diff options
author | Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org> | 2010-05-26 06:38:33 +0800 |
---|---|---|
committer | Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org> | 2010-05-26 06:38:33 +0800 |
commit | aabf2c2c937466760877fe2f207b737998c8a835 (patch) | |
tree | 22b37be16c34389172720f367b410569be49aac6 /po | |
parent | a184689297adc61c77e5b9a20944d7c877e5a4b6 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-aabf2c2c937466760877fe2f207b737998c8a835.tar gsoc2013-epiphany-aabf2c2c937466760877fe2f207b737998c8a835.tar.gz gsoc2013-epiphany-aabf2c2c937466760877fe2f207b737998c8a835.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-aabf2c2c937466760877fe2f207b737998c8a835.tar.lz gsoc2013-epiphany-aabf2c2c937466760877fe2f207b737998c8a835.tar.xz gsoc2013-epiphany-aabf2c2c937466760877fe2f207b737998c8a835.tar.zst gsoc2013-epiphany-aabf2c2c937466760877fe2f207b737998c8a835.zip |
Updated Georgian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ka.po | 4534 |
1 files changed, 2358 insertions, 2176 deletions
@@ -1,22 +1,73 @@ # translation of epiphany.po to Georgian # Copyright (C) 2006 THE epiphany'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the epiphany package. -# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <alinux@siena.linux.it>, 2006. -# Besik Meshveliani ბესიკ მეშველიანი <besik28@gmail.com>Besik Meshveliani <meshvel@mail.ru>, 2006. -# -# +# Besik Meshveliani <besik28@gmail.com>, 2006. +# Giorgi Maghlakelidze <acidlabz@gmail.com>, 2010. +# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>, 2006, 2010. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-12 20:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-13 03:28+0200\n" -"Last-Translator: Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>\n" -"Language-Team: English <geognome@googlegroups.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-23 13:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-26 00:26+0200\n" +"Last-Translator: Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>\n" +"Language-Team: ka <gnome-ge-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "ნიშნულების დათვალიერება და რედაქტირება" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "Epiphany-ს ვებ ნიშნულები" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "ვებ ნიშნულები" + +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 +msgid "Search the web" +msgstr "ძებნა" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 +#| msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgid "http://www.google.com" +msgstr "http://www.google.ge/" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 +#, no-c-format +#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.ge/search?q=%s" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the web" +msgstr "ვებ-გვერდების დათვალიერება" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "ვებ ბრაუზერი Epiphany" + +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648 +msgid "Web Browser" +msgstr "ვებ ბრაუზერი" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -32,11 +83,11 @@ msgstr "უსაფრთხოების დამატებითი ზ #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "გამორთე JavaScript კონტროლი" +msgstr "გათიშე JavaScript'ის ქრომით მართვის საშუალება" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "გათიშე JavaScript-ებით ეკრანის კონტროლის საშუალება." +msgstr "გათიშე JavaScript'ის ფანჯრის ქრომით მართვის საშუალება." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" @@ -70,7 +121,7 @@ msgstr "გამორთე მომხმარებლის მიერ #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." msgstr "" -"გათიშე მომხმარებლისთვის Epiphany-ში web მისამართის ჩაბეჭდვის საშუალება." +"გათიშე მომხმარებლისთვის Epiphany-ში ვებ მისამართის ჩაბეჭდვის საშუალება." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable toolbar editing" @@ -97,11 +148,9 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "დამალე მენიუს ველი სტანდარტულად" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "" -"დამალე მენიუს ველი. ამასთან ამ მენიუს გამოძხება შესაძლებელი იქნება F10 " -"ღილაკის გამოყენებით." +#| msgid "Hide menubar by default" +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "მენიუს ველის ნაგულისხმევად დამალვა" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" @@ -113,33 +162,7 @@ msgstr "გაამყარე Epiphany-ს მთელს ეკრან #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 msgid "User is not allowed to close Epiphany" -msgstr "მომხმარებელი არაა Epiphany-ს დახურვაზე უფლებამოსილი." - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "ნიშნულების დათვალიერება და რედაქტირება" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Epiphany-ს ვებ ნიშნულები" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Web ნიშნულები" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "Web-გვერდების დამთვალიერებელი" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "ეპიფანია ვებ ბრაუზერი" - -#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:540 -#: ../src/ephy-main.c:591 ../src/ephy-main.c:686 -msgid "Web Browser" -msgstr "ვებ ბრაუზერი" +msgstr "მომხმარებელი არაა Epiphany-ს დასრულებაზე უფლებამოსილი." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" @@ -147,7 +170,7 @@ msgstr "აქტიური გაფართოებები (extensions)" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." -msgstr "მომხმარებლის Web გვერდის მისამართი." +msgstr "მომხმარებლის ვებ გვერდის მისამართი." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" @@ -232,22 +255,47 @@ msgstr "" "სტანდარტული შრიფტის ტიპი. შესაძლო სახეობებია: \"serif\" და \"sans-serif\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java" -msgstr "გაააქტიურე Java" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "გაააქტიურე JavaScript" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +msgid "Enable Plugins" +msgstr "ჩანართების გამოყენება" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Enable Web Inspector" +msgstr "ვებ ინპექტორის გამოყენება" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "რბილი გადახვევის გამოყენება" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "ახალი ფანჯრის გახსნის თხოვნები ყოველთვის ახალ დაფაში გახსნა." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "Force new windows to be opened in tabs" +msgstr "ახალ ფანჯრებს მაგივრად, ხსნის გვერდებს ახალ დაფებში" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"გადმოტვირთვების ფანჯრის ჩვენება ან დამალვა. როცა დამალულია, სისტემა " +"შეგატყობინებთ ახალი გადმოტვირთვების დამატებისას." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "საარქივო გვერდების სიძველის ერთეული" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "თავფურცელი" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -255,28 +303,44 @@ msgstr "" "როგორ წარმოვადგინო ანიმაციური სურათები. შესაძლო ვარიანტებია \"ნორმალური\", " "\"ერთჯერადი\" და \"უძრავი\"" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +msgid "How to print frames" +msgstr "როგორ უნდა დაიბეჭდოს ჩარჩოები" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#| msgid "" +#| "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" " +#| "and \"disabled\"." +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "" +"თუ როგორ დაიბეჭდოს ჩარჩოს შემცველი გვერდი. მისაღები მნიშვნელობებია \"normal" +"\" (ნაგულისხმევი), \"separately\" (ცალცალკედ) და \"selected\" (რჩეული)." + +#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Image animation mode" -msgstr "გრაფიკული გამოსახულების ანიმაციური რეჟიმი" +msgstr "სურათებისს ანიმაციური რეჟიმი" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Languages" msgstr "ენები" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Lists the active extensions." msgstr "აქტიური გაფართოებების ნუსხა." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "მონიშნული ტექსტით ვებ გვერდის გახსნა " -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -284,23 +348,32 @@ msgstr "" "ფანჯრის მთავარ არეზე დაწკაპუნებით გაიხსნება ვებ გვერდი, რომელიც მითითებულია " "მონიშნულ ტექსტში." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Minimum font size" msgstr "შრიფტის მინიმალური ზომა" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "ორი გვერდის კოდირების პრივილეგირებული ენა" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +msgid "Remember passwords" +msgstr "პაროლების შენახვა" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +msgstr "" +"მისამართების სტრიქონში შეყვანილი საძიებელი წინადადების საკვანძო სიტყვები." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "აჩვენე ნიშნულების ველი სტანდარტულად" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Show statusbar by default" msgstr "აჩვენე სტატუსის ველი სტანდარტულად" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -308,27 +381,35 @@ msgstr "" "აჩვენე დაარქივებული გვერდები რომელსაც \"ოდესმე\", \"ორი_დღის_მანძილზე\", " "\"სამი_დღის_მანძილზე\", \"დღეს\" ვსტუმრობდი." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "აჩვენე ჩანართების ველი. მაშინაც კი როცა ჩართულია თუნდაც ერთი ჩანართი." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show toolbars by default" msgstr "გამოიტანე სტანდარტული ინსტრუმენტების ველები." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Size of disk cache" msgstr "დისკის კეშის ზომა" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "დისკის კეშის ზომა მეგაბაიტებში." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." +msgstr "" +"სტრიქონი რომელიც \"user agent\"-ად იქნება გამოყენბული, რათა გაადვილდეს " +"ბროუზერის იდენტიფიკაცია." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "ნიშნულების ინფორმაცია მოცემულია რედაქტირების შესაძლებლობით" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -336,11 +417,11 @@ msgstr "" "ნიშნულების ინფორმაცია მოცემულია რედაქტირების შესაძლებლობით. ჩამონათვალის " "მთავარი მონაცემებია \"მისამართი\" და \"სათაური\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "მონიშნული შრიფტის ენა" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -360,65 +441,39 @@ msgstr "" "რომლებიც იყენებენ ლათინურ დამწერლობას), \"x-tamil\" (თამილი) და \"x-" "devanagari\" (დავანაგარი)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "The downloads folder" -msgstr "საქაღალდე ჩამოსატვირთი ფაილებისათვის" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "" -"კოდირების ავტოდეტექტორი. ცარიელი სტრიქონი ნიშნავს, რომ ავტოდეტექტორი " -"გამორთულია" +msgstr "ჩამოსატვირთი ფაილების დასტა" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "" -"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " -"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -msgstr "" -"კოდირების ავტოდეტექტორი. დაშვებული ვარიანტებია \"\" (გათიშული " -"ავტეოდეტექტორი), \"cjk_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად" -"\" (დასავლეთ_აზიური_კოდირება), \"ja_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად" -"\" (იაპონური_კოდირება), \"ko_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად" -"\" (კორეული_კოდირება), \"ruprob\" (რუსული_კოდირება), \"ukprob" -"\" (უკრაინული_კოდირება), \"zh_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად\" (ჩინური " -"კოდირება), \"zhcn_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად" -"\" (გამარტივებული_ჩინური_კოდირება), \"zhtw_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად" -"\" (ტრადიციული_ჩინური კოდირება) და \"უნივერსალურიl_charset_დეტექტორი" -"\" (ავტომატურად აღმოაჩენს მრავალი სახის კოდირებას)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "გვერდის ინფორმაცია მოცემულია არქივის სახით" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#| msgid "" +#| "The page information shown in the history view. Valid values in the list " +#| "are \"address\", \"title\"." msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"address\", \"title\"." +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." msgstr "" -"გვერდის ინფორმაცია მოცემულია არქივის სახით. ჩამონათვალის უმთავრესი " -"სტრიქონებია \"მისამართი\", \"სათაური\"." +"გვერდის ინფორმაცია მოცემულია არქივის ფანჯარაში. მისაღები მნიშვნელობებია ამ " +"სიაში «ViewTitle», «ViewAddress» და «ViewDateTime»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" "გზა საქაღალდისაკენ, რომელშიც შესაძლებელი იქნება ფაილების სენახვა; ან " "\"Downloads\" რათა გამოვიყენოთ ჩამოტვირთვებისათვის განკუთვნილი სტანდარტული " -"საქაღალდე; ან \"Desktop\" რათა გამოვიყენოთ სამუშაო მაგიდა." +"დასტა; ან \"Desktop\" რათა გამოვიყენოთ სამუშაო მაგიდა." