+msgstr "Αποστολή για"
-#: ../src/ephy-window.c:117
-msgid "T_ools"
-msgstr "Εργα_λεία"
+#: C/epiphany.xml:1642(para)
+msgid ""
+"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
+"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
+"will only be sent to secure servers."
+msgstr ""
+"Κατά την επιλογή <guilabel>Οποιοσδήποτε τύπος σύνδεσης</guilabel>, το cookie "
+"μπορεί να σταλεί σε οποιονδήποτε διακομιστή. Κατά την <guilabel>Μόνο "
+"κρυπτογραφημένες συνδέσεις</guilabel>, το cookie θα σταλεί σε ασφαλείς "
+"διακομιστές."
+
+#: C/epiphany.xml:1651(term)
+msgid "Expires"
+msgstr "Λήγει"
+
+#: C/epiphany.xml:1653(para)
+msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
+msgstr ""
+"Η ημερομηνία και η ώρα ύστερα από την οποία δεν θα είναι έγκυρο το cookie."
+
+#: C/epiphany.xml:1661(title)
+msgid "Managing Passwords"
+msgstr "Διαχείριση κωδικών"
+
+#: C/epiphany.xml:1662(para)
+msgid ""
+"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
+"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
+"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
+msgstr ""
+"Πολλές ιστοσελίδες απαιτούν από εσάς να κάνετε είσοδο χρησιμοποιώντας ένα "
+"όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης για να έχετε πρόσβαση σε μερική ή ολόκληρη "
+"τη σελίδα. Ο <application>Epiphany</application> μπορεί να απομνημονεύει "
+"τους κωδικούς για εσάς έτσι ώστε να μπορείτε να εισέρχεστε γρήγορα στο "
+"μέλλον."
+
+#: C/epiphany.xml:1667(para)
+msgid ""
+"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
+"been stored, and delete them."
+msgstr ""
+"Στη διαχείριση προσωπικών δεδομένων, μπορείτε να προβάλετε τις σελίδες για "
+"τις οποίες έχουν αποθηκευτεί κωδικοί, και να τους διαγράψετε."
+
+#: C/epiphany.xml:1673(para)
+msgid ""
+"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
+"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Για να διαγράφετε κωδικούς, επιλέξτε όλες τις εισόδους που θέλετε να "
+"διαγράψετε, και πιέστε το πλήκτρο <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
+
+#: C/epiphany.xml:1679(para)
+msgid ""
+"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
+"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
+"passwords."
+msgstr ""
+"Το περιεχόμενο του κωδικού κανονικά αποκρύπτεται για να προστατέψει το "
+"απόρρητό σας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή <guilabel>Εμφάνιση "
+"κωδικών</guilabel> για να αποκαλυφθεί προηγουμένως τους αποθηκευμένους "
+"κωδικούς."
-#: ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Καρτέλες"
+#: C/epiphany.xml:1688(title)
+msgid "Clearing your personal data"
+msgstr "Εκκαθάριση των προσωπικών σας δεδομένων"
+
+#: C/epiphany.xml:1689(para)
+msgid ""
+"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
+"remembered in an easy way."
+msgstr ""
+"Ο <application>Epiphany</application> σας επιτρέπει να αφαιρείτε όλα τα "
+"προσωπικά σας δεδομένα, αυτό υπενθυμίζεται με εύκολο τρόπο."
+
+#: C/epiphany.xml:1692(para)
+msgid ""
+"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
+"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
+"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you "
+"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref "
+"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/"
+">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on "
+"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the "
+"selected kind."
+msgstr ""
+"Για να καθαρίσετε όλο το διάλογο, που μπορεί να προσπελαστεί κάνοντας κλικ "
+"στο κουμπί <guibutton>Απαλοιφή όλων...</guibutton> στην κάτω δεξιά γωνία της "
+"διαχείρισης προσωπικών δεδομένων, σας επιτρέπει να προσδιορίσετε τα "
+"αντικείμενα των προσωπικών σας δεδομένων που θέλετε να αφαιρέσετε. Για "
+"λεπτομέρειες δείτε: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend="
+"\"managing-passwords\"/> και <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. "
+"Σημειώστε ότι η λειτουργία δεν μπορεί να ματαιωθεί αργότερα, και κάνοντας "
+"κλικ στην <guibutton>Απαλοιφή</guibutton> θα χάσετε όλα τα πορσωπικά σας "
+"δεδομένα στο επιλεγμένο είδος."
+
+#: C/epiphany.xml:1706(title)
+msgid "Using the Download Manager"
+msgstr "Χρήση του διαχειριστή λήψεων"
+
+#: C/epiphany.xml:1707(para)
+msgid ""
+"When you are downloading files, the download manager provides you with "
+"details of the current downloads:"
+msgstr ""
+"Όταν κάνετε λήψη αρχείων, ο διαχειριστής λήψης σας παρέχει λεπτομέρειες των "
+"τρεχόντων λήψεων:"
+
+#: C/epiphany.xml:1713(para)
+msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
+msgstr "Η στήλη <guilabel>%</guilabel> εμφανίζει την πρόοδο κάθε λήψης."
+
+#: C/epiphany.xml:1718(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
+"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
+"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
+"downloaded and its total size."
+msgstr ""
+"Το <guilabel>Όνομα αρχείου</guilabel> είναι το όνομα του αρχείου λήψης. Ο "
+"φάκελος όπου λήφθηκε το αρχείο μπορεί να καθοριστεί στο <xref linkend="
+"\"general-preferences\"/>. Αυτή η στήλη εμφανίζει επίσης την ποσότητα του "
+"αρχείου που λήφθηκε και το συνολικό του μέγεθος."
+
+#: C/epiphany.xml:1725(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
+"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
+"connection, this value may vary in accuracy."
+msgstr ""
+"Η επιλογή <guilabel>Απομένει</guilabel> σας δίνει μια εκτίμηση του χρόνου "
+"που απομένει για την ολοκλήρωση της λήψης. Αυτή είναι η καλύτερη εκτίμηση "
+"και, ανάλογα με την αξιοπιστία της σύνδεσης, αυτή η τιμή μπορεί να ποικίλει "
+"στην ακρίβεια."
+
+#: C/epiphany.xml:1732(para)
+msgid ""
+"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
+"<guibutton> Stop</guibutton>."
+msgstr ""
+"Για να ακυρώσετε μια λήψη, επιλέξτε την είσοδό της στην διαχείριση λήψεων "
+"και πιέστε <guibutton> Διακοπή</guibutton>."
+
+#: C/epiphany.xml:1736(para)
+msgid ""
+"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
+"<guibutton> Pause</guibutton>."
+msgstr ""
+"Για να παύσετε μια λήψη, επιλέξτε την είσοδό της στη διαχείριση λήψεων και "
+"πιέστε <guibutton> Παύση</guibutton>."
+
+#: C/epiphany.xml:1740(para)
+msgid ""
+"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
+"<guibutton> Resume</guibutton>."
+msgstr ""
+"Για να επαναφέρετε μια λήψη, επιλέξτε την είσοδό της στη διαχείριση λήψεων "
+"και πιέστε <guibutton>Επαναφορά</guibutton>."
+
+#: C/epiphany.xml:1745(para)
+msgid ""
+"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
+"will close."
+msgstr ""
+"Όταν έχουν ολοκληρωθεί όλες οι λήψεις, ή έχουν ακυρωθεί, η διαχείριση λήψεων "
+"θα κλείσει."
+
+#: C/epiphany.xml:1750(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
+"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
+"downloads folder."
+msgstr ""
+"Το <keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>κλικ</mousebutton></"
+"keycombo> σε ένα σύνδεσμο, εικόνα ή σελίδα θα προκαλέσει τη λήψη στο "
+"προεπιλεγμένο φάκελο λήψεων."
