aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2009-01-24 00:34:51 +0800
committerChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2009-01-24 00:34:51 +0800
commitef807369e3fb6d96f6f0f03d9ed7ed4e73108b20 (patch)
tree48a2dbd4b9a2012a2c6e0a15850face07cfb4a7e /po
parent5f4f7285ba07e471755397fc64f7ae80b5d9fc20 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-ef807369e3fb6d96f6f0f03d9ed7ed4e73108b20.tar
gsoc2013-epiphany-ef807369e3fb6d96f6f0f03d9ed7ed4e73108b20.tar.gz
gsoc2013-epiphany-ef807369e3fb6d96f6f0f03d9ed7ed4e73108b20.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-ef807369e3fb6d96f6f0f03d9ed7ed4e73108b20.tar.lz
gsoc2013-epiphany-ef807369e3fb6d96f6f0f03d9ed7ed4e73108b20.tar.xz
gsoc2013-epiphany-ef807369e3fb6d96f6f0f03d9ed7ed4e73108b20.tar.zst
gsoc2013-epiphany-ef807369e3fb6d96f6f0f03d9ed7ed4e73108b20.zip
Updated Korean translation
svn path=/trunk/; revision=8722
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ko.po1314
1 files changed, 661 insertions, 653 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 889eca4c3..b697b46e8 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,15 +1,18 @@
# epiphany korean translation
+# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
+#
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2003, 2006, 2007.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
# 새로 번역하시는 분은 본인을 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-18 01:27+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-18 01:29+0900\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-19 14:33+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-24 01:33+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,8 +41,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "에피파니 웹 브라우저"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
-#: ../src/ephy-main.c:632
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539
+#: ../src/ephy-main.c:639
msgid "Web Browser"
msgstr "웹 브라우저"
@@ -241,7 +244,7 @@ msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
-"다운로드 창을 숨기거나 보입니다. 숨기면 다운로드를 시작할 때 알림 메세지를 표"
+"다운로드 창을 숨기거나 보입니다. 숨기면 다운로드를 시작할 때 알림 메시지를 표"
"시합니다."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
@@ -564,7 +567,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 핑거프린트:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925
msgid "Organization:"
msgstr "조직:"
@@ -589,31 +592,35 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>다른 인코딩 사용(_U):</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr "모두 지우기(_A)..."
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "쿠키"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
msgid "Downloads"
msgstr "다운로드"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Passwords"
msgstr "암호"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Personal Data"
msgstr "개인 데이터"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "텍스트 인코딩"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:334
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "문서에서 지정한 인코딩을 사용합니다"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "_Show passwords"
msgstr "암호 보기(_S)"
@@ -634,9 +641,9 @@ msgid "_Certificate:"
msgstr "인증서(_C):"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:823
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:850
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
msgid "_Password:"
msgstr "암호(_P):"
@@ -706,9 +713,9 @@ msgstr "언어를 고르십시오(_A):"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:584 ../src/ephy-history-window.c:269
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249
msgid "Cl_ear"
-msgstr "비우기(_E)"
+msgstr "지우기(_E)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "De_fault:"
@@ -734,7 +741,7 @@ msgstr "글꼴과 모양"
msgid "For l_anguage:"
msgstr "사용 언어(_A):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1278
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1261
msgid "Language"
msgstr "언어"
@@ -875,39 +882,48 @@ msgid "_Page address"
msgstr "페이지 주소(_P)"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:219
+#: ../embed/downloader-view.c:172
msgid "_Show Downloads"
msgstr "다운로드 보이기(_S)"
-#: ../embed/downloader-view.c:374
+#: ../embed/downloader-view.c:320
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:378
+#: ../embed/downloader-view.c:324
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:439
+#: ../embed/downloader-view.c:385
msgid "_Pause"
msgstr "일시 중지(_P)"
-#: ../embed/downloader-view.c:439
+#: ../embed/downloader-view.c:385
msgid "_Resume"
msgstr "계속(_R)"
-#: ../embed/downloader-view.c:477
+#: ../embed/downloader-view.c:423
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "“%s” 파일을 다운로드했습니다."
-#: ../embed/downloader-view.c:480
+#: ../embed/downloader-view.c:426
msgid "Download finished"
msgstr "다운로드 끝"
+#: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517
+#: ../src/window-commands.c:868
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "그놈 웹 브라우저"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:438
+msgid "Download completed"
+msgstr "다운로드 완료"
+
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:505
+#: ../embed/downloader-view.c:458
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -917,56 +933,55 @@ msgstr ""
"전송 %s, 전체 크기 %s"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:515 ../embed/downloader-view.c:520
-#: ../embed/ephy-download.c:129 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1689
+#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473
+#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1683
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
-#: ../embed/downloader-view.c:552
+#: ../embed/downloader-view.c:505
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "다운로드 %d개"
-#: ../embed/downloader-view.c:652
+#: ../embed/downloader-view.c:610
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "“%s” 파일을 다운로드 대기열에 추가했습니다."
-#: ../embed/downloader-view.c:655
+#: ../embed/downloader-view.c:613
msgid "Download started"
msgstr "다운로드 시작"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:729 ../embed/downloader-view.c:742
+#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700
msgid "download status|Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:734
+#: ../embed/downloader-view.c:692
msgid "download status|Failed"
msgstr "실패"
-#: ../embed/downloader-view.c:801
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
+#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
msgid "File"
msgstr "파일"
-#: ../embed/downloader-view.c:824
+#: ../embed/downloader-view.c:782
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:835
+#: ../embed/downloader-view.c:793
msgid "Remaining"
msgstr "남은 시간"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
msgid "Blank page"
msgstr "빈 페이지"
@@ -995,14 +1010,14 @@ msgstr "“%s”(을)를 읽는 중입니다…"
msgid "Loading…"
msgstr "읽는 중입니다…"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "에피파니를 지금 쓸 수 없습니다. 모질라 초기화 하는데 실패하였습니다."