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Toolbar style" msgstr "ხელსაწყოთა ველის სტილი" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -428,31 +483,44 @@ msgstr "" "GNOME-ს სტანდარტული სტილი), \"both\" (ტექსტი და პიქტოგრამები), \"both-horiz" "\" (text besides icons), \"პიქტოგრამები\", და \"ტექსტი\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "URL Search" +msgstr "URL ძიება" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use own colors" -msgstr "გამოიყენე საკუთარი ფერები" +msgstr "საკუთარი ფერების გამოყენება" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use own fonts" -msgstr "გამოიყენე საკუთარი შრიფტები" +msgstr "საკუთარი შრიფტის გამოყენება" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "გამოიყენეთ თქვენი ფერები ნაცვლად გვერდში გამოყენებული ფერებისა." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "გამოიყენეთ თქვენი შრიფტები, ნაცვლად გვერდში გამოყენებული შრიფტებისა" +msgstr "გვერდის მიერ გამოყენებული შრიფტის ნაცვლად საკუთარი შრიფტის გამოყენება" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "User agent" +msgstr "ბრაუზერის იდენტიფიკატორი" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "გადმოტვირთვების ფანჯრის ხილვადობა" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -"თუ ფაილი არ იხსნება ბრაუზერის მეშვეობით, მისი ჩამოტვირთვა ავტომატურად " -"ხდება ჩამოტვირთვისთვის განკუთვნილ საქაღალდეში, რათა შესაძლებელი გახდეს მოცემული ფაილის გახსნა შესაბამისი პროგრამით." +"თუ ფაილი არ იხსნება ბრაუზერის მეშვეობით, მისი ჩამოტვირთვა ავტომატურად ხდება " +"ჩამოტვირთვისთვის განკუთვნილ დასტაში, რათა შესაძლებელი გახდეს მოცემული ფაილის " +"გახსნა შესაბამისი პროგრამით." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -460,363 +528,425 @@ msgstr "" "საიდან ავიღო კუკიები. შესაძლო ვარიანტებია \"ყველგან\", \"მიმდინარე საიტიდან" "\" და \"არსაიდან\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#| msgid "Whether to print the date in the footer" +msgid "Whether to print the background color" +msgstr "ფონის ფერის ბეჭდვა არ ბეჭდვა" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#| msgid "Whether to print the page address in the header" +msgid "Whether to print the background images" +msgstr "ფონის სურათის ბეჭდვა არ ბეჭდვა" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "დაიბეჭდოს თარიღი ფურცლის ქვედა ნაწილში " -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "დაიბეჭდოს გვერდის მისამართი ფურცლის თავზე" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "დაიბეჭდოს გვერდის ნომერი (x მთლიანი რაოდენობა) ფურცლის ქვედა ნაწილში" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "დაიბეჭდოს გვერდის სათაური ფურცლის თავში" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "შენახული და წინასწარ შეტანილი იქნას თუ არა პაროლები ვებ-საიტებზე." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "x-western" msgstr "x-აღმოსავლეთი" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>ანაბეჭდები</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>გამოცემა</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>გამოაქვეყნა</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>მოქმედია</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Certificate _Fields" -msgstr "სერთიფიკატების საქაღალდე " +msgstr "სერთიფიკატების დასტა " -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "სერთიფიკატების იერარქია" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "საერთო სახელი:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "დინამიკური" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 msgid "Details" -msgstr "დეტალები" +msgstr "ვრცლად" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 msgid "Expires On:" -msgstr "ვადა გაუვა:" +msgstr "ვადა გასდის:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 msgid "Field _Value" -msgstr "მნიშვნელობის ველი" +msgstr "მნიშვნელობის _ველი" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "General" msgstr "საერთო" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 msgid "Issued On:" msgstr "გამოშვებულია:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 ანამეჭდი:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1036 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 msgid "Organization:" msgstr "ორგანიზაცია:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 msgid "Organizational Unit:" msgstr "ორგანიზაციული ერთეული:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 ანაბეჭდი:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 msgid "Serial Number:" msgstr "სერიული ნომერი:" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>ავტომატური</b>" +msgstr "<b>_ავტომატური</b>" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>გამოიყენე სხვა კოდირება:</b>" +msgstr "<b>განსხვავებული კოდირების გამ_ოყენება:</b>" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 +msgid "Clear _All..." +msgstr "_ყველაფრის გასუფთავება..." + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 msgid "Cookies" msgstr "კუკიები" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912 msgid "Downloads" msgstr "ჩამოტვირთვები" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 msgid "Passwords" msgstr "პაროლები" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 msgid "Personal Data" msgstr "პირადი მონაცემები" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 msgid "Text Encoding" msgstr "ტექსტის კოდირება" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "დოკუმენტში გამოყენებული კოდირების გამოყენება" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 -msgid "_Show password" -msgstr "აჩვენე პაროლი" +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 +msgid "_Show passwords" +msgstr "პაროლების _ჩვენება" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 +#| msgid "Find Next" +msgid "Sign Text" +msgstr "ტექსტის მოხაზვა" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." +msgstr "" +"იმისათვის, რომ დაადასტუროთ ზემოთმოცემული ტექსტის ხელმოწერის სურვილი, აირჩიეთ " +"სერტიფიკატი, რომლითაც მიაწერთ და ქვემოთ შეიყვანეთ მისი პაროლი." + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 +msgid "_Certificate:" +msgstr "_სერტიფიკატი:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_პაროლი:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 +msgid "_View Certificate…" +msgstr "სერტიფიკატის _ჩვენება…" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>კუკიები</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>ჩამოტვირთვები</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>კოდირებები</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>თავფურცელი</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>ენები</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "<b>Passwords</b>" +msgstr "<b>პაროლები</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>დროებითი ფაილები</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>Web შიგთავსი</b>" +msgstr "<b>ვებ შიგთავსი</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 +#| msgid "<b>Web Content</b>" +msgid "<b>Web Development</b>" +msgstr "<b>ვებ განვითარება</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>მაგალითად, არ მივიღო საიტებზე მყოფი რეკლამებიდან</small>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "ავტომატურად ჩამოტვირთე და გაუშვი ფაილები" +msgstr "ავტომატ_ურად ჩამოტვირთე და გაუშვი ფაილები" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Add Language" msgstr "ენის დამატება" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Allow popup _windows" -msgstr "დაუშვი დამატებითი (Popup) ფანჯრების გამოსვლა" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 -msgid "Au_todetect:" -msgstr "ავტოდეტექტორი:" +msgstr "ამომხტომი (Popup) ფანჯრების დაშვება" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "ენის ამირჩევა" +msgstr "ენის ა_მორჩევა:" #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:582 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 +#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "Cl_ear" -msgstr "წაშლა" +msgstr "გასუ_ფთავება" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "De_fault:" -msgstr "სტანდარტული:" +msgstr "საწ_ყისი:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Enable Java_Script" -msgstr "გაააქტიურე JavaScript-ი" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -msgid "Enable _Java" -msgstr "გაააქტიურე Java" +msgstr "Java_Script-ის გააქტიურება" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "Fonts" -msgstr "შრიფტები" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable _Plugins" +msgstr "_ჩანართების გამოყენება" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Fonts & Style" -msgstr "შრიფტები და მათი სტილი" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 -msgid "For l_anguage:" -msgstr "ენისათვის:" +msgstr "შრიფტი და სტილი" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1313 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819 msgid "Language" msgstr "ენა" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "Let web pages specify their own _colors" -msgstr "Web გვერდების სპეციფიკაცია მათი ფერის მიხედვით" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "Web გვერდების სპეციფიკაცია მათი შრიფტის მიხედვით" +msgstr "ვებ გვერდის მიერ საკუთარი შრიფტის გამოყენების ნების დართვა" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +#| msgid "Let web pages specify their own _colors" +msgid "Let web pages specify their own c_olors" +msgstr "მიეცეს ვებ გვერდებს საკუთარი ფ_ერის გამოყენება" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "MB" msgstr "მბ" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "მხოლოდ იმ საიტებიდან, რომელთაც სტუმრობთ" +msgstr "მხო_ლოდ იმ საიტებიდან, რომელთაც სტუმრობთ" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Preferences" msgstr "პარამეტრები" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Privacy" -msgstr "საიდუმლოება" +msgstr "კონფიდენციალურობა" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Set to Current _Page" -msgstr "დააყენე მიმდინარე გვერდი" +msgstr "_მიმდინარე გვერდის დაყენება" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "დააყენე სუფთა ფურცელი" +msgstr "ს_უფთა ფურცელზე დაყენება" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "გამოიყენე ტრადიციული სტილი" +msgstr "საკუთარი _სტილის გამოყენება" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "_Address:" -msgstr "მისამართი:" +msgstr "_მისამართი:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Always accept" -msgstr "ყოველთვის მიიღე" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Detailed Font Settings..." -msgstr "შრიფtis damatebiTi პარამეტრები." +msgstr "ყოველთვის დ_აშვება" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Disk space:" -msgstr "დისკის ტევადობა:" +msgstr "_დისკის ტევადობა:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Download folder:" -msgstr "ჩამოტვირთებისათვის განკუთვნილი საქაღალდე:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "_Edit Stylesheet..." -msgstr "სტილების რედაქტირება..." +msgstr "ჩამოტვირთების დასტა:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "ფიქსირებული სიგანე:" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_სტილის რედაქტირება…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Minimum size:" -msgstr "მინიმალური ზომა:" +msgstr "_მინიმალური ზომა:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "_Never accept" -msgstr "არასოდეს მიიღო" +msgstr "_არასოდეს მიღება" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "_Variable width:" -msgstr "ცვლადი სიგანე:" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "პაროლის _დამახსოვრება" -#: ../data/glade/print.glade.h:1 -msgid "<b>Colors</b>" -msgstr "<b>ფერები</b>" +#: ../data/glade/print.ui.h:1 +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>ფონი</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:2 +#: ../data/glade/print.ui.