+
+#: C/epiphany.xml:1762(title)
+msgid "Certificates &amp; Online Security"
+msgstr "Πιστοποιητικά &amp; Ασφάλεια διαδικτύου"
+
+#: C/epiphany.xml:1763(para)
+msgid ""
+"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
+"it is important to know that the information you submit is secure. "
+"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
+"do this."
+msgstr ""
+"Κατά τη χρήση ιστοσελίδων που απαιτούν τη σύνδεσή σας, ή κατά τη χρήση "
+"αγορών στο διαδίκτυο, είναι σημαντικό να γνωρίζετε ότι οι πληροφορίες που "
+"εφαρμόζετε είναι ασφαλείς. Ο <application>Epiphany</application> σας "
+"προσφέρει έναν αριθμό χαρακτηριστικών που σας βοηθούν να το κάνετε αυτό."
+
+#: C/epiphany.xml:1769(title)
+msgid "Identifying Secure Sites"
+msgstr "Αναγνώριση ασφαλών σελίδων"
+
+#: C/epiphany.xml:1770(para)
+msgid ""
+"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
+"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
+"secure."
+msgstr ""
+"Κατά την προβολή ιστοσελίδων, ο <application>Epiphany</application> "
+"εμφανίζει ένα εικονίδιο κλειδαριάς στη γραμμή κατάστασης για να σας δείξει "
+"ότι η τρέχουσα σελίδα είναι ασφαλή."
+
+#: C/epiphany.xml:1776(term)
+msgid "An unlocked padlock"
+msgstr "Μη κλειδωμένη 'κλειδαριά'"
+
+#: C/epiphany.xml:1778(para)
+msgid "Indicates that this site is insecure."
+msgstr "Δείχνει ότι η σελίδα δεν είναι ασφαλής."
+
+#: C/epiphany.xml:1784(term)
+msgid "A locked padlock"
+msgstr "Μια κλειδωμένη 'κλειδαριά'"
+
+#: C/epiphany.xml:1786(para)
+msgid "Indicates that this site is secure."
+msgstr "Δείχνει ότι η σελίδα είναι ασφαλής."
+
+#: C/epiphany.xml:1792(term)
+msgid "A broken padlock"
+msgstr "Μια κατεστραμμένη 'κλειδαριά'"
+
+#: C/epiphany.xml:1794(para)
+msgid ""
+"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
+"should consider the page as a whole to be insecure."
+msgstr ""
+"Δείχνει ότι μερικά τμήματα της σελίδας είναι ασφαλή, και άλλα όχι. Πρέπει να "
+"θεωρήσετε ολόκληρη τη σελίδα σαν μη ασφαλή."
+
+#: C/epiphany.xml:1801(para)
+msgid ""
+"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
+"entry, and the address entry has a different background color."
+msgstr ""
+"Για ασφαλείς σελίδες, υπάρχει μια πρόσθετη κλειδωμένη 'κλειδαριά' στην "
+"είσοδο διεύθυνσης, και η είσοδος αυτή έχει διαφορετικό χρώμα φόντου."
+
+#: C/epiphany.xml:1807(title)
+msgid "Using Certificate Viewer"
+msgstr "Χρήση προβολής πιστοποιητικού"
+
+#: C/epiphany.xml:1808(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
+#| "The <guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
+msgid ""
+"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
+"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
+"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "
+"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "
+"provides the following details:"
+msgstr ""
+"Η προβολή πιστοποιητικών παρουσιάζει τις λεπτομέρειες περιέχονται στο "
+"πιστοποιητικό. Η καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel> παρέχει τις ακόλουθες "
+"λεπτομέρειες:"
-#: ../src/ephy-window.c:120
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "_Εργαλειοθήκες"
+#: C/epiphany.xml:1817(term)
+msgid "Common Name"
+msgstr "Κοινό όνομα"
-#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:126
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Άνοιγμα..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:127
-msgid "Open a file"
-msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου"
-
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Αποθήκευση _ως..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:130
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας σελίδας"
-
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "_Διαμόρφωση σελίδας"
-
-#: ../src/ephy-window.c:133
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Ρυθμίζει τη σελίδα για εκτύπωση"
-
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Προεπισκόπηση ε_κτύπωσης"
-
-#: ../src/ephy-window.c:136
-msgid "Print preview"
-msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
-
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Εκτύπωση"
-
-#: ../src/ephy-window.c:139
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας"
-
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "Α_ποστολή δεσμού σε Email..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:142
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Αποστολή δεσμού της τρέχουσας σελίδας"
-
-#: ../src/ephy-window.c:145
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "_Undo"
-msgstr "Α_ναίρεση"
-
-#: ../src/ephy-window.c:151
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
-
-#: ../src/ephy-window.c:153
-msgid "Re_do"
-msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης"
-
-#: ../src/ephy-window.c:154
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Ακύρωση της τελευταίας ανηρημένης ενέργειας"
-
-#: ../src/ephy-window.c:163
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Επικόλληση προχείρου"
-
-#: ../src/ephy-window.c:166
-msgid "Delete text"
-msgstr "Διαγραφή κειμένου"
-
-#: ../src/ephy-window.c:169
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Επιλογή ολόκληρης σελίδας"
-
-#: ../src/ephy-window.c:171
-msgid "_Find…"
-msgstr "Ε_ύρεση..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:172
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
-
-#: ../src/ephy-window.c:174
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
-
-#: ../src/ephy-window.c:175
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης"
-
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
-
-#: ../src/ephy-window.c:178
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης"
-
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "Προσωπικά _Δεδομένα"
-
-#: ../src/ephy-window.c:181
-msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Προβολή και απομάκρυνση κωδικών και cookies"
-
-#: ../src/ephy-window.c:184
-msgid "Certificate_s"
-msgstr "Πιστο_ποιητικά"
-
-#: ../src/ephy-window.c:185
-msgid "Manage Certificates"
-msgstr "Διαχείριση πιστοποιητικών"
-
-#: ../src/ephy-window.c:188
-msgid "P_references"
-msgstr "Π_ροτιμήσεις"
-
-#: ../src/ephy-window.c:189
-msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Ρύθμιση του περιηγητή ιστοσελίδων"
-
-#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:194
-msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr "Προ_σαρμογή εργαλειοθηκών..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:195
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθηκών"
-
-#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Διακοπή"
-
-#: ../src/ephy-window.c:198
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Διακοπή τρέχουσας μεταφοράς δεδομένων"
-
-#: ../src/ephy-window.c:202
-msgid "_Reload"
-msgstr "Α_νανέωση"
-
-#: ../src/ephy-window.c:203
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Εμφάνιση των πιο πρόσφατων περιεχομένων της τρέχουσας σελίδας"
-
-#: ../src/ephy-window.c:205
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "Με_γαλύτερο κείμενο"
-
-#: ../src/ephy-window.c:206
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου"
-
-#: ../src/ephy-window.c:208
-msgid "S_maller Text"
-msgstr "Μι_κρότερο κείμενο"
-
-#: ../src/ephy-window.c:209
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Σμίκρυνση του κειμένου"
-
-#: ../src/ephy-window.c:211
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
-
-#: ../src/ephy-window.c:212
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "Χρήση κανονικού μεγέθους κειμένου"
-
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "Κω_δικοποίηση κειμένου"
-
-#: ../src/ephy-window.c:215
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Αλλαγή της κωδικοποίησης κειμένου"
-
-#: ../src/ephy-window.c:217
-msgid "_Page Source"
-msgstr "Π_ηγαίος κώδικας σελίδας"
-
-#: ../src/ephy-window.c:218
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα της σελίδας"
-
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "Page _Security Information"
-msgstr "Πληροφορίες α_σφάλειας σελίδας"
-
-#: ../src/ephy-window.c:221
-msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "Προβολή πληροφοριών ασφαλείας για την ιστοσελίδα"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για τη τρέχουσα σελίδα"
-
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
-
-#: ../src/ephy-window.c:230
-msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Άνοιγμα παραθύρου σελιδοδεικτών"
-
-#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
-msgid "_Location…"
-msgstr "_Τοποθεσία..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:236
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Μετάβαση σε καθορισμένη τοποθεσία"
-
-#. History
-#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:380
-msgid "Hi_story"
-msgstr "_Ιστορικό"
-
-#: ../src/ephy-window.c:239
-msgid "Open the history window"
-msgstr "Άνοιγμα του παραθύρου ιστορικού"
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
-
-#: ../src/ephy-window.c:245
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Ενεργοποίηση της προηγούμενης καρτέλας"
-
-#: ../src/ephy-window.c:247
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
-
-#: ../src/ephy-window.c:248
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
-
-#: ../src/ephy-window.c:250
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
-
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά"
-
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
-
-#: ../src/ephy-window.c:254
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά"
-
-#: ../src/ephy-window.c:256
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Απο_κόλληση καρτέλας"
-
-#: ../src/ephy-window.c:257
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "Αποκόλληση _τρέχουσας καρτέλας"
-
-#: ../src/ephy-window.c:263
-msgid "Display web browser help"
-msgstr "Προβολή βοήθειας περιηγητή"
-
-#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Εργασία χωρίς σύνδεση"
-
-#: ../src/ephy-window.c:275
-msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "Αλλαγή σε κατάσταση εργασίας χωρίς σύνδεση"
-
-#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
-msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "Απόκρυ_ψη εργαλειοθηκών"
-
-#: ../src/ephy-window.c:281
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
-
-#: ../src/ephy-window.c:283
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Γ_ραμμή κατάστασης"
-
-#: ../src/ephy-window.c:284
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης"
-
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Πλήρης οθόνη"
-
-#: ../src/ephy-window.c:287
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Περιήγηση σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
-
-#: ../src/ephy-window.c:289
-msgid "Popup _Windows"
-msgstr "Αναδυόμενα _παράθυρα"
-
-#: ../src/ephy-window.c:290
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr ""
-"Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν τη σελίδα"
-
-#: ../src/ephy-window.c:292
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Επιλογή Caret"
-
-#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:300
-msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "Προσθήκη σελιδο_δείκτη..."
