aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorLaurent Dhima <laurenti@alblinux.net>2004-10-09 22:59:28 +0800
committerLaurent Dhima <laurenti@src.gnome.org>2004-10-09 22:59:28 +0800
commit2eb922a0b9f3cbb3b020cf2f8e18e6a8bc908ab5 (patch)
treeb67993f040a97fb069be945ccb87d1890e7dc6dc /po
parentffadac2886d8cc191bff8e919532c1d5c3d0b929 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-2eb922a0b9f3cbb3b020cf2f8e18e6a8bc908ab5.tar
gsoc2013-epiphany-2eb922a0b9f3cbb3b020cf2f8e18e6a8bc908ab5.tar.gz
gsoc2013-epiphany-2eb922a0b9f3cbb3b020cf2f8e18e6a8bc908ab5.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-2eb922a0b9f3cbb3b020cf2f8e18e6a8bc908ab5.tar.lz
gsoc2013-epiphany-2eb922a0b9f3cbb3b020cf2f8e18e6a8bc908ab5.tar.xz
gsoc2013-epiphany-2eb922a0b9f3cbb3b020cf2f8e18e6a8bc908ab5.tar.zst
gsoc2013-epiphany-2eb922a0b9f3cbb3b020cf2f8e18e6a8bc908ab5.zip
Updated Albanian translation.
2004-10-09 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sq.po839
2 files changed, 445 insertions, 398 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 8dea7e565..e350d0dad 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-10-09 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
+
+ * sq.po: Updated Albanian translation.
+
2004-10-08 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 33f6ac63d..4b51ed61d 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-19 11:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-12 16:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-09 10:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-09 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -114,8 +114,7 @@ msgstr "Në mënyrë të prezgjedhur, mos shfaq panelin me menu."
msgid "Browse the web"
msgstr "Eksploro web-in"
-#. GRUT modified this item
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:112
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany - Shfletuesi Web"
@@ -132,8 +131,7 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Lejo popups"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Lejo që sitet të hapin dritare të reja duke përdorur JavaScript (n.q.s. "
"JavaScript është aktivuar)."
@@ -259,21 +257,24 @@ msgid "Languages"
msgstr "Gjuhët"
#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+msgid "Loaded extensions"
+msgstr "Shtesat e ngarkuara"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Gërma të mëdha/të vogla për kërkimin në faqe"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Kryej dallim midis gërmave të mëdha/të vogla gjatë kërkimit në faqe."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Klik i pulsantit të mesëm për të hapur faqen web të treguar nga teksti i "
"zgjedhur"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -281,11 +282,11 @@ msgstr ""
"Një klik me pulsantin qendror tek paneli qendror do të hapë faqen web të "
"venë në dukje nga teksti aktual i zgjedhur."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Paper type"
msgstr "Lloji i fletës"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
@@ -293,67 +294,76 @@ msgstr ""
"Lloji i letrës. Vlerat e pranuara janë \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" dhe "
"\"Executive\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired "
+"extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to the "
+"list."
+msgstr ""
+"Emrat e pjesëshëm të shtesave për t'u ngarkuar. Për shembull, nëse emri i shtesës së dëshiruar është \"libgesturesextension.so\", shto "
+"\"gestures\" tek lista."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Gjuha e preferuar, kodi në dy gërma."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printer name"
msgstr "Emri i printer-it"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printer name."
msgstr "Emri i printer-it."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Hapësira bosh inferiore e printimit"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Hapësira bosh inferiore e printimit (në mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing left margin"
msgstr "Hapësira bosh majtas e printimit"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Hapësira bosh majtas e printimit (në mm)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing right margin"
msgstr "Hapësira bosh djathtas e printimit "
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Hapësira bosh djathtas e printimit (në mm)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing top margin"
msgstr "Hapësira bosh superiore e printimit "
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Hapësira bosh superiore e printimit (në mm)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e libërshënuesit"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e libërshënuesit."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e e gjendjes "
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e e gjendjes."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -361,43 +371,43 @@ msgstr ""
"Shfaq historikun e faqeve të vizituara \"gjithmonë\", \"dy_ditët_e_fundit\", "
"\"tre_ditët_e_fundit\", \"sot\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Shfaq menunë e skedave edhe nëqoftëse është hapur një skedë e vetme."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e instrumentëve"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e instrumentëve."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Dimensioni i cache në disk"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Dimensioni i cache në disk, në MB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr "Informacionet e shfaqura në editor në lidhje me libërshënuesit"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+msgstr "Informacionet e shfaqura në paraqitjen editor në lidhje me libërshënuesin"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
-"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
-"Informacionet e shfaqura në editor në lidhje me libërshënuesit. Vlerat e "
-"vlefshme të listës janë \"adresa\" dhe \"titulli\"."