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>ქვედა კოლონტიტულები</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:3 +#: ../data/glade/print.ui.h:3 +msgid "<b>Frames</b>" +msgstr "<b>ჩარჩოები</b>" + +#: ../data/glade/print.ui.h:4 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>ზედა კოლონტიტულები</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "C_olor" -msgstr "ფერი" +#: ../data/glade/print.ui.h:5 +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "ისე, როგორც _ეკრანზეა მოწყობილი" + +#: ../data/glade/print.ui.h:6 +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "მხო_ლოდ არჩეული ჩარჩო" -#: ../data/glade/print.glade.h:5 +#: ../data/glade/print.ui.h:7 msgid "P_age title" msgstr "გვერდის სათაური" -#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#: ../data/glade/print.ui.h:8 msgid "Page _numbers" msgstr "გვერდის ნომერი" -#: ../data/glade/print.glade.h:7 -msgid "Print Setup" -msgstr "ბეჭდვის პარამეტრები" +#: ../data/glade/print.ui.h:9 +msgid "Print background c_olors" +msgstr "ფონური ფ_ერების ბეჭდვა" -#: ../data/glade/print.glade.h:8 +#: ../data/glade/print.ui.h:10 +msgid "Print background i_mages" +msgstr "ფონური ს_ურათების ბეჭდვა" + +#: ../data/glade/print.ui.h:11 msgid "_Date" -msgstr "თარიღი" +msgstr "_თარიღი" -#: ../data/glade/print.glade.h:9 -msgid "_Grayscale" -msgstr "ნახევარტონები" +#: ../data/glade/print.ui.h:12 +msgid "_Each frame separately" +msgstr "_თითო ჩარჩო ცალ-ცალკე" -#: ../data/glade/print.glade.h:10 +#: ../data/glade/print.ui.h:13 msgid "_Page address" msgstr "გვერდის მისამართი" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:189 +#: ../embed/downloader-view.c:169 msgid "_Show Downloads" msgstr "აჩვენე ჩამოტვირთვები" -#: ../embed/downloader-view.c:318 +#: ../embed/downloader-view.c:371 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:322 +#: ../embed/downloader-view.c:375 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:374 +#: ../embed/downloader-view.c:425 msgid "_Pause" -msgstr "პაუზა" +msgstr "_პაუზა" -#: ../embed/downloader-view.c:374 +#: ../embed/downloader-view.c:425 msgid "_Resume" -msgstr "გააგრძელე" +msgstr "_გაგრძელება" + +#. impossible time or broken locale settings +#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608 +#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1685 +msgid "Unknown" +msgstr "უცნობი" + +#: ../embed/downloader-view.c:577 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been downloaded." +msgstr "ფაილი “%s” გადმოტვირთულია." + +#: ../embed/downloader-view.c:578 +msgid "Download finished" +msgstr "ჩამოტვირთვა დასრულდა" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:421 +#: ../embed/downloader-view.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -825,1240 +955,601 @@ msgstr "" "ფაილი: %s\n" "მიმდინარე ზომა: %s მთლიანი ზომა %s" -#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 -#: ../src/ephy-window.c:1468 -msgid "Unknown" -msgstr "უცნობი" - -#: ../embed/downloader-view.c:470 +#: ../embed/downloader-view.c:645 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d ჩამოტვირთვა" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598 -msgid "download status|Unknown" -msgstr "ჩამოქაჩვის სტატუსი|უცნობია" +#: ../embed/downloader-view.c:762 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." +msgstr "ფაილი “%s” დაემატა ჩამოტვირთვის რიგს." + +#: ../embed/downloader-view.c:764 +msgid "Download started" +msgstr "ჩამოტვირთვა დაწყებულია" + +#: ../embed/downloader-view.c:834 ../embed/downloader-view.c:844 +msgctxt "download status" +msgid "Unknown" +msgstr "უცნობი" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:590 -msgid "download status|Failed" -msgstr "ჩამოტვირთვის სტატუსი|წარუმატებელია" +#: ../embed/downloader-view.c:837 +msgctxt "download status" +msgid "Failed" +msgstr "ვერ მოხერხდა" -#: ../embed/downloader-view.c:657 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1003 +#: ../embed/downloader-view.c:840 +msgctxt "download status" +msgid "Cancelled" +msgstr "გაუქმებული" + +#: ../embed/downloader-view.c:903 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 msgid "File" msgstr "ფაილი" -#: ../embed/downloader-view.c:680 +#: ../embed/downloader-view.c:926 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:691 +#: ../embed/downloader-view.c:937 msgid "Remaining" msgstr "დარჩენილია" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:246 -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +#: ../embed/ephy-embed.c:335 ../embed/ephy-embed-persist.c:823 +#: ../src/window-commands.c:343 +msgid "Save" +msgstr "შენახვა" + +#: ../embed/ephy-embed.c:590 +msgctxt "file type" +msgid "Unknown" +msgstr "უცნობი" + +#: ../embed/ephy-embed.c:609 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "ჩამოვტვირთო პოტენციურად საფრთხის მომტანი ფაილი?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:614 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"Epiphany-ის ეხლა ვერ გამოიყენებთ. ვერ ხერხდება Mozilla-ს ინიციალიზაცია." +"ფაილის სახეობა: “%s”.\n" +"\n" +"ფაილ “%s” -ს გახსნამ შეიძლება ცუდად იმოქმედოს უსაფრთხოებაზე და დააზიანოს " +"თქვენი დოკუმენტები. ჩამოტვირთეთ მის ნაცვლად ეს." -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-embed.c:623 +msgid "Open this file?" +msgstr "გავხსნა ეს ფაილი?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/ephy-embed.c:629 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You can open “%s” using “%s” or save it." +msgstr "" +"ფაილის სახეობა: “%s”.\n" +"\n" +"შეგიძლიათ გახსნათ “%s” , “%s” -ის გამოყენებით ან შეინახოთ იგი." + +#: ../embed/ephy-embed.c:636 +msgid "Download this file?" +msgstr "ჩამოვტვირთო ეს ფაილი?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:641 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +msgstr "" +"ფაილის სახეობა: “%s”.\n" +"\n" +"არ მოგეპოვებათ “%s”-ის გასახსნელი პროგრამა. სამაგიეროდ შეგიძლიათ მისი " +"ლოკალურად გადმოწერა." + +#: ../embed/ephy-embed.c:648 +msgid "_Save As..." +msgstr "შეინახე როგორც..." + +#: ../embed/ephy-embed.c:818 +msgid "Web Inspector" +msgstr "ვებ ინსპექტორი" + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259 +msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." +msgstr "Epiphany'ის ახლა ვერ გამოიყენებთ. ვერ ხერხდება ინიციალიზაცია." + +#: ../embed/ephy-embed-single.c:474 +msgid "" +"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " +"considered to have a broken certificate." +msgstr "" +"CA სერტიფიკატების ფაილები არ მოიძებნა, ამიტომ ჩაითვლება რომ ყველა SSL საიტს " +"აქვს გამტყდარი სერტიფიკატი. " + +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 +#, c-format +#| msgid "Send email to address “%s”" +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "ელფოსტის შემდეგ მისამართზე გაგზავნა “%s”" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "არაბული (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "არაბული (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "არაბული (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "არაბული (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "ბალტიური (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "ბალტიური (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "ბალტიური (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "სომხური (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_ქართული (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "ცენტრალური ევროპა (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "ცენტრალურ ევროპული (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "ცენტრალური ევროპა (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "ცენტრალურ ევროპული (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "ჩინური გამარტივებული (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "ჩინური გამარტივებული (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "ჩინური გამარტივებული (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "ჩინური გამარტივებული (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "ჩინური გამარტივებული (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "ჩინური ტრადიციული (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "ჩინური ტრადიციული (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "ჩინური ტრადიციული (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "კირილიცა (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "კირილიცა I (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "კირილიცა (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "კირილიცა (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "კირილიცა (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "კირილიცა (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "კირილიცა რუსული (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "ბერძნული (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "ბერძნული (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "ბერძნული (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "გუჯარათი (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "გურმუხი (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "ინდური (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "ებრაული (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "ებრაული (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "ებრაული (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "ებრაული (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "ვიზუალური ებრაული (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "იაპონური (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "იაპონური (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "იაპონური (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "კორეული (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "კორეული (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "კორეული (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "კორეული (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "კელტური (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "ისლანდიური (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "სკანდინავიური (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "სპარსული (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "ხორვატული (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "რუმინული (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "რუმინული (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "სამხრეთ ევროპული (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "ტაილანდური (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "ტაილანდური (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "ტაილანდური (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "თურქული (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "თურქული (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "თურქული (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "თურქული (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "უნიკოდი (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "კირილიცა/უკრაინული (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "კირილიცა/უკრაინული (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "ვიეტნამური (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "ვიეტნამური (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "ვიეტნამური (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "ვიეტნამური (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "დასავლური (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "დასავლური (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "დასავლური (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "დასავლური (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "დასავლური (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "ინგლისური (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "უნიკოდი (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "უნიკოდი (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "უნიკოდი (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "უნიკოდი (UTF-3_2 LE)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:145 -msgid "autodetectors|Off" -msgstr "ავტოდეტექტორი|გათიშვა" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:148 -msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|ჩინური" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:151 -msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|გამარტივებული ჩინური" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|ტრადიციული ჩინური" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:157 -msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|დასავლეთ აზიური" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:160 -msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|იაპონური" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:163 -msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|კორეული" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:166 -msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|რუსული" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:169 -msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|უნივერსალური" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:172 -msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|უკრაინული" - #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:364 +#: ../embed/ephy-encodings.c:281 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "უცნობია (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:558 +#: ../embed/ephy-history.c:485 msgid "All" msgstr "ყველა" -#: ../embed/ephy-history.c:721 +#: ../embed/ephy-history.c:653 msgid "Others" msgstr "სხვები" -#: ../embed/ephy-history.c:727 +#: ../embed/ephy-history.c:659 msgid "Local files" msgstr "ლოკალური ფაილები" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:178 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408 -msgid "Save" -msgstr "შეინახვა" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 -msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "ფაილის სახეობა:|უცნობია" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 -msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "ჩამოვტვირთო პოტენციურად საფრთხის მომტანი ფაილი?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." -msgstr "" -"ფაილის სახეობა: “%s”.\n" -"\n" -"ფაილ “%s” -ს გახსნამ შეიძლება ცუდად იმოქმედოს უსაფრთხოებაზე და დააზიანოს " -"თქვენი დოკუმენტები. ჩამოტვირთეთ მის ნაცვლად ეს." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 -msgid "Open this file?" -msgstr "გავხსნა ეს ფაილი?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name, -#. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:357 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You can open “%s” using “%s” or save it." -msgstr "" -"ფაილის სახეობა: “%s”.\n" -"\n" -"შეგიძლიათ გახსნათ “%s” , “%s” -ის გამოყენებით ან შეინახოთ იგი." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365 -msgid "Download this file?" -msgstr "ჩამოვტვირთო ეს ფაილი?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:371 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -msgstr "" -"ფაილის სახეობა: “%s”.\n" -"\n" -"არ მოგეპოვებათ “%s”-ის გასახსნელი პროგრამა. სამაგიეროდ " -"შეგიძლიათ მისი ლოკალურად გადმოწერა." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:376 -msgid "_Save As..." -msgstr "შეინახე როგორც..." - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207 -#, c-format -msgid "“%s” Protocol is not Supported" -msgstr "“%s” პროტოკოლს არააქვს მხარდაჭერა" - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209 -#, c-format -msgid "“%s” protocol is not supported." -msgstr "“%s” პროტოკოლს არააქვს მხარდაჭერა." - -#. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "" -"მხარდაჭერილი პროტოკოლებია “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220 -#, c-format -msgid "File “%s” not Found" -msgstr "ფაილი “%s” ვერ მოიძებნა" - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222 -#, c-format -msgid "File “%s” not found." -msgstr "ფაილი “%s” ვერ მოიძებნა." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223 -msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "შეამოწმე ფაილის ადგილმდებარეობა და კიდევ სცადე." - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231 -#, c-format -msgid "“%s” Could not be Found" -msgstr "ვერ ვპოულობ “%s”-ს" - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "ვერ ვპოულობ “%s”-ს." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236 -msgid "" -"Check that you are connected to the internet, and that the address is " -"correct." -msgstr "" -"შეამოწმეთ, მართლა ხართ თუ არა ინტერნეტში ჩართული, ან სწორია თუ არა ეს " -"მისამართი." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238 -msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "" -"თუ ეს გვერდი გამოყენებაში არსებობდა, მაშინ თქვენ შეგიძლიათ მისი დაარქივებული " -"ვერსიის პოვნა:" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 -#, c-format -msgid "“%s” Refused the Connection" -msgstr "“%s”-მ კავშირზე უარი თქვა" +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3479 +#: ../src/ephy-session.c:1418 +msgid "Blank page" +msgstr "სუფთა ფურცელი" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251 -#, c-format -msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "“%s”-მ კავშირზე უარი თქვა." +#: ../embed/ephy-web-view.c:946 +msgid "Not now" +msgstr "ახლა არა" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260 -msgid "Likely causes of the problem are" -msgstr "შესაძლოა პრობლემა მდგომარეობს" +#: ../embed/ephy-web-view.c:951 +msgid "Store password" +msgstr "შეინახე პაროლი" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270 +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:962 #, c-format msgid "" -"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " -"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "" -"<ul><li>სერვისი %s არ ირთვება.</li>შეეცადეთ მისი ჩართვა სამუშაო მაგიდის " -"სერვისის კომფიგურაციების ინსტრუმენტი > სისტემის პარამეტრები > სერვერის " -"პარამეტრები > სერვიზების გამოყენებით, ან</ul><ul><li>პორტის ნომერი %d არ " -"არის სწორი.</li></ul>" +"<big>გსურთ შეინახოთ პაროლი მეტსახელისთვის <b>%s</b> საიტზე <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2232 #, c-format -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" -"li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>ზოგიერთი სერვისი არ ირთვება, ან</li><li>პორტის ნომერი %d არ არის " -"სწორი.</li></ul>" +msgid "A problem occurred while loading %s" +msgstr "პრობლემა შეიქმნა %s-ს ჩატვირთვისას" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290 -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." -"</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>ზოგირთი სერვისი არ ირთვება, ან</li><li>არასწორი პორტი გაქვთ არჩეული." -"</li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:335 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:423 -msgid "" -"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -"again later." -msgstr "" -"სერვერი შესაძლოა დაკავებულია ან თქვენ გაქვთ რაიმე პრობლემა შეერთებასთან " -"დაკავშირებით. მოგვიანებით კიდევ სცადეთ." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:300 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 -msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "აქ შეიძლება იყოს თქვენთვის სასურველი გვერდის ძველი ვერსია." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2425 #, c-format -msgid "“%s” Interrupted the Connection" -msgstr "“%s”-მ გაწყვიტა კავშირი" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 -#, c-format -msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "“%s”-მ გაწყვიტა კავშირი." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327 -#, c-format -msgid "“%s” is not Responding" -msgstr "“%s” არ მპასუხობს" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "“%s” არ მპასუხობს." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 -msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "გავშირი დაიკარგა, რადგან სერვერი დიდხანს არ პასუხობდა." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 -msgid "Invalid Address" -msgstr "მისამართი არასწორია" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342 -msgid "Invalid address." -msgstr "მისამართი არასწორია." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 -msgid "The address you entered is not valid." -msgstr "თქვენი შეყვანილი მისამართი არასწორია." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352 -#, c-format -msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -msgstr "“%s” ძალიან ბევრჯერაა გადამისამართებული" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356 -#, c-format -msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "“%s” ძალიან ბევრჯერაა გადამისამართებული." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 -msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -msgstr "უსაფრთხოების მიზნით გადამისამართების პროცესი შეჩერებულია." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 -#, c-format -msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -msgstr "“%s” საჭიროებს დაშიფრულ კავშირს" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372 -#, c-format -msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "“%s” საჭიროებს დაშიფრულ კავშირს." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "დოკუმენტი არ ჩაიტვირთა რადგან არ დაყენებულა დაშიფვრის მხარდაჭერა." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384 -#, c-format -msgid "“%s” Dropped the Connection" -msgstr "“%s”-მ კავშირი გაწყვიტა" +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-web-view.c:2720 #, c-format -msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "““%s”-მ კავშირი გაწყვიტა." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 -msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "სერვერმა ყოველგვარი ინფორმაციის გარეშე გაწყვიტა კავშირი." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 -msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -msgstr "ვერ ვახერხებ დოკუმენტის ჩატვირთვას, რადგან კავშირი გაწყვეტილია" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 -msgid "Cannot load document whilst working offline." -msgstr "ვერ ვახერხებ დოკუმენტის ჩატვირთვას, რადგან კავშირი გაწყვეტილია." +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "იტვირთება “%s”..." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403 -msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "დოკუმენტის გასახსნელად არადგინე კავშირი და კიდევ ერთხელ სცადე." +#: ../embed/ephy-web-view.c:2722 +msgid "Loading…" +msgstr "იტვირთება..." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:415 +#. Translators: this is the directory name to store auxilary files +#. * when saving html files. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:3683 #, c-format -msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" -msgstr "“%s”-მ აკრძალა “%d” პორტთან კავშირი" +msgid "%s Files" +msgstr "%s ფაილი" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419 +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67 #, c-format -msgid "“%s” denied access to port “%d”." -msgstr "“%s”-მ აკრძალა “%d” პორტთან კავშირი." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 -msgid "Could not Connect to Proxy Server" -msgstr "არ ხერხდება პროქსი სერვერთან დაკავშირება" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 -msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "არ ხერხდება პროქსი სერვერთან დაკავშირება." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432 msgid "" -"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " -"be a problem with your proxy server or your network connection." +"GConf error:\n" +" %s" msgstr "" -"შეამოწმეთ თქვენი პროქსი სერვერის პარამეტრები. თუ კავშირი კიდევ არ მყარდება, " -"მაშინ შესაძლებელია პრობლემა აქვს თქვენს პროქსი სერვერს ან თქვენს კავშირს " -"მასთან." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440 -msgid "Could not Display Content" -msgstr "ვერ ვხსნი კონტაქტებს" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441 -msgid "Could not display content." -msgstr "ვერ ვხსნი კონტაქტებს." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442 -msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "გვერდი იყენებს უცნობ ან ინვალიდ კომპრესიის მეთოდს." +"GConf შეცდომა:\n" +" %s" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "" -"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " -"crashed; it could have caused the crash." -msgstr "" -"გვერდ “%s”-ის ჩანართი სრულად არ ჩატვირთულა, ვინაიდან ვებ ბრაუზერი " -"გაითიშა; ამიტომ ის შეიძლება განადგურდეს და დაიკარგოს." - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659 -msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "ძველი ვერსიის მოძიება შესაძლებელია:|Google-ს კეშში" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667 -msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "ძველი ვერსიის მოძიება შესაძლებელია:|ინტერნეტის არქივში" - -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308 -msgid "Untitled" -msgstr "უსახელო" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:197 -msgid "_Abort Script" -msgstr "სკრიპტის მოქმედების შეწყვეტა" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:265 -msgid "Don't Save" -msgstr "არ შეინახო" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "მოცემული ფაილი არ წარმოადგენს მართებულ.desktop ფაილს" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:798 -msgid "_Username:" -msgstr "მომხმარებელი:" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:799 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:826 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:926 -msgid "_Password:" -msgstr "პაროლი:" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 -msgid "All files" -msgstr "ყველა ფაილი" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 -msgid "Web pages" -msgstr "Web გვერდები" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 -msgid "Text files" -msgstr "ტექსტ ფაილები" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 -msgid "Images" -msgstr "გრაფიკული გამოსახულებები" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 -msgid "XML files" -msgstr "XML ფაილები" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:184 -msgid "XUL files" -msgstr "XUL ფაილები" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:162 -msgid "_Select Certificate" -msgstr "მონიშნე სერთიფიკატი" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "ამოირჩიე სერტიფიკატი, რათა განვსაზღვროთ “%s” -ის იდენტიფიკაცია." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:211 -msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "მონიშნეთ სერტიფიკატი რათა მოახდინოთ საკუთარი თავის იდენტიფიკაცია." +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "უცნობი desktop ფაილის ვერსია '%s'" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:248 -msgid "Certificate _Details" -msgstr "სერთიფიკატის დეტალები" - -#. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:241 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 -msgid "_View Certificate" -msgstr "აჩვენე სერთიფიკატი" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:249 -msgid "_Accept" -msgstr "მივიღე" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format -msgid "" -"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." -msgstr "" -"საიტმა “%s” დაიბრუნა უსაფრთხოების მონაცემები “%s”-სთვის. ადვილი შესაძლებელია " -"თქვენი კონფედენციალური ინფორმაციის მოპოვების მიზნით, ვინმე მიეწეპა თქვენს " -"ურთიერთქმედებებს," +msgid "Starting %s" +msgstr "ირთვება %s" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format -msgid "" -"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "" -"უსაფრთხოების მონაცემთა მიღება შესაძლებელია მხოლოდ მაშინ, თუ თქვენ ენდობით “%" -"s”-ს და “%s”-ს." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327 -msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "მივიღო არასაიმედოდ დაცული ინფორმაცია?" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "აპლიკაცია არ მიიღებს ბრძნების ველებიდან გადმოცემულ ფაილებს." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format -msgid "" -"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " -"is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" -"პროგრამას არ შეუძლია ავტომატურად ენდოს “%s”-ს. შესაძლოა ვიღაც მიეწეპა თქვენს " -"ურთიერთქმედებებს, რათა მიეღო თქვენი კომფედენციალური ინფორმაცია." +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "ამოუცნობი გაშვების პარამეტრი: %d" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format -msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"“%s”." +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -"საჭიროა კავშირის დამყარება საიტთან, თუ თქვენ დარწმუნებული ხართ რომ ეს არის " -"შეერთება “%s” -სთან." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369 -msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "დავუკავშირდე არასაიმედო საიტს?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:373 -msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "ენდე ამ მომენტის შემდეგ ამ პირად ინფორმაციას." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374 -msgid "Co_nnect" -msgstr "შეერთება" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 -msgid "Accept expired security information?" -msgstr "მივიღო უსაფრთხოების მოძველებული მონაცემები?" +"შეუძლებელია დოკუმენტთა URI-ების გატარება 'Type=Link' ისებრი მნიშვნელობით" -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format -msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr "უსაფრთხოების მონაცემების მოქმედების ვადა “%s”-სთვის გასულია %s." +msgid "Not a launchable item" +msgstr "არაგამშვებადი ელემენტი" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441 -msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "მივიღო ჯერ კიდევ უმოქმედო უსაფრთხოების მონაცემები?" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "სესიის მმართველთან კავშირის აკრძალვა" -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 -#, c-format -msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "უსაფრთხოების მონაცემები “%s”-სთვის მოქმედებს %s -მდე." - -#. To translators: this a time format that is used while displaying the -#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see -#. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:467 -msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "საჭიროა დარწმუნდეთ, რომ კომპიუტერული საათი სწორად მუშაობს." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 -#, c-format -msgid "Cannot establish connection to “%s”." -msgstr "ვერ ვახერხებ “%s”-თან დაკავშირებას." +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "კონფიგურაციის შემცველი ფაილის მითითება" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 -#, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." -msgstr "აუცილებელია სერტიფიკატთა გატანის ნუსხის (CRL) “%s”-დან განახლება." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 -msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "გთხოვთ დახმარებისათვის თქვენს სისტემურ ადმინისტრატორს მიმართოთ." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "ვენდო სერტიფიკატთა ახალ სამსახურს?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561 -msgid "_Trust CA" -msgstr "ენდე სერტიფიკატთა სამსახურს" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 -#, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "" -"ნვენდო web გვერდების იდენტიფიცირებისათვის “%s”სერტიფიკატების სამსახურს?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 -msgid "" -"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -"certificate is authentic." -msgstr "" -"მანამ სანამ ენდობით სერტიფიკატთა ამ სამსახურს, თქვენ უნდა დარწმუნდეთ ამ " -"სერტიფიკატის authentic-ში." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:659 -msgid "Certificate already exists." -msgstr "მსგავსი სერტიფიკატი უკვე არსებობს." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660 -msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "სერტიფიკატი უკვე გაგზავნილია." - -#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791 -msgid "_Back Up Certificate" -msgstr "შექმენი სერტიფიკატის ბექაფი (Back Up)." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:798 -msgid "Select password." -msgstr "მონიშნე პაროლი." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 -msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "ამოირჩიეთ პაროლი ამ სერტიფიკატის დასაცავად." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "დაადასტურე პაროლის სისწორე." - -#. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837 -msgid "Password quality:" -msgstr "პაროლის ხარისხი:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899 -msgid "I_mport Certificate" -msgstr "სერთიფიკატის იმპორტი" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 -msgid "Password required." -msgstr "საჭიროა პაროლი." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916 -msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "შეიყვანე პაროლი სერტიფიკატში." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 -msgid "Certificate Revocation List Imported" -msgstr "გატანილ სერტიფიკატთა სია იმპორტირებულია" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 -msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -msgstr "გატანილ სერტიფიკატთა (CRL) სია იმპორტირებულია" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1040 -msgid "Unit:" -msgstr "ერთეული:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1044 -msgid "Next Update:" -msgstr "შემდეგი განახლება:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1071 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "სერტიfიკატი არ შეიცავს" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 -msgid "Certificate Properties" -msgstr "სერთიფიკატის პარამეტრები" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "მსგავსი სერტიფიკატი სხვა მომხმარებლის მიერაა უკვე დადასტურებული." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1390 -msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან ის გაუქმდა." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1393 -msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან მისი ვადა ამოიწურა." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1396 -msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან მას არ ენდობიან." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1399 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" -"ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან მის შემკვეთ მხარეს არ ენდობიან." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1402 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" -"ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან მისი შემკვეთი მხარე უცნობია." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან CA სერტიფიკატი არასწორია." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410 -msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "უცნობი მიზეზების გამო ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:235 -msgid "Generating Private Key." -msgstr "პირადი გასაღების შექმნა." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:236 -msgid "" -"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " -"few minutes." -msgstr "" -"გთხოვთ დაელოდოთ სანამ პირადი გასაღები შეიქმნება. ეს პროცესი მოითხოვს " -"ცოტაოდენ დროს." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:91 -msgid "Security Notice" -msgstr "უსაფრთხოების შენიშვნა" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 -msgid "This page is loaded over a secure connection" -msgstr "ეს გვერდი ჩატვირთულია უსაფრთხო კავშირის გამოყენებით." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 -msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -msgstr "ბოქლომის პიქტოგრამა სტატუსის ველზე, მიუთითებს უსაფრთხოა თუ არა გვერდი." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:109 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:137 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:156 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:176 -msgid "Security Warning" -msgstr "უსაფრთხოების შეტყობინება" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 -msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "ეს გვერდი ჩატვირთულია უსაფრთხოების დაბალი დონის გამოყენებით." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -msgid "" -"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " -"a third party." -msgstr "" -"ნებისმიერი ინფორმაცია რომელსაც ამ გვერდზე ხედავთ, შესაძლოა ვინმე მესამე " -"პირმაც ცაიგდოს ხელთ." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 -msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "" -"ამ გვერდის ზოგიერთი ნაწილის ჩატვირთვა არასაიმედოდ დაცული კავშირით " -"განხორციელდა." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -msgid "" -"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"ზოგიერთი ინფორმაცია რომელსაც თქვენ ხედავთ ან ბეჭდავთ, გაიგზავნება " -"არასაიმედოდ დაცული კავშირის მეშვეობით და ადვილი შესაძლებელია ის ვინმე მესამე " -"პირს ჩაუვარდეს ხელში. " - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 -msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "გავაგზავნო ეს ინფორმაცია დაუცველი კავშირის მეშვეობით?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -msgid "" -"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"ინფორმაცია რომელსაც თქვენ შეიყვანეთ, გაიგზავნება დაუცველი კავშირის მეშვეობით " -"და შესაძლოა ვინმე მესამე პირმაც ჩაიგდოს ხელში." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 -msgid "_Send" -msgstr "გაგზავნა" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 -msgid "" -"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " -"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " -"intercepted by a third party." -msgstr "" -"მიუხედავად იმისა, რომ ეს გვერდი ჩაიტვირთა უსაფრთხო კავშირის მეშვეობით," -"ინფორმაცია, რომელიც თქვენ შეიყვანეთ, გაიგზავნება დაუცველი კავშირის " -"მეშვეობით, და შესაძლებელია ვინმე მესამე პირსაც ჩაუვარდეს ხელთ." - -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:761 -msgid "Files" -msgstr "ფაილები" - -#. We do this before reading the user pref file so that the user -#. * still can overwrite this pref. -#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be -#. * localised (see bug #144909). -#. -#. translators: this is the URL that searches from the location -#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, -#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, -#. * the 'q=' part needs to come last. -#. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287 -msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" - -#: ../embed/print-dialog.c:258 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "PDF ფორმატის გენერაცია შეუძლებელია." - -#: ../embed/print-dialog.c:265 -msgid "Printing is not supported on this printer" -msgstr "ამ პრინტერზე დაბეჭდვა შეუძლებელია." - -#: ../embed/print-dialog.c:268 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"თქვენ ცდილობდით პრონტერის გამოყენებას “%s” დრაივერის მეშვეობით. ეს პროგრამა " -"ითხოვს პრინტერის PostScript დრაივერს. " - -#: ../embed/print-dialog.c:364 -msgid "_From:" -msgstr "ვისგან:" - -#: ../embed/print-dialog.c:377 -msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" -msgstr "პირველი გვერდი, რომელიც დაიბეჭდება" - -#: ../embed/print-dialog.c:379 -msgid "_To:" -msgstr "ვის:" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 +msgid "FILE" +msgstr "ფაილი" -#: ../embed/print-dialog.c:392 -msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" -msgstr "ბოლო გვერდი, რემელიც დაიბეჭდება" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "სესიის მართვის ID'ს მითითება" -#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1288 -msgid "Print" -msgstr "ბეჭდვა" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../embed/print-dialog.c:415 -msgid "Pages" -msgstr "გვერდები" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "სესიის მართვის პარამეტრები: " -#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"GConf შეცდომა:\n" -" %s" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "სესიის მართვის პარამეტრების ჩვენება" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -2067,79 +1558,97 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "აჩვენე “_%s”" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "გადატანა ინსტრუმენტების ველზე" +msgstr "ინსტრუმენტთა ველზე გადაყვა_ნა" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "გადაიტანე მონიშნული ელემენტი ინსტრუმენტთა ველზე" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ინსტრუმენტთა ველიდან ამოშლა" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "ამოშალე მონიშნული ელემენტი ინსტრუმენტების ველიდან." -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "ინსტრუმენტთა ველის წაშლა" +msgstr "ველის წ_აშლა" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "წაშალე მონიშნული ინსტრუმენტების ველი" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" -msgstr "სეპარატორი" +msgstr "გამყოფი" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381 msgid "All supported types" msgstr "ყველა მხარდაჭერილი ტიპი" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392 +msgid "Web pages" +msgstr "ვებ გვერდები" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400 +msgid "Images" +msgstr "სურათები" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 +msgid "All files" +msgstr "ყველა ფაილი" + +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211 +#: ../src/prefs-dialog.c:916 +msgid "Desktop" +msgstr "სამუშაო მაგიდა" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "არ მოხერხდა “%s”-ში დროებითი საქაღალდის შექმნა." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "ფაილი “%s” უკვე არსებობს.გადაიტანეთ ის სხვაგან" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "ვერ ვახერხებ “%s” საქაღალდის შექმნას." -#: ../lib/ephy-gui.c:328 +#: ../lib/ephy-gui.c:293 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" -msgstr "საქაღალდე “%s”-ზე გადაწერა შეუძლებელია" +msgstr "დასტა “%s”-ზე გადაწერა შეუძლებელია" -#: ../lib/ephy-gui.c:332 +#: ../lib/ephy-gui.c:297 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "" "თქვენ არასაკმარისი უფლებები გაგაჩნიათ იმისათვის, რომ შექმნათ ფაილები ამ " -"საქაღალდეში." +"დასტაში." -#: ../lib/ephy-gui.c:335 +#: ../lib/ephy-gui.c:300 msgid "Directory not Writable" -msgstr "საქაღალდეში ჩაწერა არ შეიძლება." +msgstr "შეუძლებელია დასტაში ჩაწერა" -#: ../lib/ephy-gui.c:365 +#: ../lib/ephy-gui.c:330 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "ვერ ვახერხებ არსებული “%s” ფაილიზე გადაწერას" -#: ../lib/ephy-gui.c:369 +#: ../lib/ephy-gui.c:334 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." @@ -2147,289 +1656,176 @@ msgstr "" "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს და მის გადასაწერად არ გაგაჩნიათ საკმარისი " "უფლებები." -#: ../lib/ephy-gui.c:372 +#: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "ვერ ვახერხებ ფაილზე გადაწერას" -#: ../lib/ephy-gui.c:411 +#: ../lib/ephy-gui.c:392 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "ვერ ვრთავ დამხმარე სახელმძღვანელოს: %s" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:40 -msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "მონიშნე შრიფტი|არაბული" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:43 -msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "მონიშნე შრიფტი|ბალტიკა" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:46 -msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "მონიშნე შრიფტი|ცერნტრალირ ევროპული" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:49 -msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "მონიშნე შრიფტი|კირილიცა" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:52 -msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "მონიშნე შრიფტი|დევანაგარი" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:55 -msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "მონიშნე შრიფტი|ბერძნული" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:58 -msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "მონიშნე შრიფტი|ებრაული" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:61 -msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "მონიშნე შრიფტი|იაპონური" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:64 -msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "მონიშნე შრიფტი|კორეული" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:67 -msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -msgstr "მონიშნე შრიფტი|გამარტივებული ჩინური" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:70 -msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "მონიშნე შრიფტი|თამილური" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:73 -msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "მონიშნე შრიფტი|ტაილანდური" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:76 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "მონიშნე შრიფტი|ტრადიციული ჩინური" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:79 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "მონიშნე შრიფტი|ტრადიციული ჩინური (ჰონგკონგი)" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:82 -msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "მონიშნე შრიფტი|თურქული" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:86 -msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "მონიშნე შრიფტი|სომხური" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:89 -msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "მონიშნე შრიფტი|ბენგალიური" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:92 -msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "მონიშნე შრიფტი|კანადური" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:95 -msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "მონიშნე შრიფტი|ეთიოპიური" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:98 -msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "მონიშნე შრიფტი|ქართული" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:101 -msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "მონიშნე შრიფტი|გუჯარათი" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:104 -msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "მონიშნე შრიფტი|ქურმუხი" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:107 -msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "მონიშნე