-
-#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:306
-msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του _πλαισίου"
-
-#: ../src/ephy-window.c:307
-msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του πλαισίου σε αυτό το παράθυρο"
-
-#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:312
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Άνοιγμα δεσμού"
-
-#: ../src/ephy-window.c:313
-msgid "Open link in this window"
-msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε αυτό το παράθυρο"
-
-#: ../src/ephy-window.c:315
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε _νέο παράθυρο"
-
-#: ../src/ephy-window.c:316
-msgid "Open link in a new window"
-msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέο παράθυρο"
-
-#: ../src/ephy-window.c:318
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέα καρ_τέλα"
-
-#: ../src/ephy-window.c:319
-msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέα καρτέλα"
-
-#: ../src/ephy-window.c:321
-msgid "_Download Link"
-msgstr "_Λήψη δεσμού"
-
-#: ../src/ephy-window.c:323
-msgid "_Save Link As…"
-msgstr "_Αποθήκευση δεσμού ως..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:324
-msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Αποθήκευση δεσμού με διαφορετικό όνομα"
-
-#: ../src/ephy-window.c:326
-msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "Δεσμός ως _σελιδοδείκτης..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:328
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Αν_τιγραφή διεύθυνσης δεσμού"
-
-#. Email links
-#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:334
-msgid "_Send Email…"
-msgstr "Α_ποστολή Email..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:336
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης Email"
-
-#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:341
-msgid "Open _Image"
-msgstr "Άνοιγμα _εικόνας"
-
-#: ../src/ephy-window.c:343
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:345
-msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "_Χρήση εικόνας ως παρασκήνιο"
-
-#: ../src/ephy-window.c:347
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης ε_ικόνας"
-
-#: ../src/ephy-window.c:349
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "Έ_ναρξη κινούμενων εικόνων"
-
-#: ../src/ephy-window.c:351
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "Διακο_πή κινούμενων εικόνων"
-
-#: ../src/ephy-window.c:528
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Υπάρχουν αλλαγές σε στοιχεία της φόρμας που δεν έχουν υποβληθεί"
-
-#: ../src/ephy-window.c:532
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Αν κλείσετε το έγγραφο, θα χάσετε τις πληροφορίες."
-
-#: ../src/ephy-window.c:536
-msgid "Close _Document"
-msgstr "_Κλείσιμο εγγράφου"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1496 ../src/window-commands.c:288
-msgid "Open"
-msgstr "Άνοιγμα"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1498 ../src/window-commands.c:314
-msgid "Save As"
-msgstr "Αποθήκευση ως"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1500
-msgid "Print"
-msgstr "Εκτύπωση"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1504
-msgid "Find"
-msgstr "Εύρεση"
-
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1517
-msgid "Larger"
-msgstr "Μεγαλύτερα"
-
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1520
-msgid "Smaller"
-msgstr "Μικρότερα"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1734
-msgid "Insecure"
-msgstr "Μη ασφαλές"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1739
-msgid "Broken"
-msgstr "Broken"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1751
-msgid "Low"
-msgstr "Χαμηλή"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1758
-msgid "High"
-msgstr "Υψηλή"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1768
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Επίπεδο ασφάλειας: %s"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1811
-#, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d κρυμένο αναδυόμενο παράθυρο"
-msgstr[1] "%d κρυμένα αναδυόμενα παράθυρα"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2074
-#, c-format
-msgid "Open image “%s”"
-msgstr "Άνοιγμα εικόνας \"%s\""
-
-#: ../src/ephy-window.c:2079
-#, c-format
-msgid "Use as desktop background “%s”"
-msgstr "Χρήση ως παρασκήνιο \"%s\" επιφάνειας εργασίας"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2084
-#, c-format
-msgid "Save image “%s”"
-msgstr "Αποθήκευση εικόνας \"%s\""
-
-#: ../src/ephy-window.c:2089
-#, c-format
-msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης εικόνας \"%s\""
-
-#: ../src/ephy-window.c:2102
-#, c-format
-msgid "Send email to address “%s”"
-msgstr "Αποστολή email στη διεύθυνση \"%s\""
-
-#: ../src/ephy-window.c:2108
-#, c-format
-msgid "Copy email address “%s”"
-msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email \"%s\""
-
-#: ../src/ephy-window.c:2120
-#, c-format
-msgid "Save link “%s”"
-msgstr "Αποθήκευση δεσμού \"%s\""
-
-#: ../src/ephy-window.c:2126
-#, c-format
-msgid "Bookmark link “%s”"
-msgstr "Σύνδεσμος \"%s\" ως σελιδοδείκτης"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2132
-#, c-format
-msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης δεσμού \"%s\""
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:317
-msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr "<b>Επιλέξτε τα προσωπικά δεδομένα που θέλετε να διαγραφούν</b>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:320
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
-msgstr ""
-"Είστε έτοιμοι να εκκαθαρίσετε προσωπικά δεδομένα που έχουν αποθηκευθεί από "
-"ιστοσελίδες που επισκεφθήκατε. Πριν προχωρήσετε, ελέγξτε τους τύπους "
-"πληροφοριών που θέλετε να διαγράψετε."