+"Informacionet e shfaqura në paraqitjen editor në lidhje me libërshënuesin. "
+"Vlerat e vlefshme të listës janë \"adresa\" dhe \"titulli\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Gjuha e gërmave të zgjedhura aktualisht"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -417,17 +427,17 @@ msgstr ""
"shkruara në latin script), \"x-tamil\" (tamil) dhe \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The downloads folder"
msgstr "Kartela e shkarkimeve"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Njohja automatike e kodifikimit. Stringa bosh do të thotë asnjë njohje "
"automatike"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -449,43 +459,43 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (njeh kodifikimet e kinezes tradicionale) "
"dhe \"universal_charset_detector\" (njeh pjesën më të madhe të kodifikimeve)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "The page informations shown in the history view"
-msgstr "Informacionet e shfaqura në dritaren e kronollogjisë së faqeve"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The page information shown in the history view"
+msgstr "Informacionet e faqes të shfaqura në dritaren e kronollogjisë"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid ""
-"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
-"are \"address\", \"title\"."
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
-"Informacionet e shfaqura në dritaren e kronollogjisë së faqeve. Vlerat e "
-"vlefshme janë \"adresa\", \"titulli\"."
+"Informacionet e faqes të shfaqura në dritaren e kronollogjisë. Vlerat e vlefshme "
+"të listës janë \"adresa\", \"titulli\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
msgstr "Pozicioni i kartelës ku ruhen shkarkimet."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Përdor modalitetin eksplorim me vizore (kursor në formë vizore)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use own colors"
msgstr "Përdor ngjyrat e personalizuara"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use own fonts"
msgstr "Përdor gërma të personalizuara"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Përdor ngjyrat e personalizuara në vend të ngjyrave që kërkon faqja."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Përdor gërmat e personalizuara në vend të gërmave që kërkon faqja."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -493,7 +503,7 @@ msgstr ""
"Kur files nuk mund të hapen nga browser-i automatikisht do të shkarkohen tek "
"kartela e shkarkimeve dhe do të hapen me programin e duhur."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -501,41 +511,39 @@ msgstr ""
"Tregon se nga duhen pranuar cookies. Vlerat e mundëshme janë \"anywhere\", "
"\"current site\" dhe \"nowhere\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Tregon nëse duhet printuar data në fund të faqes"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Tregon nëse duhet printuar data në fund të faqes."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Tregon nëse duhet printuar adresa e faqes në krye"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Tregon nëse duhet printuar adresa e faqes në krye."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr ""
-"Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes"
+msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr ""
-"Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes."
+msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Tregon nëse duhet printuar titulli i faqes në krye"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Tregon nëse duhet printuar titulli i faqes në krye."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -602,7 +610,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 verifikues:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
msgid "Organization:"
msgstr "Organizata:"
@@ -647,7 +655,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Download Manager"
msgstr "Organizuesi i shkarkimeve"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1159
msgid "Find"
msgstr "Gjej"
@@ -675,7 +683,7 @@ msgstr "_Gjej:"
msgid "_Next"
msgstr "_Pasardhëse"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:293
msgid "_Pause"
msgstr "_Pezullo"
@@ -808,7 +816,7 @@ msgid "_Add..."