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
-msgstr "“%s”에 전자메일 메세지를 보냅니다"
+msgstr "“%s”에 전자메일 메시지를 보냅니다"
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
@@ -1382,41 +1397,41 @@ msgstr "우크라이나어"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:359
+#: ../embed/ephy-encodings.c:329
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "알 수 없음 (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:517
+#: ../embed/ephy-history.c:487
msgid "All"
msgstr "모두"
-#: ../embed/ephy-history.c:685
+#: ../embed/ephy-history.c:655
msgid "Others"
msgstr "그 외"
-#: ../embed/ephy-history.c:691
+#: ../embed/ephy-history.c:661
msgid "Local files"
msgstr "로컬 파일"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:163
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
msgid "Save"
msgstr "저장"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "알 수 없음"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "안전하지 않은 파일을 다운로드하시겠습니까?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1429,14 +1444,14 @@ msgstr ""
"“%s” 파일을 여는 것은 문서에 해를 입히고 개인 정보를 침해할 수도 있습니다. "
"그 대신에 저장할 수 있습니다."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
msgid "Open this file?"
msgstr "파일을 엽니까?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1447,13 +1462,13 @@ msgstr ""
"\n"
"“%s”(을)를 “%s”으로 열거나 저장할 수 있습니다."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
msgid "Download this file?"
msgstr "파일을 다운로드하시겠습니까?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:324
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1464,7 +1479,7 @@ msgstr ""
"\n"
"“%s”(을)를 열 수 있는 프로그램이 없습니다. 대신 다운로드할 수 있습니다."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:331
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
msgid "_Save As..."
msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."
@@ -1697,19 +1712,20 @@ msgstr ""
"이 주소는 웹브라우저가 아닌 다른 목적으로 이용되는 네트워크 포트를 사용하고 "
"있습니다."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:457
+#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458
msgid "The request has been cancelled for your protection."
msgstr "보안을 위해서 요청을 취소합니다."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr "프록시 서버에 연결할 수 없습니다"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "프록시 서버에 연결할 수 없습니다."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
@@ -1717,20 +1733,20 @@ msgstr ""
"프록시 서버 설정을 확인 하십시오. 그래도 연결이 안되면, 프록시 서버나 네트워"
"크 연결에 문제가 있을 수 있습니다."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:472
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
msgid "Could not Display Content"
msgstr "내용을 보여줄 수 없습니다"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
msgid "Could not display content."
msgstr "내용을 보여줄 수 없습니다."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "웹 페이지가 지원하지 않거나 잘못된 압축 형식을 사용하고 있습니다."
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:565
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566
#, c-format
msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
@@ -1743,119 +1759,119 @@ msgstr ""
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:695
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "구글 캐시"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:703
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "인터넷 저장소"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
msgid "Untitled"
msgstr "제목 없음"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195
msgid "_Abort Script"
msgstr "스크립트 중지(_A)"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263
msgid "Don't Save"
msgstr "저장 하지 않음"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
msgid "_Username:"
msgstr "사용자 이름(_U):"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
msgid "Web pages"
msgstr "웹 페이지"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:160
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
msgid "Text files"
msgstr "텍스트 파일"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
msgid "Images"
msgstr "그림"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
msgid "XML files"
msgstr "XML 파일"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "XUL files"
msgstr "XUL 파일"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91
#, c-format
msgid "Accept cookie from %s?"
msgstr "%s의 쿠키를 허용합니까?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:101
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98
msgid "Accept Cookie?"
msgstr "쿠키를 허용합니까?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:106
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103
msgid "The site wants to modify an existing cookie."
msgstr "사이트에서 쿠키를 수정하려 합니다."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:110
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107
msgid "The site wants to set a cookie."
msgstr "사이트에서 쿠키를 설정하려 합니다."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111
msgid "The site wants to set a second cookie."
msgstr "사이트에서 두번째 쿠키를 설정하려 합니다."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
#, c-format
msgid "You already have %d cookie from this site."
msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
msgstr[0] "이미 이 사이트의 쿠키 %d개를 가지고 있습니다."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128
msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
msgstr "이 사이트의 모든 쿠키에 이 결정 적용(_D)"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1699
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709
msgid "_Reject"
msgstr "거부(_R)"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:280
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277
msgid "_Accept"
msgstr "허용(_A)"
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106
#, c-format
msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
msgstr "“%s” 웹사이트에서 다음 텍스트에 서명하기를 요청했습니다:"
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135
msgid "_Sign text"
msgstr "텍스트 서명(_S)"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192
msgid "Options"
msgstr "옵션"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456
msgid "Print this page?"
msgstr "이 페이지를 인쇄하시겠습니까?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464
msgid "Preparing to print"
msgstr "인쇄할 준비하는 중"
@@ -1900,12 +1916,12 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "인증서 자세히(_D)"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:272
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
msgid "_View Certificate"
msgstr "인증서 보기(_V)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
@@ -1915,17 +1931,17 @@ msgstr ""
"사이트 “%s”에서 “%s”에 대한 보안 정보를 돌려주었습니다. 누군가가 통신 중간에"
"서 비밀 정보를 가로채려 하고 있을 수도 있습니다."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr "“%s” 및 “%s” 모두를 신뢰할 경우에만 이 보안 정보를 받아들여야 합니다."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "틀린 보안 정보를 받아들이시겠습니까?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
@@ -1934,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"“%s”에 대해 자동으로 신뢰할 수는 없습니다. 누군가가 통신 중간에서 비밀 정보"
"를 가로채려 하고 있을 수도 있습니다."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:470
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
@@ -1942,34 +1958,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"정말로 “%s” 사이트에 연결한 것을 확신할 경우에만 이 사이트에 연결해야 합니다."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:475
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "신뢰하지 않는 사이트에 연결하시겠습니까?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:479
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "지금부터 이 보안정보 신뢰함(_T)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:480
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465
msgid "Co_nnect"
msgstr "연결(_N)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "만료된 보안 정보를 받아들이시겠습니까?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "“%s”에 대한 보안 정보가 %s에 만료되었습니다."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "아직 유효하지 않은 보안 정보를 받아들이시겠습니까?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "“%s”에 대한 보안 정보가 %s까지는 유효하지 않습니다."