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:325
-msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "Διαγραφή όλων των προσωπικών δεδομένων"
-
-#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:356
-msgid "C_ookies"
-msgstr "C_ookies"
-
-#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:368
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "Αποθηκευμένοι κωδικοί"
-
-#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:392
-msgid "_Temporary files"
-msgstr "_Προσωρινά αρχεία"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:408
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Σημείωση:</b> Δεν μπορείτε να αναιρέσετε αυτήν την ενέργεια. Τα "
-"δεδομένα που επιλέγετε να εκκαθαρίσετε θα διαγραφούν οριστικά</i></small>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:604
-msgid "Cookie Properties"
-msgstr "Ιδιότητες Cookie "
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:621
-msgid "Content:"
-msgstr "Περιεχόμενα:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:637
-msgid "Path:"
-msgstr "Διαδρομή:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
-msgid "Send for:"
-msgstr "Αποστολή σε:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:662
-msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "Κρυπτογραφημένες συνδέσεις μόνο"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:662
-msgid "Any type of connection"
-msgstr "Κάθε τύπος σύνδεσης"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:668
-msgid "Expires:"
-msgstr "Λήγει:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:679
-msgid "End of current session"
-msgstr "Τέλος της τρέχουσας συνεδρίας"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:812
-msgid "Domain"
-msgstr "Τομέας"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:824
-msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1223
-msgid "Host"
-msgstr "Σύστημα"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1235
-msgid "User Name"
-msgstr "Όνομα Χρήστη"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1247
-msgid "User Password"
-msgstr "Κωδικός χρήστη"
-
-#: ../src/popup-commands.c:260
-msgid "Download Link"
-msgstr "Λήψη δεσμού"
-
-#: ../src/popup-commands.c:268
-msgid "Save Link As"
-msgstr "Αποθήκευση δεσμού ως"
-
-#: ../src/popup-commands.c:275
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:86
-msgid "First"
-msgstr "Πρώτη"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:87
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
-msgid "Last"
-msgstr "Τελευταία"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
-msgid "Previous"
-msgstr "Προηγούμενο"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
-msgid "Next"
-msgstr "Επόμενο"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
-msgid "Close"
-msgstr "Κλείσιμο"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Κλείσιμο της προεπισκόπησης εκτύπωσης"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:634 ../src/prefs-dialog.c:642
-#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:653
-#, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
-msgstr "Καθορισμένη από τον χρήστη (%s)"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:675
-#, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Γλώσσα συστήματος (%s)"
-msgstr[1] "Γλώσσες συστήματος (%s)"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:1067
-msgid "Select a Directory"
-msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου"
-
-#: ../src/window-commands.c:777
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Ο περιηγητής του GNOME είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανέμετε "
-"ή/και να το τροποποιείτε μέσω των όρων της GNU General Public License όπως "
-"αυτή δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή "
-"(προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη έκδοση."
-
-#: ../src/window-commands.c:781
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Ο περιηγητής του GNOME διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμος αλλά "
-"ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες "
-"λεπτομέρειες την GNU General Public License ."
-
-#: ../src/window-commands.c:785
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί "
-"με τον περιηγητή. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#: ../src/window-commands.c:833 ../src/window-commands.c:849
-#: ../src/window-commands.c:860
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Επικοινωνήστε μαζί μας στο:"
-
-#: ../src/window-commands.c:836
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Συντελεστές:"
-
-#: ../src/window-commands.c:839
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Παλιοί συντελεστές:"
-
-#: ../src/window-commands.c:872
-#, c-format
-msgid ""
-"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by %s"
-msgstr ""
-"Προβολή ιστοσελίδων και εύρεση πληροφοριών στο διαδίκτυο.\n"
-"Powered by %s"
-
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:898
+#: C/epiphany.xml:1819(para)
+msgid ""
+"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
+"issued."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει είτε ποιος έχει εκδώσει το πιστοποιητικό, είτε τη διεύθυνση στην "
+"οποία εκδόθηκε."
+
+#: C/epiphany.xml:1826(term)
+msgid "Organisation"
+msgstr "Οργανισμός"
+
+#: C/epiphany.xml:1828(para)
+msgid ""
+"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
+"is was issued."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει το όνομα της εκδοτικής εταιρίας, ή το όνομα της εταιρίας στην "
+"οποία εκδόθηκε."
+
+#: C/epiphany.xml:1835(term)
+msgid "Organisational Unit"
+msgstr "Οργανωτική μονάδα"
+
+#: C/epiphany.xml:1837(para)
+msgid ""
+"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει το τμήμα της εταιρίας που εξέδωσε και έλαβε το πιστοποιητικό."
+
+#: C/epiphany.xml:1843(term)
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Σειριακός αριθμός"
+
+#: C/epiphany.xml:1845(para)
+msgid "A unique identifier for this certificate."
+msgstr "Ένα μοναδικό αναγνωριστικό για αυτό το πιστοποιητικό."
+
+#: C/epiphany.xml:1851(term)
+msgid "Issued On"
+msgstr "Εκδόθηκε στις"
+
+#: C/epiphany.xml:1853(para)
+msgid "The date the certificate was issued."
+msgstr "Η ημερομηνία έκδοσης του πιστοποιητικού."
+
+#: C/epiphany.xml:1859(term)
+msgid "Expires On"
+msgstr "Λήγει στις"
+
+#: C/epiphany.xml:1861(para)
+msgid "The date the certificate expires."
+msgstr "Η ημερομηνία λήξης του πιστοποιητικού."
+
+#: C/epiphany.xml:1867(term)
+msgid "SHA1 Fingerprint"
+msgstr "Αποτύπωμα SHA1"
+
+#: C/epiphany.xml:1869(para) C/epiphany.xml:1878(para)
+msgid ""
+"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
+"company that this string matches the certificate on their records."
+msgstr ""
+"Ένα αλφαριθμητικό αναγνώρισης για αυτό το πιστοποιητικό. Μπορείτε να "
+"ελέγξετε με την εκδοτική εταιρία ότι αυτό το αλφαριθμητικό ταιριάζει στο "
+"πιστοποιητικό των εγγραφών τους."
+
+#: C/epiphany.xml:1876(term)
+msgid "MD5 Fingerprint"
+msgstr "Αποτύπωμα MD5"
+
+#: C/epiphany.xml:1885(para)
+msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
+msgstr ""
+"Η καρτέλα <guilabel>Λεπτομέρειες</guilabel> εμφανίζει τις ακόλουθες "
+"πληροφορίες:"
+
+#: C/epiphany.xml:1890(term)
+msgid "Certificate Hierarchy"
+msgstr "Ιεραρχία πιστοποιητικού"
+
+#: C/epiphany.xml:1892(para)
+msgid ""
+"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
+"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
+"certificate chain."
+msgstr ""
+"Μερικά πιστοποιητικά επισημαίνονται από ενδιάμεσες παραδοχές που είναι "
+"ενεργοποιημένες από μια παραδοχή υψηλότερου επιπέδου. Αυτή η λίστα εμφανίζει "
+"τον ολοκληρωμένο δεσμό του πιστοποιητικού."
+
+#: C/epiphany.xml:1900(term)
+msgid "Certificate Fields"
+msgstr "Πεδία πιστοποιητικού"
+
+#: C/epiphany.xml:1902(para)
+msgid ""
+"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
+"certificate in the hierarchy."
+msgstr ""
+"Προβάλλει τα πεδία όπως αυτά εμφανίζονται στο πιστοποιητικό για το "
+"επιλεγμένο πιστοποιητικό στην ιεραρχία."
+
+#: C/epiphany.xml:1909(term)
+msgid "Field Value"
+msgstr "Τιμή πεδίου"
+
+#: C/epiphany.xml:1911(para)
+msgid "Displays the value for the selected certificate field."
+msgstr "Προβάλλει την τιμή για το επιλεγμένο πεδίο του πιστοποιητικού."