msgstr "_Shto..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
@@ -928,7 +936,7 @@ msgstr "Num_rat e faqes"
msgid "Paper"
msgstr "Letra"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1155
msgid "Print"
msgstr "Printo"
@@ -996,57 +1004,54 @@ msgstr "ng_a:"
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
-#: embed/downloader-view.c:234
+#: embed/downloader-view.c:238
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:238
+#: embed/downloader-view.c:242
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:289
+#: embed/downloader-view.c:293
msgid "_Resume"
msgstr "_Vazhdo"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301
+#: embed/downloader-view.c:350 src/ephy-window.c:1332
msgid "Unknown"
msgstr "Nuk njihet"
-#: embed/downloader-view.c:403
+#: embed/downloader-view.c:402
#, c-format
msgid "About %d second left"
msgid_plural "About %d seconds left"
msgstr[0] "Rreth %d sekondë akoma"
msgstr[1] "Rreth %d sekonda akoma"
-#: embed/downloader-view.c:411
+#: embed/downloader-view.c:410
#, c-format
msgid "About %d minute left"
msgid_plural "About %d minutes left"
msgstr[0] "Rreth %d minutë akoma"
msgstr[1] "Rreth %d minuta akoma"
-#: embed/downloader-view.c:418
+#: embed/downloader-view.c:417
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d shkarkim"
msgstr[1] "%d shkarkime"
-#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
+#: embed/downloader-view.c:594 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
msgid "File"
msgstr "File"
-#: embed/downloader-view.c:580
+#: embed/downloader-view.c:616
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:591
+#: embed/downloader-view.c:627
msgid "Remaining"
msgstr "E mbetur"
@@ -1369,7 +1374,7 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Off"
msgstr "E mbyllur"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118
msgid "Chinese"
msgstr "Kineze"
@@ -1385,15 +1390,15 @@ msgstr "Kineze tradicionale"
msgid "East Asian"
msgstr "East Asian"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138
msgid "Japanese"
msgstr "Japonisht"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139
msgid "Korean"
msgstr "Koreane"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151
msgid "Russian"
msgstr "Rusisht"
@@ -1401,7 +1406,7 @@ msgstr "Rusisht"
msgid "Universal"
msgstr "Universale"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrahinase"
@@ -1413,7 +1418,7 @@ msgstr "Ukrahinase"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "E panjohur (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:698
+#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
msgid "All"
msgstr "Gjithçka"
@@ -1471,33 +1476,33 @@ msgstr ""
"program që mund ta hapë atë. Mund ta ruani në vend të hapjes."
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:251
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
msgid "Untitled"
msgstr "Pa titull"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:328
+#: lib/ephy-file-chooser.c:378 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
msgid "All files"
msgstr "Të gjithë files"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:362
msgid "Web pages"
msgstr "Faqe web"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
msgid "Text files"
msgstr "Files teksti"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:370
msgid "Images"
msgstr "Figurat"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
msgid "XML files"
msgstr "Files XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XUL files"
msgstr "Files XUL"
@@ -1505,29 +1510,29 @@ msgstr "Files XUL"
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Zgjidh certifikatën"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Zgjidh certifikatën që duhet prezantuar si identifikuese për %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Zgjidhni çertifikatën që do t'ju identifikojë."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:239
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Detajet e çertifikatës"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Shiko çertifikatën"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236
msgid "_Accept"
msgstr "_Prano"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1538,17 +1543,16 @@ msgstr ""
"mund të ndërhyjë në komunikimin tuaj dhe të përvetësojë informacionet "
"konfidenciale."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr ""
-"Duhet të pranoni informacionin sekret vetëm nëse keni besim tek %s dhe %s."
+msgstr "Duhet të pranoni informacionin sekret vetëm nëse keni besim tek %s dhe %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Pranon informacionin sekret jo korrekt?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1558,40 +1562,39 @@ msgstr ""
"mundësia që dikush të mund të ndërhyjë në komunikimin tuaj dhe të "
"përvetësojë informacionet konfidenciale."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
-msgstr ""
-"Duhet të lidheni me sitin vetën nëse jeni i sigurt që jeni lidhur me %s."
+msgstr "Duhet të lidheni me sitin vetën nëse jeni i sigurt që jeni lidhur me %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Pranon lidhjen me sitin e pasigurt?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Mos e shfaq më këtë mesazh për këtë sit"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365
msgid "Co_nnect"
msgstr "Li_dhu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Pranon informatat e skaduara të sigurisë?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Informacioni i sigurisë për %s skadon më %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Pranon informacionin e sigurisë jo më të vlefshëm?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Informacioni i sigurisë për %s nuk është i vlefshëm para %s."
@@ -1599,42 +1602,42 @@ msgstr "Informacioni i sigurisë për %s nuk është i vlefshëm para %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Sigurohuni që ora e kompjuterit tuaj është korrekte."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:509
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "I pamundur realizimi i lidhjes me %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Lista e skadimit të certifikatës (CRL) nga %s duhet të rifreskohet."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:517
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Ju lutem drejtohuni administratorit të sistemit tuaj për asistencë."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Prano CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:574
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Prano %s me identitetin:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Pranon Autoritetin e Certifikatës së re?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1642,124 +1645,122 @@ msgstr ""
"Përpara se të pranoni një Autoritet të certifikuar (CA) është mirë të "
"vërtetoni vërtetësinë e certifikatës."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:589
msgid "_Web sites"
msgstr "Sitet _Web"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:594
msgid "_Software developers"
msgstr "Zhvilluesit e _Software"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:662
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Certifikata ekziston."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:663
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Certifikata është importuar në rregull."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Krijo kopje _Backup të certifikatës"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
msgid "Select password."