@@ -1977,20 +1993,20 @@ msgstr "“%s”에 대한 보안 정보가 %s까지는 유효하지 않습니
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%Y년 %b %e일 (%a)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "컴퓨터 시간이 맞는 지 확인하십시오."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:606
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
msgstr "“%s”에 연결할 수 없습니다"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:611
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
@@ -2001,123 +2017,123 @@ msgstr ""
"\n"
"도움이 필요하면 시스템 관리자에게 문의하십시오."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:645
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "새로운 인증 기관을 신뢰하시겠습니까?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
msgid "_Trust CA"
msgstr "인증 기관 신뢰(_T)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:670
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "새로운 인증 기관 “%s”(을)를 신뢰하시겠습니까?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr "인증 기관(CA)을 신뢰하기 전에 그 인증서가 진짜인지 확인해야 합니다."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:745
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731
msgid "Certificate already exists."
msgstr "인증서가 이미 있습니다."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:746
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "인증서를 이미 가져왔습니다."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:778
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
msgid "Select Password"
msgstr "암호를 정하십시오"
#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
#, c-format
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr "이 인증서를 보호할 암호를 정하십시오"
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
#, c-format
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "이 인증서에 대한 암호를 입력하십시오"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:908
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "가져온 인증서 취소 목록"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "인증서 취소 목록을 성공적으로 가져왔습니다."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:939
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927
msgid "Unit:"
msgstr "소속:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929
msgid "Next Update:"
msgstr "다음 업데이트:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956
msgid "Not part of certificate"
msgstr "인증서에 없습니다"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242
msgid "Certificate Properties"
msgstr "인증서 속성"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1278
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "이 인증서는 다음 사용에 대해 확인되었습니다:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1281
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "이 인증서는 취소되었기 때문에 확인할 수 없습니다."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1284
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "이 인증서는 만료되었기 때문에 확인할 수 없습니다."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "이 인증서는 신뢰하지 않는 인증서이기 때문에 확인할 수 없습니다."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "이 인증서는 발급자가 신뢰하지 않는 사람이기 때문에 확인할 수 없습니다."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "이 인증서는 발급자를 알 수 없기 때문에 확인할 수 없습니다."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "이 인증서는 인증 기관의 인증서가 잘못되었기 확인할 수 없습니다."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "알 수 없는 이유로 이 인증서를 확인할 수 없습니다."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1440
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433
msgid "Change Token Password"
msgstr "토큰 암호 바꾸기"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1446
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439
#, c-format
msgid "Choose a password for the “%s” token"
msgstr "“%s” 토큰의 암호 선택"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1449
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
msgstr "“%s” 토큰의 암호 바꾸기"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1533
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528
msgid "Get Token Password"
msgstr "토큰 암호 가져오기"
@@ -2125,24 +2141,24 @@ msgstr "토큰 암호 가져오기"
#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1541
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr "“%s” 토큰의 암호를 입력하십시오"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1607
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602
msgid "Please select a token:"
msgstr "토큰을 선택하십시오:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1626
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621
msgid "_Select"
msgstr "선택(_S)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1679
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689
msgid "Escrow the secret key?"
msgstr "비밀 키를 맡기시겠습니까?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1688
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698
#, c-format
msgid ""
"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
@@ -2160,30 +2176,30 @@ msgstr ""
"\n"
"허용하지 말기를 강력히 권장합니다."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1702
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712
msgid "_Allow"
msgstr "허용(_A)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176
msgid "Generating Private Key."
msgstr "개인 키를 만드는 중입니다."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
"새 개인 키를 만드는 동안 기다리십시오. 이 작업은 몇 분이 걸릴 수도 있습니다."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "Security Notice"
msgstr "보안 정보 알림"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "이 페이지는 보안 연결을 통해 읽어들였습니다."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
msgid ""
"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
"padlock icon is displayed.\n"
@@ -2196,18 +2212,18 @@ msgstr ""
"또한 페이지가 안전한지 표시하기 위해 상태표시줄에도 잠겨진 자물쇠 아이콘이 나"
"타납니다."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
msgid "Security Warning"
msgstr "보안 경고"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "이 페이지는 보안이 취약한 연결을 통해 읽어들였습니다."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
@@ -2215,11 +2231,11 @@ msgstr ""
"이 페이지에서 보는 정보나 입력하는 정보는 다른 사람이 쉽게 가로챌 수 있습니"
"다."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "이 페이지의 일부는 안전하지 않은 연결을 통해 읽어들였습니다."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -2227,12 +2243,12 @@ msgstr ""
"보거나 입력하는 정보 중에서 일부가 안전하지 않은 연결을 통해 전송되고, 다른 "
"사람이 쉽게 가로챌 수 있습니다."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "이 정보를 안전하지 않은 연결을 통해 보내시겠습니까?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -2240,12 +2256,12 @@ msgstr ""
"입력하신 정보는 안전하지 않은 연결을 통해 전송되고, 다른 사람이 쉽게 가로챌 "
"수 있습니다."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187
msgid "_Send"
msgstr "보내기(_S)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
@@ -2255,7 +2271,7 @@ msgstr ""
"결을 통해 전송되고, 다른 사람이 쉽게 가로챌 수 있습니다."
#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s 파일"
@@ -2270,7 +2286,7 @@ msgstr "%s 파일"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ko&q="
@@ -2283,17 +2299,6 @@ msgstr ""
"GConf 오류:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "%s을(를) 여는 중입니다"
-
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "항목 %d개를 여는 중입니다"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -2301,36 +2306,36 @@ msgstr[0] "항목 %d개를 여는 중입니다"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” 보이기"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "도구 모음에서 지우기(_R)"
+msgstr "도구 모음에서 제거(_R)"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 지웁니다"
+msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 제거합니다"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "도구 모음 지우기(_D)"
+msgstr "도구 모음 삭제(_D)"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "선택한 도구 모음을 지웁니다"
+msgstr "선택한 도구 모음을 제거합니다"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "구분선"
@@ -2341,7 +2346,7 @@ msgstr "지원하는 모든 타입"
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr "“%s”에서 임시 디렉토리를 만들 수 없습니다."
+msgstr "“%s”에서 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
#, c-format
@@ -2351,37 +2356,37 @@ msgstr "“%s”(이)가 있습니다. 다른 곳으로 옮기십시오."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr "디렉토리 “%s” 만들기 실패."
+msgstr "디렉터리 “%s” 만들기 실패."
-#: ../lib/ephy-gui.c:293
+#: ../lib/ephy-gui.c:285
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "디렉토리 “%s”(을)를 쓸 수 없습니다"
+msgstr "디렉터리 “%s”(을)를 쓸 수 없습니다"
-#: ../lib/ephy-gui.c:297
+#: ../lib/ephy-gui.c:289
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "이 디렉토리에서 파일을 만들 수 있는 허가권이 없습니다."
+msgstr "이 디렉터리에서 파일을 만들 수 있는 허가권이 없습니다."