+
+#: C/epiphany.xml:1922(title)
+msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
+msgstr "Προσαρμογή του <application>Epiphany</application>"
+
+#: C/epiphany.xml:1926(title)
+msgid "Setting Your Preferences"
+msgstr "Ρυθμίζοντας τις προτιμήσεις σας"
+
+#: C/epiphany.xml:1927(para)
+msgid ""
+"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
+"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσαρμόσετε τον <application>Epiphany</application> ώστε να "
+"ταιριάζει στις προσωπικές σας ανάγκες χρησιμοποιώντας το παράθυρο διαλόγου "
+"Προτιμήσεις που μπορεί να προσπελαστεί επιλέγοντας "
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/epiphany.xml:1933(title)
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Γενικές Προτιμήσεις"
+
+#: C/epiphany.xml:1938(para)
+msgid ""
+"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
+"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
+"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
+"section."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τη σελίδα που εμφανίζεται όταν πιέζετε το κουμπί <guibutton>Home</"
+"guibutton> στη γραμμή εργαλείων, και όταν επίσης ο <application>Epiphany</"
+"application> εκτελείται, εισάγοντας τη διεύθυνση στην ενότητα "
+"<guilabel>Αρχική σελίδα</guilabel>."
+
+#: C/epiphany.xml:1945(para)
+msgid ""
+"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
+"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
+"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
+"prompted before files are download or opened."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το φάκελο για τα αρχεία που έχουν ληφθεί πιέζοντας το κουμπί "
+"<guilabel> Φάκελος λήψης</guilabel> και επιλέγοντας το φάκελο. Αν επιλέξετε "
+"<guilabel>Αυτόματη λήψη και άνοιγμα αρχείων</guilabel>, δεν θα ειδοποιηθείτε "
+"μέχρι τα αρχεία να ληφθούν ή να ανοίξουν."
+
+#: C/epiphany.xml:1955(title)
+msgid "Fonts and Style Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις στύλ και γραμματοσειρών"
+
+#: C/epiphany.xml:1956(para)
+msgid ""
+"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
+"on web pages."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα σας επιτρέπει να ρυθμίζετε το πρότυπο του κειμένου και των "
+"χρωμάτων που χρησιμοποιούνται για τις ιστοσελίδες."
+
+#: C/epiphany.xml:1960(para)
+msgid ""
+"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
+"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
+"increased to this size."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να καθορίσετε ένα ελάχιστο μέγεθος για τις γραμματοσειρές της "
+"ιστοσελίδας χρησιμοποιώντας το περιστρεφόμενο πλαίσιο <guilabel> Ελάχιστο "
+"μέγεθος</guilabel>. Οι γραμματοσειρές που είναι μικρότερες από αυτήν την "
+"τιμή θα αυξάνονται μέχρι αυτό το μέγεθος."
+
+#: C/epiphany.xml:1965(para)
+msgid ""
+"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
+"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
+"guibutton> button. First select the language you want to configure from the "
+"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for "
+"standard text, where the width of characters varies, use the "
+"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
+"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
+"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set "
+"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε διαφορετικά πρότυπα γραμματοσειρών ανάλογα με "
+"τη γλώσσα που μια σελίδα έχει εγγραφεί χρησιμοποιώντας το κουμπί "
+"<guibutton>Ρυθμίσεις λεπτομερειών γραμματοσειράς</guibutton>. Καταρχήν, "
+"επιλέξτε τη γλώσσα που επιθυμείτε να ορίσετε από την αναδυόμενη λίστα "
+"<guilabel>Για γλώσσα</guilabel>. Για να θέσετε τη γραμματοσειρά για το "
+"τυπικό κείμενο, όπου το πλάτος των χαρακτήρων ποικίλει, χρησιμοποιήστε την "
+"αναδυόμενη λίστα <guilabel>Μεταβαλλόμενο πλάτος</guilabel> και το "
+"περιστρεφόμενο πλαίσιο. Για να θέσετε τη γραμματοσειρά για σταθερό πλάτος "
+"κειμένου, όπου το πλάτος των χαρακτήρων είναι ίδιο, χρησιμοποιήστε την "
+"αναδυόμενη λίστα <guilabel>Σταθερό πλάτος</guilabel> και το περιστρεφόμενο "
+"πλαίσιο. Για να θέσετε το ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς, χρησιμοποιήστε το "
+"περιστρεφόμενο πλαίσιο <guilabel>Ελάχιστο μέγεθος</guilabel>."
+
+#: C/epiphany.xml:1977(para)
+msgid ""
+"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
+"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
+"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</"
+"guilabel> option."
+msgstr ""
+"Οι ιστοσελίδες συχνά καθορίζουν τα πρότυπα και τα μεγέθη των γραμματοσειρών "
+"τους. Μπορείτε να καθορίσετε ότι ο <application>Epiphany</application> θα "
+"χρησιμοποιεί μόνο γραμματοσειρές που έχουν επιλεγεί αποεπιλέγοντας την "
+"επιλογή <guilabel> Να επιτρέπεται στις σελίδες να καθορίζουν μόνες τους τις "
+"γραμματοσειρές</guilabel>."
+
+#: C/epiphany.xml:1982(para)
+msgid ""
+"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
+"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
+"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web "
+"pages specify their own colors</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Οι ιστοσελίδες μπορούν επίσης να καθορίσουν τα χρώματα για το φόντο και τις "
+"γραμματοσειρές τους. Μπορείτε να καθορίσετε ότι ο <application>Epiphany</"
+"application> θα χρησιμοποιεί πάντα τα χρώματα που προσδιορίστηκαν από το "
+"θέμα της τρέχουσας επιφάνειας εργασίας αποεπιλέγοντας την επιλογή "
+"<guilabel>Να επιτρέπεται στις σελίδες να καθορίζουν μόνες τους τα χρώματα</"
+"guilabel>."
+
+#: C/epiphany.xml:1988(para)
+msgid ""
+"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
+"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
+"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
+"default text editor so that you can edit the stylesheet."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να καθορίσετε ότι ο <application>Epiphany</application> θα "
+"χρησιμοποιεί πρότυπα που θα ορίζονται στο δικό σας πρότυπο σελίδας "
+"επιλέγοντας την επιλογή <guilabel>Χρήση προσαρμοσμένου προτύπου σελίδας</"
+"guilabel>. Το κουμπί <guibutton> Επεξεργασία φύλλου προτύπου</guibutton> θα "
+"ανοίξει τον προεπιλεγμένο επεξεργαστή κειμένου σας έτσι ώστε να μπορείτε να "
+"επεξεργαστείτε το πρότυπο σελίδας."
+
+#: C/epiphany.xml:1994(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
+#| "<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have "
+#| "chosen by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own "
+#| "fonts</guilabel> option."
+msgid ""
+"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
+"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Οι ιστοσελίδες συχνά καθορίζουν τα πρότυπα και τα μεγέθη των γραμματοσειρών "
+"τους. Μπορείτε να καθορίσετε ότι ο <application>Epiphany</application> θα "
+"χρησιμοποιεί μόνο γραμματοσειρές που έχουν επιλεγεί αποεπιλέγοντας την "
+"επιλογή <guilabel> Να επιτρέπεται στις σελίδες να καθορίζουν μόνες τους τις "
+"γραμματοσειρές</guilabel>."
+
+#: C/epiphany.xml:2000(title)
+msgid "Privacy Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις απόρρητου"
+
+#: C/epiphany.xml:2001(para)
+msgid ""
+"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
+"features which allow you to restrict what web pages can do:"
+msgstr ""
+"Ο <application>Epiphany</application> σας δίνει τη δυνατότητα να ρυθμίσετε "
+"έναν αριθμό από χαρακτηριστικά που σας επιτρέπουν να περιορίσετε τις "
+"ενέργειες των ιστοσελίδων:"
+
+#: C/epiphany.xml:2007(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
+"able to launch content in new windows automatically."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guilabel>Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα παράθυρα</guilabel> αν "
+"θέλετε οι ιστοσελίδες να μπορούν να εκτελούν κάποιο περιεχόμενο αυτόματα σε "
+"νέα παράθυρα."
+
+#: C/epiphany.xml:2013(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
+"- programs which run inside web pages."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guilabel>Ενεργοποίηση Java</guilabel> για να επιτρέψετε στις "
+"σελίδες να φορτώνουν μικροεφαρμογές Java - προγράμματα που εκτελούνται σε "
+"ιστοσελίδες."