msgstr "Zgjidh password."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Zgjidh një fjalë sekrete për të mbrojtur këtë certifikatë."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909
msgid "_Password:"
msgstr "_Fjalëkalimi:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Kon_firmo fjalëkalimin:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830
msgid "Password quality:"
msgstr "Kualiteti i fjalëkalimit:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mporto certifikatën"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:898
msgid "Password required."
msgstr "Kërkohet fjalëkalimi."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për këtë çertifikatë."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:980
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Lista e skadimit të certifikatës u importua me sukses."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:981
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Lista e importuar e skadimit të certifikatës (CRL):"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007
msgid "Unit:"
msgstr "Njësia:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1012
msgid "Next Update:"
msgstr "Rifreskimi i ardhshëm:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1039
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Nuk bën pjesë në certifikatë"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Pronësitë e certifikatës"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Kjo certifikatë është verifikuar për përdorimet në vazhdim:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Nuk arrij të verifikoj certifikatën pasi ajo është tërhequr."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Nuk arrij të verifikoj këtë certifikatë pasi ka skaduar."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nuk do t'a verifikoj këtë certifikatë pasi nuk është e sigurt."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari i saj nuk është i "
"besueshëm."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari është i panjohur."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr ""
-"Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi certifikata CA është e pasaktë."
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi certifikata CA është e pasaktë."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Kjo certifikatë nuk mund të verifikohet për arsye të panjohura."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:193
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Duke krijuar Çelsin Privat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:194
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1767,7 +1768,7 @@ msgstr ""
"Ju lutem durim derisa çelsi i ri privat të jetë krijuar. Ky proces mund të "
"zgjasë disa minuta."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577
msgid "Files"
msgstr "Files"
@@ -1781,17 +1782,13 @@ msgstr "Files"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr ""
-"Epiphany nuk mund të përdoret tani. Nisja e Mozilla ka dështuar. Kontrollo "
-"të ndryshueshmen e ambientit MOZILLA_FIVE_HOME."
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:543
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr "Epiphany nuk mund të përdoret tani. Nisja e Mozilla ka dështuar."
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
@@ -1804,15 +1801,15 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:718
msgid "system-language"
msgstr "sq"
-#: embed/print-dialog.c:264
+#: embed/print-dialog.c:320
msgid "Print to"
msgstr "Printo në"
-#: embed/print-dialog.c:269
+#: embed/print-dialog.c:325
msgid "Postscript files"
msgstr "Files postscript"
@@ -1841,54 +1838,53 @@ msgstr ""
"Zvarrit një element tek paneli i instrumentëve për t'a shtuar, nga paneli "
"tek tabela e elementëve për t'a hequr."
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+#: lib/ephy-file-chooser.c:351
msgid "All supported types"
msgstr "Të gjitha llojet e suportuara"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110
+#: lib/ephy-file-helpers.c:78 src/prefs-dialog.c:1109
msgid "Downloads"
msgstr "Shkarkime"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
+#: lib/ephy-file-helpers.c:179
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "E pamundur gjetja e %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:234
+#: lib/ephy-file-helpers.c:245
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s ekziston, çoje në ndonjë pozicion tjetër."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:240
+#: lib/ephy-file-helpers.c:251
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "I pamundur krijimi i directory %s."
-#: lib/ephy-gui.c:101
+#: lib/ephy-gui.c:151
#, c-format
msgid "A file %s already exists."
msgstr "Një file %s ekziston."
-#: lib/ephy-gui.c:105
+#: lib/ephy-gui.c:155
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
msgstr "Nëse zgjidhni mbishkrimin e këtij file, përmbajtja do t'i humbasë."