-#: ../lib/ephy-gui.c:300
+#: ../lib/ephy-gui.c:292
msgid "Directory not Writable"
-msgstr "디렉토리 쓸 수 없음"
+msgstr "디렉터리 쓸 수 없음"
-#: ../lib/ephy-gui.c:330
+#: ../lib/ephy-gui.c:322
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "“%s”(을)를 덮어 쓸 수 없습니다"
-#: ../lib/ephy-gui.c:334
+#: ../lib/ephy-gui.c:326
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "같은 이름의 파일이 있으며, 덮어 쓸 허가권이 없습니다."
-#: ../lib/ephy-gui.c:337
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "파일을 덮어 쓸 수 없습니다"
-#: ../lib/ephy-gui.c:376
+#: ../lib/ephy-gui.c:368
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다: %s"
@@ -2542,31 +2547,31 @@ msgstr "서유럽 언어"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "다른 언어"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
msgid "_Domain:"
msgstr "도메인(_D):"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
msgid "_New password:"
msgstr "새 암호(_N):"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
msgid "Con_firm password:"
msgstr "암호 확인(_F):"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
msgid "Password quality:"
msgstr "암호 품질:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
msgid "Do not remember this password"
msgstr "암호 기억하지 않기"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "이 세션에서 암호 기억(_R)"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "키 모음에 암호 기억(_K)"
@@ -2574,23 +2579,23 @@ msgstr "키 모음에 암호 기억(_K)"
msgid "Popup Windows"
msgstr "팝업 창"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1297
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277
msgid "History"
msgstr "기록"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1484
+#: ../src/ephy-window.c:1478
msgid "Bookmark"
msgstr "책갈피"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1792
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1488
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1482
msgid "Bookmarks"
msgstr "책갈피"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Address Entry"
msgstr "주소 항목"
@@ -2667,15 +2672,15 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:869
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "이 페이지의 링크를 만드려면 이 아이콘을 끌어 놓으십시오"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
msgid "Unsafe protocol."
msgstr "안전하지 않은 프로토콜."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
@@ -2683,73 +2688,73 @@ msgstr ""
"안전하지 않은 프로토콜을 참조하기 때문에 시스템의 보안에 위험이 생길 수 있어"
"서 주소를 읽지 않았습니다."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
msgid "No address found."
msgstr "주소 찾을 수 없음."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr "이 파일에서 웹 주소를 찾을 수 없습니다."
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "에피파니 바탕 화면 파일 플러그인"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
msgstr ""
"이 플러그인은 웹 링크가 들어 있는 “.desktop” 및 “.url” 파일을 처리합니다."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "“%s” 스크립트 실행"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "비슷한 것 %d개"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "%d개의 같은 책갈피 합치기(_U)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "“%s” 보기"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s” 속성"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "제목(_T):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
msgid "A_ddress:"
msgstr "주소(_D):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
msgid "T_opics:"
msgstr "주제(_O):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "모든 주제 보기(_W)"
@@ -2757,60 +2762,60 @@ msgstr "모든 주제 보기(_W)"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
msgid "Search the web"
msgstr "웹에서 찾습니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ko"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
msgid "Entertainment"
msgstr "오락"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
msgid "News"
msgstr "새소식"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
msgid "Shopping"
msgstr "쇼핑"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
msgid "Sports"
msgstr "운동"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
msgid "Travel"
msgstr "여행"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
msgid "Work"
msgstr "작업"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "“%s” 책갈피를 업데이트하시겠습니까?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "책갈피한 페이지는 “%s” URL로 옮겨졌습니다."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
msgid "_Don't Update"
msgstr "업데이트 안 함(_D)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
msgid "_Update"
msgstr "업데이트(_U)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "책갈피를 업데이트하시겠습니까?"
@@ -2818,7 +2823,7 @@ msgstr "책갈피를 업데이트하시겠습니까?"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
msgid "bookmarks|All"
msgstr "모두"
@@ -2826,7 +2831,7 @@ msgstr "모두"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "자주 방문한 곳"
@@ -2835,7 +2840,7 @@ msgstr "자주 방문한 곳"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "분류 되지 않음"
@@ -2844,234 +2849,234 @@ msgstr "분류 되지 않음"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "로컬 사이트"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "에피파니 (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "모질라 (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
msgid "Remove from this topic"
msgstr "이 주제에서 지우시겠습니까?"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_New Topic"
msgstr "새 주제(_N)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Create a new topic"
msgstr "새 주제를 만듭니다"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:176
-#: ../src/ephy-history-window.c:727
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:707
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "새 창에서 열기(_W)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "선택한 책갈피를 새 창에서 엽니다"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:730
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:710
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "새 탭에서 열기(_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "선택한 책갈피를 새 탭에서 엽니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Rename…"
msgstr "이름 바꾸기(_R)…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "선택한 책갈피나 주제의 이름을 바꿉니다"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
msgstr "속성(_P)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "선택한 책갈피의 등록정보를 보거나 바꿉니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "책갈피 가져오기(_I)…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "다른 브라우저의 책갈피를 가져옵니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "책갈피 내보내기(_E)…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "책갈피를 파일로 내보냅니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:185 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "책갈피 창을 닫습니다"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157
msgid "Cu_t"
msgstr "잘라내기(_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cut the selection"
msgstr "선택한 것을 잘라냅니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-history-window.c:740
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
+#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Copy"
msgstr "복사(_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
msgid "Copy the selection"
msgstr "선택한 것을 복사합니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Paste"
-msgstr "붙여 넣기(_P)"
+msgstr "붙여넣기(_P)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "_Delete"
-msgstr "지우기(_D)"
+msgstr "삭제(_D)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "선택한 책갈피나 주제를 지웁니다"
+msgstr "선택한 책갈피나 주제를 삭제합니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:202 ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "모든 책갈피나 텍스트를 선택합니다"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
-#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:260
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "책갈피 도움말을 보여줍니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:263
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:214 ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:264
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "웹 브라우저를 만든 사람을 보여줍니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "도구 모음에 보이기(_S)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "선택한 책갈피를 도구막대에 보입니다"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
-#: ../src/ephy-history-window.c:228
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Title"
msgstr "제목(_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "Show only the title column"
msgstr "칸에 제목만 보입니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
msgid "T_itle and Address"
msgstr "제목과 주소(_I)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "칸에 제목과 주소 모두 보입니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
msgid "Type a topic"
msgstr "제목을 입력하십시오"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "“%s” 주제를 지우시겠습니까?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid "Delete this topic?"