+
+#: C/epiphany.xml:2019(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
+"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
+"language."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guilabel>Ενεργοποίηση JavaScript</guilabel> για να δώσετε τη "
+"δυνατότητα στις ιστοσελίδες να χρησιμοποιούν ειδικές προγραμματιστικές "
+"τεχνικές για τη γλώσσα JavaScript."
+
+#: C/epiphany.xml:2027(para)
+msgid ""
+"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
+"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
+"Java plugin."
+msgstr ""
+"Απενεργοποιώντας αυτά τα χαρακτηριστικά μπορεί να προκαλέσετε σε μερικές "
+"σελίδες να εμφανιστούν λανθασμένα ή να προκαλέσετε απώλεια λειτουργικότητας. "
+"Για να εκτελείται η Java, πρέπει να εγκαταστήσετε την πρόσθετη λειτουργία "
+"Java."
+
+#: C/epiphany.xml:2033(para)
+msgid "You can also configure how cookies are handled:"
+msgstr "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τον τρόπο διαχείρισης των cookies:"
+
+#: C/epiphany.xml:2038(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guilabel>Πάντα αποδοχή</guilabel> για να επιτρέπετε σε κάθε σελίδα "
+"να καθορίζει cookies."
+
+#: C/epiphany.xml:2044(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
+"to be set for sites which you have navigated to."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guilabel>Μόνο από τις σελίδες που επισκέπτεστε</guilabel> για να "
+"επιτρέπετε να καθορίζονται cookies μόνο για σελίδες στις οποίες έχετε "
+"περιηγηθεί."
+
+#: C/epiphany.xml:2050(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
+"cookies."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guilabel>Δίχως αποδοχή</guilabel> για να εμποδίζετε σε σελίδες να "
+"καθορίζουν cookies."
+
+#: C/epiphany.xml:2057(para)
+msgid ""
+"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
+"or disable some of their features."
+msgstr ""
+"Απενεργοποιώντας ή περιορίζοντας τα cookies μπορεί να απενεργοποιήσετε τη "
+"προσπέλαση σε τμήματα μερικών σελίδων ή να απενεργοποιήσετε μερικά από τα "
+"χαρακτηριστικά τους."
+
+#: C/epiphany.xml:2062(para)
+msgid ""
+"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
+"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
+"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
+"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
+"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
+"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
+"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Ο <application>Epiphany</application> αποθηκεύει μερικό από το περιεχόμενο "
+"των ιστοσελίδων σε προσωρινά αρχεία ώστε να επιτρέπεται η γρήγορη φόρτωση "
+"του περιεχομένου όταν τις προβάλετε αργότερα. ΤΟ περιστρεφόμενο πλαίσιο "
+"<guilabel>Χώρος στο δίσκο</guilabel> σας επιτρέπει να καθορίζετε το μέγιστο "
+"ποσό του χώρου που μπορεί να χρησιμοποιήσει ο <application>Epiphany</"
+"application> για αυτά τα αρχεία. Θέτοντας αυτήν την τιμή σε μηδέν θα "
+"προκαλέσετε ο <application>Epiphany</application> ποτέ να μην αποθηκεύει "
+"προσωρινά αρχεία. Αυτά προσωρινά αρχεία μπορούν να απομακρυνθούν πιέζοντας "
+"το κουμπί <guibutton>Απαλοιφή</guibutton>."
+
+#: C/epiphany.xml:2070(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
+"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
+"log in to websites."
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:2076(title)
+msgid "Language Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις Γλώσσας"
+
+#: C/epiphany.xml:2077(para)
+msgid ""
+"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
+"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
+"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
+"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
+"fall back to when the page doesn't specify one."
+msgstr ""
+"Η κωδικοποίηση μιας σελίδας καθορίζει το σύνολο των χαρακτήρων που "
+"χρησιμοποιούνται σε αυτή. Η ενότητα <guilabel>Κωδικοποιήσεις</guilabel> "
+"καθορίζει τον τρόπο που ο <application>Epiphany</application> θα αναγνωρίζει "
+"αυτό το σύνολο. Η αναδυόμενη λίστα <guilabel>Προεπιλογή</guilabel> σας "
+"επιτρέπει να θέσετε μια κωδικοποίηση για να τη χρησιμοποιήσετε όταν η "
+"σελίδα δεν προσδιορίζει μόνη της μια κωδικοποίηση."
+
+#: C/epiphany.xml:2083(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
+"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
+"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
+"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
+"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
+"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
+"select <guilabel>Off</guilabel>."
+msgstr ""
+"Η αναδυόμενη λίστα <guilabel>Αυτόματη ανίχνευση</guilabel> σας επιτρέπει να "
+"επιλέξετε μια ομάδα κωδικοποιήσεων από τις οποίες ο <application>Epiphany</"
+"application> θα δοκιμάσει να επιλέξει τη σωστή κωδικοποίηση για τη σελίδα αν "
+"δεν έχει ήδη καθοριστεί. Για παράδειγμα, αν επισκέπτεστε συχνά κινέζικες "
+"σελίδες, για τις οποίες μπορούν να υπάρχουν διάφορες κωδικοποιήσεις, "
+"μπορείτε να την καθορίσετε ως <guilabel>Κινέζικα</guilabel>. Για να "
+"σταματήσετε τον <application>Epiphany</application> να εκτιμά μια "
+"κωδικοποίηση, επιλέξτε <guilabel>Ανενεργό</guilabel>."
+
+#: C/epiphany.xml:2091(para)
+msgid ""
+"Some web sites have pages which are available in a number of different "
+"languages. You can set your prefered languages by adding entries from the "
+"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
+"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
+"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
+"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
+msgstr ""
+"Μερικές ιστοσελίδες έχουν σελίδες που είναι διαθέσιμες σε ένα αριθμό "
+"διαφορετικών γλωσσών. Μπορείτε να θέσετε τις επιθυμητές γλώσσες προσθέτοντας "
+"καταχωρήσεις από τη λίστα <guilabel>Γλώσσα</guilabel> χρησιμοποιώντας το "
+"κουμπί <guibutton>Προσθήκη </guibutton>. Οι καταχωρήσεις βρίσκονται σε λίστα "
+"ταξινομημένες με τη σειρά που θα ελέγχονται, με την επιθυμητή για εσάς "
+"γλώσσας στην κορυφή. Μπορείτε να αναταξινομήσετε καταχωρήσεις μεταφέροντας "
+"τις ή χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <guibutton>Πάνω</guibutton> και "
+"<guibutton>Κάτω</guibutton>."
+
+#: C/epiphany.xml:2103(title)
+msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
+msgstr ""
+"Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε τα περιεχόμενα του παραθύρου περιήγησης"
+
+#: C/epiphany.xml:2104(para)
+msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εμφανίσετε και να αποκρύψετε τα περιεχόμενα του παραθύρου "
+"περιήγηση ως εξής:"
+
+#: C/epiphany.xml:2110(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
+"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose "
+"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Για να αποκρύψετε τις γραμμές εργαλείων, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμές εργαλείων </"
+"guimenuitem><guimenuitem>Απόκρυψη γραμμών εργαλείων </guimenuitem></"
+"menuchoice>. Για να εμφανίσετε τις γραμμές εργαλείων ξανά, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu> Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμές εργαλείων</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Απόκρυψη γραμμών εργαλείων</guimenuitem></"
+"menuchoice> ξανά."
+
+#: C/epiphany.xml:2123(para)
+msgid ""
+"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
+"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display "
+"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
+"menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
+msgstr ""
+"Για να αποκρύψετε μια συγκεκριμένη γραμμή εργαλείων, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμές εργαλείων </"
+"guimenuitem><guimenuitem>Εμφάνιση </guimenuitem></menuchoice>, που "
+"ακολουθείται από το όνομα της γραμμής εργαλείων. Για να εμφανίσετε ξανά τη "
+"γραμμή εργαλείων, επιλέξτε <menuchoice><guimenu> Προβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>Γραμμές εργαλείων</guimenuitem><guimenuitem>Εμφάνιση </"
+"guimenuitem></menuchoice>, που ακολουθείται από το όνομα της γραμμής "
+"εργαλείων."