-#: lib/ephy-gui.c:108
+#: lib/ephy-gui.c:158
msgid "Overwrite File"
msgstr "Mbishkruaj file"
-#: lib/ephy-gui.c:113
+#: lib/ephy-gui.c:163
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Mbishkruaj"
-#. GRUT modified this item
-#: lib/ephy-gui.c:158
+#: lib/ephy-gui.c:210
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "E pamundur shfaqja e ndihmës: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
@@ -1908,19 +1904,19 @@ msgstr "Cyrillic"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131
msgid "Greek"
msgstr "Greqisht"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraike"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kineze e thjeshtëzuar"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
@@ -1928,7 +1924,7 @@ msgstr "Tamil"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kineze tradicionale"
@@ -1936,7 +1932,7 @@ msgstr "Kineze tradicionale"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Kineze tradicionale (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160
+#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Turkish"
msgstr "Turqisht"
@@ -1948,32 +1944,28 @@ msgstr "Unicode"
msgid "Western"
msgstr "Perëndimore"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-msgid "Secure"
-msgstr "I sigurtë"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304
-msgid "Insecure"
-msgstr "I pasigurtë"
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Mbyll skedën"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58
msgid "Popup Windows"
msgstr "Dritaret Popup"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-history-window.c:1200
msgid "History"
msgstr "Kronollogjia"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1418
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:990 src/ephy-window.c:1161
msgid "Bookmarks"
msgstr "Libërshënues"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338
+#: lib/ephy-stock-icons.c:61 src/toolbar.c:338
msgid "Address Entry"
msgstr "Dhënia e adresës"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: lib/ephy-stock-icons.c:62
msgid "_Download"
msgstr "_Shkarko"
@@ -2013,28 +2005,6 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-msgid "Failed"
-msgstr "Dështoi"
-
-#. Translator hint: this is the default label on progress bars
-#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3426
-msgid "Select All"
-msgstr "Zgjidh gjithçka"
-
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3436
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Metodat e input"
-
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277
#, c-format
msgid "%s:"
@@ -2042,7 +2012,7 @@ msgstr "%s:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169
#: src/ephy-history-window.c:747
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Hape në një _skedë të re"
@@ -2052,12 +2022,12 @@ msgid "Open in New _Window"
msgstr "Hape në _Dritare të Re"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:744
msgid "Move _Left"
msgstr "Lëvize _Majtas"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:751
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Lëvize _Djathtas"
@@ -2066,17 +2036,17 @@ msgstr "Lëvize _Djathtas"
msgid "%s Properties"
msgstr "Pronësitë e %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulli:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
msgid "To_pics:"
msgstr "Argu_mentet:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Shfaqe tek paneli i libërshënuesit"
@@ -2103,7 +2073,7 @@ msgstr "_Ndihmë"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291
msgid "_New Topic"
msgstr "_Argument i ri"
@@ -2113,7 +2083,7 @@ msgstr "Krijo një argument të ri"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1039 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166
#: src/ephy-history-window.c:746
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Hape në një dritare të re"
@@ -2156,8 +2126,7 @@ msgstr "_Importo libërshënues..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr ""
-"Importo libërshënues nga një shfletues web apo file libërshënuesish tjetër"
+msgstr "Importo libërshënues nga një shfletues web apo file libërshënuesish tjetër"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178
#: src/ephy-window.c:128
@@ -2180,7 +2149,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Preje pjesën e zgjedhur"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1049 src/ephy-history-window.c:186
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186
#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopjo"
@@ -2236,8 +2205,7 @@ msgstr "_Shfaqe tek paneli i libërshënuesit"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr ""
-"Shfaq libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur tek paneli i libërshënuesit"
+msgstr "Shfaq libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur tek paneli i libërshënuesit"
#. View Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219
@@ -2257,7 +2225,7 @@ msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Shfaq së bashku kollonat e titullit dhe adresës"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:317
msgid "Type a topic"
msgstr "Shkruaj një argument"
@@ -2289,52 +2257,52 @@ msgstr "I_mporto"
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importo libërshënues nga:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:741
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Hape në një dritare të re"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:742
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Hape në një _skedë të re"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1045 src/ephy-history-window.c:752
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopjo adresën"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1286 src/ephy-history-window.c:1046
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1289 src/ephy-history-window.c:1047
msgid "_Search:"
msgstr "_Kërko:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1496
#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197
msgid "Topics"
msgstr "Argumente"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 src/ephy-history-window.c:1330
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561 src/ephy-history-window.c:1325
msgid "Title"
msgstr "Titulli"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 src/ephy-history-window.c:1336
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1567 src/ephy-history-window.c:1331
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
@@ -2375,15 +2343,15 @@ msgstr "Udhëtime"
msgid "Work"
msgstr "Punë"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:731
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730
msgid "Most Visited"
msgstr "Më të vizituarit"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:747
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746
msgid "Not Categorized"
msgstr "Pa kategori"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Shto libërshënues"
@@ -2391,11 +2359,11 @@ msgstr "Shto libërshënues"
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:315
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Libërshënues i dyfishtë"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:347
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Një libërshënues me titull %s ekziston për këtë faqe."
@@ -2425,7 +2393,7 @@ msgstr "Kodifikime të tjera"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatik"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:374
msgid "Go"
msgstr "Shko"
@@ -2497,60 +2465,56 @@ msgstr ""
"Duke pastruar kronollogjinë e lundrimeve të gjitha lidhjet ekzistuese në "
"historik do të fshihen përgjithmonë."