msgstr "이 주제를 지우시겠습니까?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -3079,44 +3084,44 @@ msgstr ""
"이 주제를 지우면 그 안의 책갈피중에 다른 주제에 속해 있지 않은 책갈피는 분류"
"되지 않은 상태가 됩니다. 책갈피는 지워지지 않습니다."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
msgid "_Delete Topic"
-msgstr "주제 지우기(_D)"
+msgstr "주제 삭제(_D)"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Firefox"
msgstr "파이어폭스"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Firebird"
msgstr "파이어버드"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "모질라 “%s” 프로파일"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
msgid "Galeon"
msgstr "갈레온"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
msgid "Konqueror"
msgstr "컹커러"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Import failed"
msgstr "가져오기 실패"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
msgid "Import Failed"
msgstr "가져오기 실패"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -3125,81 +3130,81 @@ msgstr ""
"“%s”에 들어 있는 책갈피를 가져올 수 없습니다. 파일이 손상되었거나 지원하지 않"
"는 종류의 파일입니다."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "파일에서 책갈피 가져오기"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "파이어폭스/모질라 책갈피"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "갈레온/컹커러 책갈피"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "에피파니 책갈피"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "책갈피 내보내기"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
msgid "File f_ormat:"
msgstr "파일 형식(_O):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "책갈피 가져오기"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
msgid "I_mport"
msgstr "가져오기(_M)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "책갈피 가져오기:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379
-#: ../src/ephy-history-window.c:736
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
+#: ../src/ephy-history-window.c:716
msgid "_Copy Address"
msgstr "주소 복사(_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
-#: ../src/ephy-history-window.c:1089
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
+#: ../src/ephy-history-window.c:1069
msgid "Clear"
-msgstr "비우기"
+msgstr "지우기"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
-#: ../src/ephy-history-window.c:1097
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
+#: ../src/ephy-history-window.c:1077
msgid "_Search:"
msgstr "찾기(_S):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1856
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
msgid "Topics"
msgstr "주제"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1926
-#: ../src/ephy-history-window.c:1420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
+#: ../src/ephy-history-window.c:1400
msgid "Title"
msgstr "제목"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
-#: ../src/ephy-history-window.c:1429
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
+#: ../src/ephy-history-window.c:1409
msgid "Address"
msgstr "주소"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "이 책갈피의 속성을 봅니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "책갈피를 새 탭에서 엽니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "책갈피를 새 창에서 엽니다"
@@ -3212,7 +3217,7 @@ msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "이 주제의 책갈피를 새 탭에서 엽니다"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
msgid "Related"
msgstr "관련"
@@ -3220,225 +3225,225 @@ msgstr "관련"
msgid "Topic"
msgstr "주제"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "“%s” 주제 만들기"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:317
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
msgid "Encodings"
msgstr "인코딩"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:326
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
msgid "_Other…"
msgstr "그 외(_O)…"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
msgid "Other encodings"
msgstr "그 외 인코딩"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:333
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Automatic"
msgstr "자동(_A)"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:139
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
msgid "Not found"
msgstr "찾을 수 없습니다"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
msgid "Wrapped"
msgstr "처음부터 다시 찾습니다"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
msgid "Find links:"
msgstr "링크 찾기:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
msgid "Find:"
msgstr "찾기:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:363 ../src/ephy-find-toolbar.c:485
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474
msgid "_Case sensitive"
msgstr "대소문자 구별(_C)"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find Previous"
msgstr "이전 찾기"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:471
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:477
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466
msgid "Find Next"
msgstr "다음 찾기"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:600
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:595
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "전체 화면 나가기"
-#: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go"
msgstr "이동"
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "새 창에서 선택한 방문 링크를 엽니다"
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "새 탭에서 선택한 방문 링크를 엽니다"
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "책갈피 더하기(_B)…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "선택한 방문 링크를 책갈피에 더합니다"
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "Close the history window"
msgstr "방문 기록창을 닫습니다"
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "선택한 방문 링크를 지웁니다"
+msgstr "선택한 방문 링크를 삭제합니다"
-#: ../src/ephy-history-window.c:203
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Select all history links or text"
msgstr "모든 방문 링크 혹은 글을 선택합니다"
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Clear _History"
-msgstr "방문 기록 비우기(_H)"
+msgstr "방문 기록 지우기(_H)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "방문 기록을 비웁니다"
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Display history help"
msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다"
-#: ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
msgid "Show the title column"
msgstr "제목 열 표시"
-#: ../src/ephy-history-window.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "_Address"
msgstr "주소(_A)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:231
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "Show the address column"
msgstr "주소 열을 표시합니다"
-#: ../src/ephy-history-window.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:212
msgid "_Date and Time"
msgstr "날짜 및 시각(_D)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:233
+#: ../src/ephy-history-window.c:213
msgid "Show the date and time column"
msgstr "날짜와 시각 열을 표시합니다"
-#: ../src/ephy-history-window.c:259
+#: ../src/ephy-history-window.c:239
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "방문 기록을 비우시겠습니까?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../src/ephy-history-window.c:243
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr "방문 기록을 지우면 모든 방문 링크를 완전히 지웁니다."
+msgstr "방문 기록을 지우면 모든 방문 링크를 완전히 삭제합니다."
-#: ../src/ephy-history-window.c:278
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid "Clear History"
-msgstr "방문 기록 비우기"
+msgstr "방문 기록 지우기"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1106
+#: ../src/ephy-history-window.c:1086
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "최근 30분"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1107
+#: ../src/ephy-history-window.c:1087
msgid "Today"
msgstr "오늘"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1108 ../src/ephy-history-window.c:1111
-#: ../src/ephy-history-window.c:1115
+#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091
+#: ../src/ephy-history-window.c:1095
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "최근 %d일"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1357
+#: ../src/ephy-history-window.c:1337
msgid "Sites"
msgstr "사이트"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1437
+#: ../src/ephy-history-window.c:1417
msgid "Date"
msgstr "날짜"
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "현재의 에피파니 창에서 새 탭을 엽니다"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Open a new browser window"
msgstr "새 창을 엽니다"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "책갈피 편집기를 시작합니다"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "주어진 파일에서 책갈피를 가져옵니다"
-#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
msgstr "<파일>"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Load the given session file"
msgstr "주어진 세션파일을 읽어들입니다"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Add a bookmark"
msgstr "책갈피 더하기"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start a private instance"
msgstr "개인 인스턴스로 시작"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "개인 인스턴스에서 쓸 프로파일 디렉토리"
+msgstr "개인 인스턴스에서 쓸 프로파일 디렉터리"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:407
+#: ../src/ephy-main.c:409
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "그놈 웹 브라우저를 시작할 수 없습니다"
-#: ../src/ephy-main.c:410
+#: ../src/ephy-main.c:412
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3447,47 +3452,43 @@ msgstr ""
"다음의 오류 때문에 시작할 수 없습니다:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:883
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "그놈 웹 브라우저"
-
-#: ../src/ephy-main.c:516
+#: ../src/ephy-main.c:518
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "그놈 웹 브라우저 옵션"
-#: ../src/ephy-notebook.c:620
+#: ../src/ephy-notebook.c:612
msgid "Close tab"
msgstr "탭을 닫습니다"
-#: ../src/ephy-session.c:122
+#: ../src/ephy-session.c:114
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "다운로드를 취소하고 %d초 후에 로그아웃됩니다."