+
+#: C/epiphany.xml:2136(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
+"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Για να αποκρύψετε τη γραμμή κατάστασης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu> "
+"Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Για να εμφανίσετε ξανά τη γραμμή κατάστασης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu> "
+"Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</guimenuitem></menuchoice> "
+"ξανά."
+
+#: C/epiphany.xml:2146(para)
+msgid ""
+"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
+"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
+"fullscreen-mode\"/>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία πλήρους οθόνης ώστε "
+"<application>Epiphany</application> να κάνει απόκρυψη των περισσότερων από "
+"τα περιεχόμενα του παραθύρου. Για λεπτομέρειες, δείτε <xref linkend=\"using-"
+"fullscreen-mode\"/>."
+
+#: C/epiphany.xml:2153(title)
+msgid "To Edit Your Toolbars"
+msgstr "Για την επεξεργασία των εργαλειοθηκών σας"
+
+#: C/epiphany.xml:2154(para)
+msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να καθορίζετε τα αντικείμενα που θα εμφανίζονται στις γραμμές "
+"εργαλείων σας:"
+
+#: C/epiphany.xml:2159(para)
+msgid ""
+"To add or remove buttons from your toolbar, select "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag "
+"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε κουμπιά από τη γραμμή εργαλείων σας, "
+"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem> Γραμμές "
+"εργαλείων</guimenuitem><guimenuitem>Προσαρμοσμένες γραμμές εργαλείων</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Μεταφέρετε εικονίδια και από την επεξεργασία για "
+"να προσθέσετε ή να τα αφαιρέσετε από την γραμμή εργαλείων σας."
+
+#: C/epiphany.xml:2168(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a new toolbar, press <guibutton>Add Toolbar</guibutton> in the "
+#| "toolbar editor."
+msgid ""
+"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
+"toolbar editor."
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε μια νέα γραμμή εργαλείων, πιέστε το κουμπί "
+"<guibutton>Προσθήκη γραμμής εργαλείων</guibutton> στην επεξεργασία της "
+"γραμμής εργαλείων."
+
+#: C/epiphany.xml:2174(para)
+msgid ""
+"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
+"automatically be removed."
+msgstr ""
+"Για να αφαιρέσετε μια γραμμή εργαλείων, απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα που "
+"περιέχει. Τότε η γραμμή εργαλείων θα αφαιρεθεί αυτόματα."
+
+#: C/epiphany.xml:2180(para)
+msgid ""
+"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
+"toolbar or between different toolbars."
+msgstr ""
+"Μεταφέρετε κουμπιά, συμπεριλαμβανομένων των σελιδοδεικτών, για να τα "
+"τακτοποιήσετε ξανά είτε στην ίδια γραμμή εργαλείων ή μεταξύ διαφορετικών "
+"γραμμών εργαλείων."
+
+#: C/epiphany.xml:2189(title)
+msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
+msgstr "Εξάπλωση του <application>Epiphany</application>"
+
+#: C/epiphany.xml:2190(para)
+msgid ""
+"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
+"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
+"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
+"which can check web pages for coding errors."
+msgstr ""
+"Μπορούν να προστεθούν πρόσθετα χαρακτηριστικά για τον <application>Epiphany</"
+"application> εγκαθιστώντας Επεκτάσεις. Παραδείγματα επεκτάσεων περιλαμβάνουν "
+"Νεύματα του ποντικιού που σας επιτρέπει την περιήγηση στη σελίδα "
+"χρησιμοποιώντας τις κινήσεις του δρομέα και η Προβολή σφαλμάτων που μπορεί "
+"να ελέγχει ιστοσελίδες για σφάλματα κώδικα."
+
+#: C/epiphany.xml:2196(para)
+msgid ""
+"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
+"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
+"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
+"installation instructions."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ συμβουλευτείτε το διαχειριστή του συστήματός σας για να ανακαλύψετε "
+"αν οι επεκτάσεις που ζητάτε είναι εγκατεστημένες, ή δείτε τη <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Ιστοσελίδα του "
+"Epiphany</ulink> για περισσότερες λεπτομέρειες."
+
+#: C/epiphany.xml:2207(title)
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις"
+
+#: C/epiphany.xml:2211(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
+
+#: C/epiphany.xml:2215(title)
+msgid "General Shortcuts"
+msgstr "Γενικές Συντομεύσεις"
+
+#: C/epiphany.xml:2222(para) C/epiphany.xml:2377(para)
+#: C/epiphany.xml:2546(para) C/epiphany.xml:2633(para)
+#: C/epiphany.xml:2745(para)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Συντόμευση"
+
+#: C/epiphany.xml:2238(keycap) C/epiphany.xml:2254(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2269(keycap) C/epiphany.xml:2284(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2323(keycap) C/epiphany.xml:2338(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2353(keycap) C/epiphany.xml:2393(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2408(keycap) C/epiphany.xml:2423(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2562(keycap) C/epiphany.xml:2577(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2661(keycap) C/epiphany.xml:2676(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2691(keycap) C/epiphany.xml:2706(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/epiphany.xml:2239(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/epiphany.xml:2244(para)
+msgid "Open a file from a local folder."
+msgstr "Άνοιγμα αρχείου από έναν τοπικό φάκελο."
+
+#: C/epiphany.xml:2253(keycap) C/epiphany.xml:2522(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2592(keycap) C/epiphany.xml:2608(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/epiphany.xml:2255(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "Σ"
+
+#: C/epiphany.xml:2260(para)
+msgid "Save the current document to a local folder."
+msgstr "Αποθηκεύει το τρέχων έγγραφο σε ένα τοπικό φάκελο."
+
+#: C/epiphany.xml:2270(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "Π"
+
+#: C/epiphany.xml:2275(para)
+msgid "Print the current document."
+msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος εγγράφου."
+
+#: C/epiphany.xml:2285(keycap)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: C/epiphany.xml:2290(para)
+msgid "Close the current tab or window."
+msgstr "Κλείνει την τρέχουσα καρτέλα ή παράθυρο."
+
+#: C/epiphany.xml:2298(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/epiphany.xml:2302(para)
+msgid "Show help."
+msgstr "Εμφάνιση βοήθειας."
+
+#: C/epiphany.xml:2310(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/epiphany.xml:2314(para)
+#, fuzzy
+msgid "Toggle caret browsing mode."
+msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας περιήγησης της τυπογραφικής παράλειψης."
+
+#: C/epiphany.xml:2324(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "Δ"
+
+#: C/epiphany.xml:2329(para)
+msgid "Bookmark the current page."
+msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας."
+
+#: C/epiphany.xml:2339(keycap)
+msgid "B"
+msgstr "Β"
+
+#: C/epiphany.xml:2344(para)
+msgid "Show the bookmarks manager."
+msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή σελιδοδεικτών."
+
+#: C/epiphany.xml:2354(keycap)
+msgid "H"
+msgstr "Η"
+
+#: C/epiphany.xml:2359(para)
+msgid "Show the history manager."
+msgstr "Εμφανίζει τον διαχειριστή ιστορικού."
+
+#: C/epiphany.xml:2370(title)
+msgid "Navigation Shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις Περιήγησης"
+
+#: C/epiphany.xml:2394(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "Ν"
+
+#: C/epiphany.xml:2399(para)
+msgid "Open a new window."
+msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου."
+
+#: C/epiphany.xml:2409(keycap)
+msgid "T"
+msgstr "Τ"
+
+#: C/epiphany.xml:2414(para)
+msgid "Open a new tab."
+msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας."
+
+#: C/epiphany.xml:2424(keycap)
+msgid "L"
+msgstr "Λ"
+
+#: C/epiphany.xml:2429(para)
+msgid "Focus the address bar."