-#: src/ephy-history-window.c:1055
+#: src/ephy-history-window.c:1056
msgid "Today"
msgstr "Sot"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059
-#: src/ephy-history-window.c:1063
+#: src/ephy-history-window.c:1057 src/ephy-history-window.c:1060
+#: src/ephy-history-window.c:1064
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%d ditën e fundit"
msgstr[1] "%d ditët e fundit"
-#: src/ephy-history-window.c:1272
+#: src/ephy-history-window.c:1267
msgid "Sites"
msgstr "Site"
-#: src/ephy-main.c:56
+#: src/ephy-main.c:55
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Hap një skedë të re në një dritare ekzisuese të Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:59
+#: src/ephy-main.c:58
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Zbaton Epiphany me ekran të plotë"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:61
msgid "Load the given session file"
msgstr "Ngarko file e seancës së specifikuar"
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
+#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:64
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Shto një libërshënues (nuk hap asnjë dritare të re)"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:67
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importo libërshënuesit nga file i dhënë"
-#: src/ephy-main.c:71
+#: src/ephy-main.c:70
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Hap dritaren e ndryshimit të libërshënuesve"
-#: src/ephy-main.c:74
-msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "Përdoret në brendësi nga interfaqja bonobo"
-
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:108
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
@@ -2567,8 +2531,7 @@ msgid "_Recover"
msgstr "_Rekupero"
#: src/ephy-session.c:408
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Mesa duket Epiphany është bllokuar ose është vrarë herën e fundit që është "
"ekzekutuar."
@@ -2577,7 +2540,7 @@ msgstr ""
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Keni mundësi të rekuperoni skedat dhe dritaret e hapura."
-#: src/ephy-shell.c:347
+#: src/ephy-shell.c:336
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2587,7 +2550,7 @@ msgstr ""
"përdorësh bonobo-activation-sysconf për të konfiguruar pozicionin e kërkimit "
"për files e server-it bonobo."
-#: src/ephy-shell.c:354
+#: src/ephy-shell.c:343
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2595,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"Epiphany nuk mund të përdoret tani, për shkak të një difekti të papritur nga "
"Bonobo gjatë përpjekjes për të regjistruar server-in automatizues."
-#: src/ephy-shell.c:377
+#: src/ephy-shell.c:360
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2603,30 +2566,30 @@ msgstr ""
"Epiphany nuk mund të përdoret tani, për shkak të një difekti të papritur nga "
"Bonobo gjatë përpjekjes për të gjetur objektin automatizues."
-#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784
+#: src/ephy-tab.c:426 src/ephy-tab.c:1590 src/ephy-tab.c:1804
msgid "Blank page"
msgstr "Faqe bosh"
-#: src/ephy-tab.c:1113
+#: src/ephy-tab.c:1134
msgid "site"
msgstr "siti"
-#: src/ephy-tab.c:1137
+#: src/ephy-tab.c:1158
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Duke u ridrejtuar tek %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1141
+#: src/ephy-tab.c:1162
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Duke transferuar të dhënat nga %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1145
+#: src/ephy-tab.c:1166
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Në pritje të autorizimit nga %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1153
+#: src/ephy-tab.c:1174
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Duke ngarkuar %s..."
@@ -3021,98 +2984,130 @@ msgstr "Shto libërshë_nues..."
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Hap kornizën"
+#: src/ephy-window.c:287
+msgid "Open frame in this window"
+msgstr "Hap kornizën në këtë dritare"
+
#. Links
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hap adresën"
#: src/ephy-window.c:292
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "Hap adresën në këtë dritare"
+
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Hap adresën në një dritare të _re"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:295
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "Hap adresën në një dritare të re"
+
+#: src/ephy-window.c:297
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hap adresën në një _skedë re"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:298
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "Hap adresën në një skedë të re"
+
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "_Download Link"
msgstr "_Shkarko nga adresa"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Ruaje adresën si..."
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:303
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "Ruaj me një emër tjetër lidhjen"
+
+#: src/ephy-window.c:305
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Shto li_bërshënues..."
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:307
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes"
+#. Email links
+#: src/ephy-window.c:311
+msgid "_Send Email..."
+msgstr "_Dërgo Email..."
+
+#: src/ephy-window.c:313
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_Kopjo adresën e postës"
+
#. Images
-#: src/ephy-window.c:306
+#: src/ephy-window.c:317
msgid "Open _Image"
msgstr "Hape _Figurën"
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Ruaje figurën si..."