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "미뤄진 다운로드 취소?"
-#: ../src/ephy-session.c:242
+#: ../src/ephy-session.c:234
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr "미뤄진 다운로드가 있습니다. 로그아웃 하면 취소되며, 지워집니다."
-#: ../src/ephy-session.c:246
+#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "로그아웃 취소(_C)"
-#: ../src/ephy-session.c:248
+#: ../src/ephy-session.c:240
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "다운로드 중지(_A)"
-#: ../src/ephy-session.c:581
+#: ../src/ephy-session.c:573
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "이전의 브라우저 창과 탭을 복구하시겠습니까?"
-#: ../src/ephy-session.c:585
+#: ../src/ephy-session.c:577
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -3495,15 +3496,15 @@ msgstr ""
"에피파니가 마지막으로 작동할 때 비정상적으로 끝난 것 같습니다. 열려 있었던 창"
"과 탭을 복구할 수 있습니다."
-#: ../src/ephy-session.c:589
+#: ../src/ephy-session.c:581
msgid "_Don't Recover"
msgstr "복구하지 않기(_D)"
-#: ../src/ephy-session.c:591
+#: ../src/ephy-session.c:583
msgid "_Recover"
msgstr "복구하기(_R)"
-#: ../src/ephy-session.c:593
+#: ../src/ephy-session.c:585
msgid "Crash Recovery"
msgstr "비정상 종료 복구"
@@ -3519,691 +3520,691 @@ msgstr "사이드바 확장 기능이 필요합니다"
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "클릭하신 링크는 사이드바 확장 기능을 설치하셔야 이용할 수 있습니다."
-#: ../src/ephy-statusbar.c:91
+#: ../src/ephy-statusbar.c:85
msgid "Caret"
msgstr "캐럿"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:98
+#: ../src/ephy-statusbar.c:92
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "키보드 선택 모드에서 F7을 누르면 빠져나갑니다"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
msgid "Switch to this tab"
msgstr "이 탭으로 이동"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:225
msgid "_Back"
msgstr "뒤로(_B)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:227
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:236
+#: ../src/ephy-toolbar.c:231
msgid "Back history"
msgstr "기록에서 뒤로 갑니다"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:245
msgid "_Forward"
msgstr "앞으로(_F)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:252
+#: ../src/ephy-toolbar.c:247
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:251
msgid "Forward history"
msgstr "기록에서 앞으로 갑니다"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
msgid "_Up"
msgstr "위로(_U)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:266
msgid "Go up one level"
msgstr "한 단계 위로 갑니다"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:270
msgid "List of upper levels"
msgstr "윗 단계 목록"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:288
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "열어 볼 웹 주소나 웹에서 찾을 글귀를 넣으십시오"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
msgid "Zoom"
msgstr "확대"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:311
+#: ../src/ephy-toolbar.c:306
msgid "Adjust the text size"
msgstr "글자 크기를 조절합니다"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:323
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "주소 항목에 넣은 주소로 갑니다"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
msgid "_Home"
msgstr "홈(_H)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:334
+#: ../src/ephy-toolbar.c:329
msgid "Go to the home page"
msgstr "홈 페이지로 갑니다"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
msgid "New _Tab"
msgstr "새 탭(_T)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:346
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
msgid "Open a new tab"
msgstr "새 탭을 엽니다"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:350
msgid "_New Window"
msgstr "새 창(_N)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../src/ephy-toolbar.c:352
msgid "Open a new window"
msgstr "새 창을 엽니다"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "기본값"
#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
msgid "Text below icons"
msgstr "아이콘 아래 텍스트"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
msgid "Text beside icons"
msgstr "아이콘 옆에 텍스트"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
msgid "Icons only"
msgstr "아이콘만"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
msgid "Text only"
msgstr "텍스트만"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:196
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "도구 모음 편집"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:215
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "도구 모음 단추 레이블(_B):"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:279
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "도구 모음 더하기(_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Bookmarks"
msgstr "책갈피(_B)"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Go"
msgstr "이동(_G)"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "T_ools"
msgstr "도구(_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Tabs"
msgstr "탭(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Toolbars"
msgstr "도구 모음(_T)"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Open…"
msgstr "열기(_O)…"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Open a file"
msgstr "파일을 엽니다"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Save _As…"
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save the current page"
msgstr "현재 페이지를 저장합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Page Set_up"
msgstr "페이지 설정(_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "인쇄할 때 쓸 페이지를 설정합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print Pre_view"
msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print preview"
msgstr "인쇄할 내용을 미리 봅니다"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Print…"
msgstr "인쇄(_P)…"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Print the current page"
msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "링크를 메일로 보내기(_E)…"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "현재 페이지의 링크를 보냅니다"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Close this tab"
msgstr "이 탭을 닫습니다"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Undo"
msgstr "실행 취소(_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Undo the last action"
msgstr "마지막 동작을 실행 취소합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Re_do"
msgstr "다시 실행(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "마지막에 실행 취소한 동작을 다시 실행합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Paste clipboard"
msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Delete text"
-msgstr "텍스트 지우기"
+msgstr "텍스트 삭제"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select the entire page"
msgstr "문서 전체를 선택합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Find…"
msgstr "찾기(_F)…"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "웹 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "다음 찾기(_X)"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "이전 찾기(_V)"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "개인 데이터(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "쿠키와 암호를 보거나 지웁니다"
+msgstr "쿠키와 암호를 보거나 제거합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Certificate_s"
msgstr "인증서(_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Manage Certificates"
msgstr "인증서 관리"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "P_references"
msgstr "기본 설정(_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Configure the web browser"
msgstr "웹 브라우저를 설정합니다"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "도구 모음 사용자 정의(_C)…"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Customize toolbars"