+msgstr "Εστίαση στη γραμμή διευθύνσεων."
+
+#: C/epiphany.xml:2438(keycap) C/epiphany.xml:2453(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2468(keycap) C/epiphany.xml:2483(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/epiphany.xml:2439(keycap)
+msgid "Left"
+msgstr "Αριστερά"
+
+#: C/epiphany.xml:2444(para)
+msgid "Go back."
+msgstr "Μετακίνηση πίσω."
+
+#: C/epiphany.xml:2454(keycap)
+msgid "Right"
+msgstr "Δεξιά"
+
+#: C/epiphany.xml:2459(para)
+msgid "Go forward."
+msgstr "Μετάβαση μπροστά."
+
+#: C/epiphany.xml:2469(keycap)
+msgid "Up"
+msgstr "Επάνω:"
+
+#: C/epiphany.xml:2474(para)
+msgid "Go up a level."
+msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο πάνω."
+
+#: C/epiphany.xml:2484(keycap)
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: C/epiphany.xml:2489(para)
+msgid "Go to your home page."
+msgstr "Μετάβαση στην αρχική σελίδα."
+
+#: C/epiphany.xml:2497(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/epiphany.xml:2501(para)
+msgid "Stop page loading."
+msgstr "Διακοπή φόρτωσης σελίδας."
+
+#: C/epiphany.xml:2509(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: C/epiphany.xml:2513(para)
+msgid "Switch to the next frame."
+msgstr "Μετακίνηση στο επόμενο πλαίσιο."
+
+#: C/epiphany.xml:2528(para)
+msgid "Switch to the previous frame."
+msgstr "Μετακίνηση στο προηγούμενο πλαίσιο."
+
+#: C/epiphany.xml:2539(title)
+msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις περιήγησης με καρτέλες"
+
+#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2594(keycap)
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+#: C/epiphany.xml:2568(para)
+msgid "Focus the next tab."
+msgstr "Εστίαση στην επόμενη καρτέλα."
+
+#: C/epiphany.xml:2578(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+#: C/epiphany.xml:2583(para)
+msgid "Focus the previous tab."
+msgstr "Εστίαση στην προηγούμενη καρτέλα."
+
+#: C/epiphany.xml:2599(para)
+msgid "Move the tab left."
+msgstr "Μετακίνηση καρτέλας αριστερά."
+
+#: C/epiphany.xml:2615(para)
+msgid "Move the tab right."
+msgstr "Μετακίνηση της καρτέλας δεξιά."
+
+#: C/epiphany.xml:2626(title)
+msgid "Page Viewing Shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις προβολής σελίδας"
+
+#: C/epiphany.xml:2648(keycap)
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: C/epiphany.xml:2652(para)
+msgid "Toggle fullscreen mode."
+msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας πλήρους οθόνης."
+
+#: C/epiphany.xml:2662(keycap)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/epiphany.xml:2667(para)
+msgid "Zoom the text larger."
+msgstr "Μεγέθυνση κειμένου."
+
+#: C/epiphany.xml:2677(keycap)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/epiphany.xml:2682(para)
+msgid "Zoom the text smaller."
+msgstr "Σμίκρυνση κειμένου."
+
+#: C/epiphany.xml:2692(keycap)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/epiphany.xml:2697(para)
+msgid "Display the text at the normal size."
+msgstr "Εμφάνιση του κειμένου σε κανονικό μέγεθος."
+
+#: C/epiphany.xml:2707(keycap)
+msgid "U"
+msgstr "Θ"
+
+#: C/epiphany.xml:2712(para)
+msgid "View the page source."
+msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα της σελίδας."
+
+#: C/epiphany.xml:2723(title)
+msgid "Editing keyboard shortcuts"
+msgstr "Επεξεργασία συντομεύσεων πληκτρολογίου"
+
+#: C/epiphany.xml:2724(para)
+msgid ""
+"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
+"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
+"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να καθορίσετε νέα πλήκτρα συντόμευσης για αντικείμενα του μενού. "
+"Δείτε τη σχετική ενότητα στο <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-"
+"menustoolbars\" type=\"help\">Εγχειρίδιο χρήστη του GNOME</ulink> για μια "
+"λεπτομερειακή περιγραφή."
+
+#: C/epiphany.xml:2734(title) C/epiphany.xml:2738(title)
+msgid "Mouse Shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις Ποντικιού"
+
+#: C/epiphany.xml:2759(para)
+msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
+msgstr "<mousebutton>Μεσαίο κλικ</mousebutton> (Σε ένα σύνδεσμο)"
+
+#: C/epiphany.xml:2764(para) C/epiphany.xml:2779(para)
+msgid "Open the link in a new tab."
+msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο σε μια νέα καρτέλα."
+
+#: C/epiphany.xml:2771(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
+"(On a link)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>κλικ</mousebutton></keycombo> "
+"(Σε ένα σύνδεσμο)"
+
+#: C/epiphany.xml:2786(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
+"(On a link)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>κλικ</mousebutton></keycombo> "
+"(Σε ένα σύνδεσμο)"
+
+#: C/epiphany.xml:2794(para)
+msgid "Download the link."
+msgstr "Λήψη του συνδέσμου."
+
+#: C/epiphany.xml:2807(title)
+msgid "About <application>Epiphany</application>"
+msgstr "Περί <application>Epiphany</application>"
+
+#: C/epiphany.xml:2809(para)
+msgid ""
+"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
+"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
+"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
+"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
+msgstr ""
+"Ο <application>Epiphany</application> έχει συγγραφέα τον Marco Presenti "
+"Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). Για να βρείτε περισσότερες "
+"πληροφορίες σχετικά με τον <application>Epiphany</application>, παρακαλώ "
+"επισκεφτείτε την <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type="
+"\"http\">Ιστοσελίδα του Epiphany</ulink>."
+
+#: C/epiphany.xml:2817(para)
+msgid ""
+"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
+"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
+"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
+msgstr ""
+"Αυτό το εγχειρίδιο έχει συντάκτες τους David Bordoley (<email>bordoley@msu."
+"edu</email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali "
+"Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
+
+#: C/epiphany.xml:2824(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU, "
+"όπως αυτή εκδίδεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
+"Foundation), ή της έκδοσης 2 της Άδειας είτε (αν προτιμάτε) κάθε παλαιότερης "
+"έκδοσης. Αντίγραφο της Άδειας αυτής μπορείτε να βρείτε στην σελίδα <ulink "
+"url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink> ή στο αρχείο COPYING που "
+"περιλαμβάνεται στον πηγαίο κώδικα αυτού του προγράμματος."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/epiphany.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
-"Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx@gmail.com>"
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+"Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com\n"
+"Giannis Katsampirhs <juankatsampirhs@gmail.com>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
+
+#~ msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι ρυθμίσεις εκτύπωσης σας επιτρέπουν να διαμορφώσετε το τρόπο που θα "
+#~ "εκτυπώνονται οι ιστοσελίδες."
+
+#~ msgid "The paper size."
+#~ msgstr "Το μέγεθος χαρτιού."
+
+#~ msgid "Bookmarks bar"
+#~ msgstr "Γραμμή σελιδοδεικτών"
+
+#~ msgid "Margins"
+#~ msgstr "Περιθώρια"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Χρώματα"
+
+#~ msgid "Print in grayscale or color."
+#~ msgstr "Εκτύπωση με χρώμα ή στην κλίμακα του γκρι."
+
+#~ msgid "Footers"
+#~ msgstr "Υποσέλιδα"
+
+#~ msgid "Headers"
+#~ msgstr "Κεφαλίδες"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Μέγεθος"
-#: ../src/window-commands.c:901
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Αρχική σελίδα του περιηγητή ιστοσελίδων του GNOME"
+#~ msgid "Detach tab."
+#~ msgstr "Απόσπαση καρτέλας"