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:321
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Përdore figurën si sfond"
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:323
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopjo adresën e f_igurës"
-#: src/ephy-window.c:579
+#: src/ephy-window.c:594
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
-#: src/ephy-window.c:663
+#: src/ephy-window.c:679
msgid "Close _Document"
msgstr "Mbylle _Dokumentin"
-#: src/ephy-window.c:691
+#: src/ephy-window.c:709
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Ka akoma ndryshime të pa dorëzuara tek elementët e formularit."
-#: src/ephy-window.c:692
+#: src/ephy-window.c:710
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr ""
-"Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të humbasë."
+msgstr "Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të humbasë."
-#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397
+#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:397
msgid "Open"
msgstr "Hap"
-#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423
+#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:423
msgid "Save As"
msgstr "Ruaj si"
-#: src/ephy-window.c:1118
+#: src/ephy-window.c:1157
msgid "Bookmark"
msgstr "Libërshënues"
-#: src/ephy-window.c:1307
+#: src/ephy-window.c:1335
+msgid "Insecure"
+msgstr "I pasigurtë"
+
+#: src/ephy-window.c:1338
msgid "Broken"
msgstr "E shkëputur"
-#: src/ephy-window.c:1310
+#: src/ephy-window.c:1342
msgid "Medium"
msgstr "Mesatare"
-#: src/ephy-window.c:1314
+#: src/ephy-window.c:1346
msgid "Low"
msgstr "E ulët"
-#: src/ephy-window.c:1318
+#: src/ephy-window.c:1350
msgid "High"
msgstr "E lartë"
-#: src/ephy-window.c:1328
+#: src/ephy-window.c:1360
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3121,79 +3116,129 @@ msgstr ""
"Niveli i sigurisë: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1334
+#: src/ephy-window.c:1366
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Niveli i sigurisë: %s"
-#: src/ephy-window.c:1358
+#: src/ephy-window.c:1390
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d dritare e fshehur popup"
msgstr[1] "%d dritare të fshehura popup"
-#: src/pdm-dialog.c:417
+#: src/ephy-window.c:1609
+#, c-format
+msgid "Save background image '%s'"
+msgstr "Ruaj figurën e sfondit '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1623
+#, c-format
+msgid "Open image '%s'"
+msgstr "Hap figurën '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1628
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background '%s'"
+msgstr "Përdore figurën '%s' si sfond"
+
+#: src/ephy-window.c:1633
+#, c-format
+msgid "Save image '%s'"
+msgstr "Ruaj figurën '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1638
+#, c-format
+msgid "Copy image address '%s'"
+msgstr "Kopjo adresën e figurës '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1651
+#, c-format
+msgid "Send email to address '%s'"
+msgstr "Dërgo email tek adresa '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1657
+#, c-format
+msgid "Copy email address '%s'"
+msgstr "Kopjo adresën email '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1669
+#, c-format
+msgid "Save link '%s'"
+msgstr "Ruaj lidhjen '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1675
+#, c-format
+msgid "Bookmark link '%s'"
+msgstr "Shtoje lidhjen '%s' në libërshënues"
+
+#: src/ephy-window.c:1681
+#, c-format
+msgid "Copy link's address '%s'"
+msgstr "Kopjo adresën e lidhjes '%s'"
+
+#: src/pdm-dialog.c:416
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
-#: src/pdm-dialog.c:429
+#: src/pdm-dialog.c:428
msgid "Name"
msgstr "Emri"
-#: src/pdm-dialog.c:670
+#: src/pdm-dialog.c:660
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: src/pdm-dialog.c:682
+#: src/pdm-dialog.c:672
msgid "User Name"
msgstr "Emri i përdoruesit"
-#: src/pdm-dialog.c:875
+#: src/pdm-dialog.c:905
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Pronësitë e Cookie"
-#: src/pdm-dialog.c:890
+#: src/pdm-dialog.c:921
msgid "Content:"
msgstr "Përmbajtja:"
-#: src/pdm-dialog.c:905
+#: src/pdm-dialog.c:936
msgid "Path:"
msgstr "Pozicioni:"
-#: src/pdm-dialog.c:920
+#: src/pdm-dialog.c:951
msgid "Send for:"
msgstr "Dërgo për:"
-#: src/pdm-dialog.c:929
+#: src/pdm-dialog.c:960
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Vetëm lidhjet e kriptuara"
-#: src/pdm-dialog.c:929
+#: src/pdm-dialog.c:960
msgid "Any type of connection"
msgstr "Çfarëdo lloj lidhje"
-#: src/pdm-dialog.c:935
+#: src/pdm-dialog.c:966
msgid "Expires:"
msgstr "Skadimi:"
-#: src/pdm-dialog.c:946
+#: src/pdm-dialog.c:977
msgid "End of current session"
msgstr "Përfundo seancën e tanishme"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:243
msgid "Download Link"
msgstr "Adresa e Shkarkimit"
-#: src/popup-commands.c:253
+#: src/popup-commands.c:251
msgid "Save Link As"
msgstr "Ruaje Adresën Si"
-#: src/popup-commands.c:260
+#: src/popup-commands.c:258
msgid "Save Image As"
msgstr "Ruaj figurën si"
-#: src/popup-commands.c:350