msgstr "도구 모음을 직접 정의합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:204 ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Stop"
msgstr "멈추기(_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "현재 자료 전송을 멈춥니다"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Reload"
msgstr "다시 읽기(_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "현재 페이지의 최근 내용을 보여줍니다"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Larger Text"
msgstr "글자 키우기(_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Increase the text size"
msgstr "글자 크기를 키웁니다"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "S_maller Text"
msgstr "글자 줄이기(_M)"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Decrease the text size"
msgstr "글자 크기를 줄입니다"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Normal Size"
msgstr "보통 크기(_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Use the normal text size"
msgstr "글자 크기를 원래대로 돌립니다"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Text _Encoding"
msgstr "텍스트 인코딩(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Change the text encoding"
msgstr "텍스트 인코딩을 바꿉니다"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Page Source"
msgstr "페이지 소스(_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "View the source code of the page"
msgstr "페이지의 소스코드를 보여줍니다"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Page _Security Information"
msgstr "페이지 보안 정보(_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "웹 페이지의 보안 정보를 표시합니다"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "책갈피 더하기(_A)…"
-#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:299
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "현재 페이지를 책갈피를 더합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "책갈피 편집(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "책갈피 창을 엽니다"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Location…"
msgstr "위치(_L)…"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Go to a specified location"
msgstr "지정된 위치를 엽니다"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Hi_story"
msgstr "기록(_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Open the history window"
msgstr "기록 창을 엽니다"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "_Previous Tab"
msgstr "이전 탭(_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Activate previous tab"
msgstr "이전 탭으로 갑니다"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Next Tab"
msgstr "다음 탭(_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Activate next tab"
msgstr "다음 탭으로 갑니다"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move current tab to left"
msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮깁니다"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move current tab to right"
msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮깁니다"
-#: ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Display web browser help"
msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:272
msgid "_Work Offline"
msgstr "오프라인에서 작업(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "오프라인 모드로 바꿉니다"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "도구 모음 숨기기(_H)"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "St_atusbar"
msgstr "상태 표시줄(_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "상태 표시줄을 보이거나 숨깁니다"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "_Fullscreen"
msgstr "전체 화면(_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Browse at full screen"
msgstr "전체 화면 모드로 바꿉니다"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Popup _Windows"
msgstr "팝업 창(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "이 사이트에서 요청하지 않은 팝업 창 보이기 혹은 감추기"
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Selection Caret"
msgstr "캐릿 선택"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "책갈피 더하기(_K)…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "이 프레임만 보기(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "이 창에서 이 프레임만 봅니다"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "_Open Link"
msgstr "링크 열기(_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open link in this window"
msgstr "링크를 이 창에서 엽니다"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "링크 새 창에서 열기(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in a new window"
msgstr "링크를 새 창에서 엽니다"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "링크 새 탭에서 열기(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "링크를 새 탭에서 엽니다"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Download Link"
msgstr "링크 다운로드(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Save Link As…"
msgstr "링크 다른 이름으로 저장(_S)…"
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Save link with a different name"
msgstr "링크를 다른 이름으로 저장합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "링크를 책갈피에 넣기(_B)…"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "링크 주소 복사(_C)"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Send Email…"
msgstr "전자메일 보내기(_S)…"
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "전자메일 주소 복사(_C)"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "Open _Image"
msgstr "그림 열기(_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Save Image As…"
msgstr "그림 다른 이름으로 저장(_S)…"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "배경 그림으로 사용(_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "그림 주소 복사(_M)"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_art Animation"
msgstr "움직임 시작(_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_op Animation"
msgstr "움직임 멈춤(_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:528
+#: ../src/ephy-window.c:522
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "바뀐 내용중에 제출하지 않은 폼이 있습니다."
-#: ../src/ephy-window.c:532
+#: ../src/ephy-window.c:526
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "지금 문서를 닫으면, 그 정보를 잃어버릴 것입니다."
-#: ../src/ephy-window.c:536
+#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "Close _Document"
msgstr "문서 닫기(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274
msgid "Open"
msgstr "열기"
-#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"
-#: ../src/ephy-window.c:1482
+#: ../src/ephy-window.c:1476
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
-#: ../src/ephy-window.c:1486
+#: ../src/ephy-window.c:1480
msgid "Find"
msgstr "찾기"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1499
+#: ../src/ephy-window.c:1493
msgid "Larger"
msgstr "크게"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1502
+#: ../src/ephy-window.c:1496
msgid "Smaller"
msgstr "작게"
-#: ../src/ephy-window.c:1692
+#: ../src/ephy-window.c:1686
msgid "Insecure"
msgstr "안전하지 않음"
-#: ../src/ephy-window.c:1697
+#: ../src/ephy-window.c:1691
msgid "Broken"
msgstr "깨짐"
-#: ../src/ephy-window.c:1709
+#: ../src/ephy-window.c:1703
msgid "Low"
msgstr "낮음"
-#: ../src/ephy-window.c:1716
+#: ../src/ephy-window.c:1710
msgid "High"
msgstr "높음"
-#: ../src/ephy-window.c:1726
+#: ../src/ephy-window.c:1720
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "보안 수준: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1769
+#: ../src/ephy-window.c:1763
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "감춘 팝업 창 %d개"
-#: ../src/ephy-window.c:2030
+#: ../src/ephy-window.c:2024
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "“%s” 그림을 엽니다"
-#: ../src/ephy-window.c:2035
+#: ../src/ephy-window.c:2029
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "“%s” 바탕 화면 배경 그림으로 씁니다"
-#: ../src/ephy-window.c:2040
+#: ../src/ephy-window.c:2034
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "“%s” 그림을 저장합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:2045
+#: ../src/ephy-window.c:2039
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "“%s” 그림 주소를 복사합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2052
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "“%s” 주소로 전자메일을 보냅니다"
-#: ../src/ephy-window.c:2064
+#: ../src/ephy-window.c:2058
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "“%s” 전자메일 주소를 복사합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:2076
+#: ../src/ephy-window.c:2070
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "“%s” 링크를 저장합니다"
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2076
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "“%s” 링크를 책갈피에 넣습니다"
-#: ../src/ephy-window.c:2088
+#: ../src/ephy-window.c:2082
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "링크 주소 “%s”를 복사합니다"
-#: ../src/pdm-dialog.c:330
+#: ../src/pdm-dialog.c:316
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>비우려는 개인 데이터를 선택하십시오</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
+#: ../src/pdm-dialog.c:319
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -4212,31 +4213,31 @@ msgstr ""
"방문한 웹페이지에 대해 저장한 개인 데이터를 비우려고 하는 중입니다. 계속하시"
"기 전에, 지울 정보의 종류를 확인하십시오:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:338
+#: ../src/pdm-dialog.c:324
msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "개인 데이터 모두 비우기"
+msgstr "개인 데이터 모두 지우기"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:361
+#: ../src/pdm-dialog.c:347
msgid "C_ookies"
msgstr "쿠키(_O)"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:373
+#: ../src/pdm-dialog.c:359
msgid "Saved _passwords"
msgstr "저장한 암호(_P)"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:385
+#: ../src/pdm-dialog.c:371
msgid "_History"
msgstr "기록(_H)"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:397
+#: ../src/pdm-dialog.c:383
msgid "_Temporary files"
msgstr "임시 파일(_T)"
-#: ../src/pdm-dialog.c:413
+#: ../src/pdm-dialog.c:399
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -4244,111 +4245,111 @@ msgstr ""
"<small><i><b>주의:</b> 이 동작은 취소할 수 없습니다. 비우려고 선택한 데이터"
"는 영영 지워집니다.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:606
+#: ../src/pdm-dialog.c:595
msgid "Cookie Properties"
msgstr "쿠키 속성"
-#: ../src/pdm-dialog.c:623
+#: ../src/pdm-dialog.c:612
msgid "Content:"
msgstr "내용:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:639
+#: ../src/pdm-dialog.c:628
msgid "Path:"
msgstr "경로:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
+#: ../src/pdm-dialog.c:644
msgid "Send for:"
msgstr "보내기:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:664
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "암호화된 연결만"
-#: ../src/pdm-dialog.c:664
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Any type of connection"
msgstr "모든 종류의 연결"
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:659
msgid "Expires:"
msgstr "만료 날짜:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:681
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "End of current session"
msgstr "현재 세션의 끝"
-#: ../src/pdm-dialog.c:814
+#: ../src/pdm-dialog.c:804
msgid "Domain"
msgstr "도메인"
-#: ../src/pdm-dialog.c:826
+#: ../src/pdm-dialog.c:816
msgid "Name"
msgstr "이름"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1225
+#: ../src/pdm-dialog.c:1215
msgid "Host"
msgstr "호스트"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1237
+#: ../src/pdm-dialog.c:1227
msgid "User Name"
msgstr "사용자 이름"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1249
+#: ../src/pdm-dialog.c:1239
msgid "User Password"
msgstr "사용자 암호"
-#: ../src/popup-commands.c:261
+#: ../src/popup-commands.c:260
msgid "Download Link"
msgstr "링크 다운로드"
-#: ../src/popup-commands.c:269
+#: ../src/popup-commands.c:268
msgid "Save Link As"
msgstr "링크 다른 이름으로 저장"
-#: ../src/popup-commands.c:276
+#: ../src/popup-commands.c:275
msgid "Save Image As"
msgstr "그림 다른 이름으로 저장"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
msgid "First"
msgstr "처음"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
+#: ../src/ppview-toolbar.c:87
msgid "Go to the first page"
msgstr "첫 페이지로 갑니다"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Last"
msgstr "마지막"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the last page"
msgstr "마지막 페이지로 갑니다"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Previous"
msgstr "이전"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the previous page"
msgstr "이전 페이지로 갑니다"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Next"
msgstr "다음"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to next page"
msgstr "다음 페이지로 갑니다"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Close"
msgstr "닫기"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:223
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
msgid "Close print preview"
msgstr "인쇄 미리보기 닫기"
-#: ../src/prefs-dialog.c:388
+#: ../src/prefs-dialog.c:371
msgid "Default"
msgstr "기본값"
@@ -4360,7 +4361,7 @@ msgstr "기본값"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:966 ../src/prefs-dialog.c:974
+#: ../src/prefs-dialog.c:949 ../src/prefs-dialog.c:957
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4370,22 +4371,22 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:985
+#: ../src/prefs-dialog.c:968
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "사용자 정의 (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1007
+#: ../src/prefs-dialog.c:990
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "시스템 언어 (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1399
+#: ../src/prefs-dialog.c:1382
msgid "Select a Directory"
-msgstr "디렉토리를 선택하십시오"
+msgstr "디렉터리를 선택하십시오"
-#: ../src/window-commands.c:778
+#: ../src/window-commands.c:763
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4397,7 +4398,7 @@ msgstr ""
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
-#: ../src/window-commands.c:782
+#: ../src/window-commands.c:767
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4409,7 +4410,7 @@ msgstr ""
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-#: ../src/window-commands.c:786
+#: ../src/window-commands.c:771
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4419,20 +4420,20 @@ msgstr ""
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:834 ../src/window-commands.c:850
-#: ../src/window-commands.c:861
+#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835
+#: ../src/window-commands.c:846
msgid "Contact us at:"
msgstr "연락처:"
-#: ../src/window-commands.c:837
+#: ../src/window-commands.c:822
msgid "Contributors:"
msgstr "도움 주신 분:"
-#: ../src/window-commands.c:840
+#: ../src/window-commands.c:825
msgid "Past developers:"
msgstr "이전 개발자:"
-#: ../src/window-commands.c:873
+#: ../src/window-commands.c:858
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4449,16 +4450,23 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:899
+#: ../src/window-commands.c:884
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"차영호 <ganadist@gmail.com>, 2003, 2006\n"
-"류창우 <cwryu@debian.org>, 2003-2005, 2007, 2008"
+"차영호 <ganadist@gmail.com>\n"
+"류창우 <cwryu@debian.org>"
-#: ../src/window-commands.c:902
+#: ../src/window-commands.c:887
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "그놈 웹 브라우저 웹사이트"
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "%s을(를) 여는 중입니다"
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "항목 %d개를 여는 중입니다"
+
#~ msgid "Remove _All"
#~ msgstr "모두 지우기(_A)"