+#: src/popup-commands.c:344
msgid "Save Background As"
msgstr "Ruaj sfondin si"
@@ -3244,188 +3289,187 @@ msgstr "Mbyll pamjen e parë të printimit"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "System language"
msgstr "Shqip (Rregullimi i sistemit)"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikane"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Albanian"
msgstr "Shqip"
-#. GRUT modified this item
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Basque"
msgstr "Baske"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Breton"
msgstr "Bretone"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bullgarisht"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Byelorussian"
msgstr "Bielloruse"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Catalan"
msgstr "Katalane"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Croatian"
msgstr "Kroate"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Czech"
msgstr "Çekisht"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Danish"
msgstr "Danisht"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandeze"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "English"
msgstr "Anglisht"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Estonian"
msgstr "Estonisht"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandeze"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "French"
msgstr "Frengjisht"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "German"
msgstr "Gjermanisht"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarisht"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandeze"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneziane"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Irish"
msgstr "Irlandeze"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Italian"
msgstr "Italisht"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Latvian"
msgstr "Letonisht"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniane"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Macedonian"
msgstr "Maqedonisht"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norvegjisht/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norvegjisht/Bokmal"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegjeze"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Polish"
msgstr "Polonisht"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugeze"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugeze e Brazilit"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Romanian"
msgstr "Rumanisht"
-#: src/prefs-dialog.c:153
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Scottish"
msgstr "Skoceze"
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Serbian"
msgstr "Sërbisht"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Slovak"
msgstr "Sllovake"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Slovenian"
msgstr "Sllovene"
-#: src/prefs-dialog.c:157
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Spanish"
msgstr "Spanjisht"
-#: src/prefs-dialog.c:158
+#: src/prefs-dialog.c:157
msgid "Swedish"
msgstr "Suedisht"
-#: src/prefs-dialog.c:162
+#: src/prefs-dialog.c:161
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameze"
-#: src/prefs-dialog.c:163
+#: src/prefs-dialog.c:162
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
-#: src/prefs-dialog.c:1060
+#: src/prefs-dialog.c:1059
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Personalizuar [%s]"
@@ -3434,15 +3478,15 @@ msgstr "Personalizuar [%s]"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1105
+#: src/prefs-dialog.c:1104
msgid "Home"
msgstr "Shtëpia"
-#: src/prefs-dialog.c:1114
+#: src/prefs-dialog.c:1113 src/prefs-dialog.c:1117
msgid "Desktop"
msgstr "Hapësira e Punës"
-#: src/prefs-dialog.c:1321
+#: src/prefs-dialog.c:1317
msgid "Select a directory"
msgstr "Zgjidh një directory"
@@ -3476,19 +3520,19 @@ msgstr ""
"Shkruaj adresën web që dëshiron të hapësh, ose një frazë për ta kërkuar në "
"web"
-#: src/toolbar.c:352
+#: src/toolbar.c:353
msgid "Zoom"
msgstr "Shkalla e zmadhimit"
-#: src/toolbar.c:354
+#: src/toolbar.c:355
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Rregullo madhësinë e tekstit"
-#: src/toolbar.c:364
+#: src/toolbar.c:365
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
-#: src/toolbar.c:374
+#: src/toolbar.c:376
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Shko tek adresa e shkruar"
@@ -3500,16 +3544,15 @@ msgstr "Kontrollo mirë!"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Ndryshuesi i panelit të instrumentëve"
-#: src/window-commands.c:900
+#: src/window-commands.c:901
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Shto një panel të ri instrumentësh"
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:953
+#: src/window-commands.c:967
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: src/window-commands.c:972
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
-#: src/window-commands.c:983
-msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "Një shfletues për GNOME i bazuar tek Mozilla"
-