შრიფტი|ქხმერული" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:110 -msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "მონიშნე შრიფტი|მალაიალამური" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:114 -msgid "select fonts for|Western" -msgstr "მონიშნე შრიფტი|დასავლური" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:117 -msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "მონიშნე შრიფტი|სხვა სკრიპტები" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 +msgid "Master password needed" +msgstr "საჭიროა მთავარი პაროლი" + +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 +msgid "" +"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " +"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " +"password below." +msgstr "" +"ძველ ვერსიისგან განსხვავებით (Gecko) პაროლები დაცულია საერთო მთავარი " +"პაროლით. თუ გნებავთ მათი ეპიფანიაში იმპორტირება, გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი " +"მთავარი პაროლი. " + +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "ვერ მოხერხდა Mozilla'დან cookies'ს ასლი." + +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558 +msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." +msgstr "" +"ვერ მოხერხდა მიგრაციის უახლესი მარკერის წაკიტხვა. პროფილის მიგრაცია " +"შეწყვეტილია." + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "დამატებითი ფანჯრები (Popup)" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237 msgid "History" msgstr "არქივი" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:1448 +msgid "Bookmark" +msgstr "სანიშნე" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1452 msgid "Bookmarks" msgstr "ნიშნულები" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288 msgid "Address Entry" msgstr "მისამართი" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "_Download" -msgstr "ჩამოტვირთვა" +msgstr "ჩამო_ტვირთვა" + +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "დღეს %I:%M %p" -#: ../lib/ephy-zoom.h:41 +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "გუშინ %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%a %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%b %d %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:820 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:968 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "გადაათრიეთ ეს პიქტოგრამა რათა შექმნა ამ გვერდის ბმული" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263 -msgid "Unsafe protocol." -msgstr "არასაიმედო პროტოკოლი." +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 +msgid "Clear" +msgstr "გასუფთავება" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264 -msgid "" -"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " -"thereby presents a security risk to your system." -msgstr "" -"ბმული არ ჩატვირთულა, რადგან ის დაუცველი პროტოკოლის მიერ იგზავნება და თქვენი " -"სისტემისავის სესაdლოა საფრთხეს წარმოადგენდეს." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290 -msgid "No address found." -msgstr "მისამართი არაა." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291 -msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "ამ ფაილში web მისამართი არ მოიძებნა." - -#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326 -msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -msgstr "Epiphany-ს სამუშაო მაგიდის პლაგინი" - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330 -msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." -msgstr "ეს გაფართოება მუშაობს web ბმულების შემცველ “.desktop”ფაილებთან." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 +#, c-format +msgid "Executes the script “%s”" +msgstr "ასრულებს სცენარს “%s”" + #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d იდენტურია" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "გააერთიანე %d მის იდენტურ ნიშნულთან" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "აჩვენე “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "“%s” -ის პარამეტრები" @@ -2438,245 +1834,324 @@ msgstr "“%s” -ის პარამეტრები" msgid "_Title:" msgstr "სათაური:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 msgid "A_ddress:" msgstr "მისამართი:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 msgid "T_opics:" msgstr "თემები:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" msgstr "აჩვენე ყველა თემა" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +msgid "Entertainment" +msgstr "გართობა" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +msgid "News" +msgstr "ახალი ამბები" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +msgid "Shopping" +msgstr "მაღაზიები" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 +msgid "Sports" +msgstr "სპორტი" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +msgid "Travel" +msgstr "მოგზაურობა" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +msgid "Work" +msgstr "სამუშაო" + +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 +#, c-format +msgid "Update bookmark “%s”?" +msgstr "განვაახლო ნიშნული “%s”?" + +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +msgstr "სანიშნე გვერდი გადატანილია “%s” -ში." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 +msgid "_Don't Update" +msgstr "ნუ განაახლებ" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452 +msgid "_Update" +msgstr "განაახლე" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "განვაახლო ნიშნული?" + +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203 +msgctxt "bookmarks" +msgid "All" +msgstr "ყველა" + +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Most Visited" +msgstr "ხშირად გამოყენებული" + +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210 +#| msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgctxt "bookmarks" +msgid "Not Categorized" +msgstr "კატეგორიის გარეშე" + +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Nearby Sites" +msgstr "ახლო მყოფი საიტები" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 +msgid "Untitled" +msgstr "უსახელო" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 msgid "Remove from this topic" msgstr "ამოშალე თემებიდან" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:111 msgid "_File" -msgstr "ფაილი" +msgstr "_ფაილი" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112 msgid "_Edit" -msgstr "დამუშავება" +msgstr "_რედაქტირება" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113 msgid "_View" -msgstr "ხედი" +msgstr "ჩ_ვენება" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Help" -msgstr "დახმარება" +msgstr "_დახმარება" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "_New Topic" -msgstr "ახალი თემა" +msgstr "_ახალი თემა" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Create a new topic" -msgstr "შექმენი ახალი თემა" +msgstr "ახალი თემის შექმნა" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:700 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "გახსენი ახალი ფანჯარა" +msgstr[0] "ახალ ფანჯარაში _გახსნა" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "მონიშნული ნიშნული გახსენი ახალ ფანჯარაში" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1380 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:703 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:706 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "გახსენი ახალ ჩანართში" +msgstr[0] "ახალ ჩანართში _გახსნა" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "გახსენი მონიშნული ნიშნული ახალ ჩანართში" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -msgid "_Rename..." -msgstr "სახელის გადარქმევა..." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +msgid "_Rename…" +msgstr "_გადარქმევა..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "გადაარქვი სახელი მონიშნულ ნიშნულს ან თემას" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 -msgid "_Delete" -msgstr "წაშლა" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "წასალე მონიშნული ნიშნული ან თემა" - #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 msgid "_Properties" msgstr "პარამეტრები" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "გაუშვი ან დაარედაქტირე მონიშნული ნიშნულის პარამეტრები. " -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "ნიშნულების იმპორტი..." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#| msgid "Import Bookmarks" +msgid "_Import Bookmarks…" +msgstr "ნიშნულების _იმპორტი..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "შემოიტანე ნიშნულები სხვა ბროუზერ პროგრამიდან ან სანიშნე ფაილიდან" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -msgid "_Export Bookmarks..." -msgstr "ნიშნულების ექსპორტი..." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#| msgid "Export Bookmarks" +msgid "_Export Bookmarks…" +msgstr "ნიშნულების _ექსპორტი..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "ნიშნულოების ფაილში ექსპორტი" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Close" -msgstr "დახურვა" +msgstr "_დასრულება" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "დახურე ნიშნულების ფანჯარა" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:155 msgid "Cu_t" msgstr "ამოჭრა" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156 msgid "Cut the selection" msgstr "მონიშნულის ამოჭრა" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713 -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Copy" -msgstr "კოპირება" +msgstr "ა_სლი" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Copy the selection" -msgstr "მონიშნულის კოპირება" +msgstr "მონიშნულის ასლი" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Paste" -msgstr "ჩასმა" +msgstr "ჩა_სმა" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:175 msgid "Paste the clipboard" msgstr "მონაცემთა გაცვლის ბუფერში (clipboard) ჩასმა" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 +msgid "_Delete" +msgstr "წაშლა" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "წასალე მონიშნული ნიშნული ან თემა" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Select _All" -msgstr "მონიშნე ყველა" +msgstr "ყველ_აფრის მონიშვნა" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "მონიშნე ყველა ნიშნული ან ტექსტი" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:261 msgid "_Contents" -msgstr "შინაარსი" +msgstr "შინაა_რსი" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "გამოიტანე ნუშნულების დამხმარე სახელმძღვანელო" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_About" msgstr "პროგრამის შესახებ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "ვებ ბრაუზერის შემქმნელები:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "აჩვენე ინსტრუმენტთა ველში" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "აჩვენე მონიშნული ნიშნული ინსტრუმენტების ველზე." #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 -#: ../src/ephy-history-window.c:222 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 msgid "_Title" msgstr "სათაური" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 -#: ../src/ephy-history-window.c:223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "Show only the title column" msgstr "აჩვენე მხოლოდ საTაურის სვეტი" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 -#: ../src/ephy-history-window.c:226 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "T_itle and Address" msgstr "სახელი და მისამართი" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "აჩვენე სათაურისა და მისამართის სვეტები." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276 msgid "Type a topic" msgstr "თემების ტიპები" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "წავშალო თემა “%s”?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 msgid "Delete this topic?" msgstr "წავშალო ეს თემა?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2684,44 +2159,44 @@ msgstr "" "ამ თემის წაშლა გამოიწვევს ყველა მისი ნიშნულების უკატეგორიოდ დატოვებას, თუ " "ისინი არ მიეკუთვნებიან სხვა თემას. ნიშნულები არ წაიშლება." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 msgid "_Delete Topic" msgstr "თემის წაშლა" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozilla “%s” პროფილი" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Import failed" msgstr "იმპორტი შეიძლებელია" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Import Failed" msgstr "იმპორტი შეუძლებელია" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -2730,305 +2205,230 @@ msgstr "" "ნიშნულების იმპორტირება “%s”-დან ვერ ხერხდება, რადგან შესაძლებელია ფაილი იყოს " "დაზიანებული ან არ გვქონდეს ამ ტიპის ფაილის მხარხაჭერა." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 -msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "ფაილიდან ნიშნულების იმპორტი" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 +#| msgid "Import bookmarks from file" +msgid "Import Bookmarks from File" +msgstr "ნიშნულების ფაილიდან იმპორტირება" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla ნიშნულები" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror ნიშნულები" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany ნიშნულები" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886 msgid "Export Bookmarks" msgstr "ნიშნულების ექსპორტი" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920 -msgid "File format:" -msgstr "ფაილის ფორმატი:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 +msgid "File f_ormat:" +msgstr "ფაილის ფ_ორმატი:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:963 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949 msgid "Import Bookmarks" msgstr "ნიშნულების იმპორტი" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:969 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 msgid "I_mport" msgstr "იმპორტი" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "ნიშნულების ინპორტი:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1386 -#: ../src/ephy-history-window.c:709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 +#: ../src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Copy Address" -msgstr "მისამართის კოპირება" +msgstr "მისამართის ასლი" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1627 -#: ../src/ephy-history-window.c:1025 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609 +#: ../src/ephy-history-window.c:1037 msgid "_Search:" msgstr "ძებნა:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1825 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807 msgid "Topics" msgstr "თემები" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1895 -#: ../src/ephy-history-window.c:1308 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877 +#: ../src/ephy-history-window.c:1360 msgid "Title" msgstr "სათაური" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1901 -#: ../src/ephy-history-window.c:1314 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888 +#: ../src/ephy-history-window.c:1369 msgid "Address" msgstr "მისამართი" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 -msgid "Search the web" -msgstr "ძებნა" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 -msgid "Entertainment" -msgstr "გართობა" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 -msgid "News" -msgstr "ახალი ამბები" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 -msgid "Shopping" -msgstr "მაღაზიები" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 -msgid "Sports" -msgstr "სპორტი" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 -msgid "Travel" -msgstr "მოგზაურობა" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 -msgid "Work" -msgstr "სამუშაო" - -#. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 -#, c-format -msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "განვაახლო ნიშნული “%s”?" - -#. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481 -#, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "სანიშნე გვერდი გადატანილია “%s” -ში." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485 -msgid "_Don't Update" -msgstr "ნუ განაახლებ" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 -msgid "_Update" -msgstr "განაახლე" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490 -msgid "Update Bookmark?" -msgstr "განვაახლო ნიშნული?" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023 -msgid "bookmarks|All" -msgstr "ნიშნულები|ყველა" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059 -msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "ნიშნულები|ხშირად გამოყენებული" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078 -msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "ნიშნულები|უკატეგორიო" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks -#. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103 -msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "ნიშნულები|ლოკალური საიტები" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -msgid "Quick Bookmark" -msgstr "სწრაფი ნიშნული" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "აჩვენე ამ ნიშნულის პარამეტრები" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "გახსენი ეს ნიშნული ახალ ჩანართში" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "გასენი ნიშნული ახალ ფანჯარაში" #. FIXME !!!! -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "გახსენი ახალი ჩანართი" -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "გახსენი ნიშნული ახალ ჩანართში ამ თემით" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 msgid "Related" msgstr "გადატვირთვა" -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 -msgid "Quick Topic" -msgstr "სწრაფი თემა" +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 +msgid "Topic" +msgstr "თემა" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "შექმენი სათაური “%s”" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319 msgid "Encodings" msgstr "კოდირებები" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 -msgid "_Other..." -msgstr "სხვა..." +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +msgid "_Other…" +msgstr "_სხვა..." -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Other encodings" msgstr "სხვა კოდირებები" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 msgid "_Automatic" msgstr "ავტომატური" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 msgid "Not found" msgstr "ვერ მოიძებნა" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 msgid "Wrapped" msgstr "შეფუთული" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find links:" msgstr "მისამართების ძებნა:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find:" msgstr "ძებნა:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:378 +#. Create a menu item, and sync it +#. Case sensitivity +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_რეგისტრისადმი მგრძნობიარე" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 msgid "Find Previous" msgstr "ეძებე წინა" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "იპოვე საძიებო ნუსხის წინა ვარიანტი" +msgstr "იპოვე საძიებო ნუსხის წინა ვარიანტი" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 msgid "Find Next" msgstr "ეძებე შემდეგი" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:391 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "იპოვე საძიებო ნუსხის შემდეგი ვარიანტი" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "გააუქმე მთელს ეკრანზე გაშლის ბრძანება" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "Go" -msgstr "იარ..." +msgstr "გადასვლა" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "მონიშნული საარქივო ბმულის ახალ ფანჯარაში გახსნა" -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "მონიშნული საარქივო ბმულის ახალ ჩანართში გახსნა" -#: ../src/ephy-history-window.c:177 -msgid "Delete the selected history link" -msgstr "მონიშნული საარქივო ბმულის წაშლა" - -#: ../src/ephy-history-window.c:179 -msgid "Add _Bookmark..." -msgstr "შეიტანე ნიშნულების სიაში" +#: ../src/ephy-history-window.c:160 +msgid "Add _Bookmark…" +msgstr "დაამატე _ნიშნულებში..." -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "მონიშნული საარქივო ბმულის ნიშნულებში ჩამატება" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Close the history window" msgstr "დახურე არქივის ფანჯარა" -#: ../src/ephy-history-window.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "მონიშნული საარქივო ბმულის წაშლა" + +#: ../src/ephy-history-window.c:181 msgid "Select all history links or text" msgstr "მონიშნე ყველა საარქივო ბმული თუ ტექსტი" -#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Clear _History" msgstr "არქივის გასუფთავება" -#: ../src/ephy-history-window.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Clear your browsing history" msgstr "წაშალე მითითებული საარქივო მონაცემი" -#: ../src/ephy-history-window.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Display history help" msgstr "გახსენი არქივის დამხმარე სახელძღვანელო" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 +msgid "Show the title column" +msgstr "სათაურის სვეტის ჩვენება" + +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "_Address" msgstr "მისამართები" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 -msgid "Show only the address column" -msgstr "აჩვენე მხოლოდ მისამართების გრაფა" +#: ../src/ephy-history-window.c:209 +msgid "Show the address column" +msgstr "მისამართის სვეტის ჩვენება" + +#: ../src/ephy-history-window.c:210 +msgid "_Date and Time" +msgstr "_თარიღი და დრო" -#: ../src/ephy-history-window.c:254 +#: ../src/ephy-history-window.c:211 +msgid "Show the date and time column" +msgstr "თარიღისა და დროის სვეტის ჩვენება" + +#: ../src/ephy-history-window.c:237 msgid "Clear browsing history?" msgstr "წავშალო მონიშნული საარქივო მონაცემი?" -#: ../src/ephy-history-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:241 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -3036,79 +2436,87 @@ msgstr "" "მონიშნული საარქივო მონაცემის წაშლა, გამოიწვევს ყველა მასში მოცემული " "ისტორიული ბმულის წაშლას." -#: ../src/ephy-history-window.c:270 +#: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear History" msgstr "არქივის გასუფთავება" -#: ../src/ephy-history-window.c:1034 +#: ../src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Last 30 minutes" msgstr "ბოლო 30 წუთი" -#: ../src/ephy-history-window.c:1035 +#: ../src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" msgstr "დღეს" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039 -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051 +#: ../src/ephy-history-window.c:1055 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "უკანასკნელი %d დღე" -#: ../src/ephy-history-window.c:1245 +#: ../src/ephy-history-window.c:1297 msgid "Sites" msgstr "საიტები" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-history-window.c:1377 +msgid "Date" +msgstr "თარიღი" + +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "გნომის ვებ ბრაუზერი" + +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "გახსენი ახალი ჩანართი მოცემულ ფანჯარაში" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Open a new browser window" msgstr "გახსენი ახალი ბროუზერ ფანჯარა" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "გაუშვი ნიშნულების რედაქტორი" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "შემოიტანე ნიშნულები გარეშე ფაილიდან" -#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 -msgid "FILE" -msgstr "ფაილი" - -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Load the given session file" msgstr "ჩატვირთე გარეშე სეზონური ფაილი" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Add a bookmark" msgstr "დაამატე ნიშნულებში" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "Start a private instance" msgstr "გაუშვი კერძო შემთხვევა" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "Profile directory to use in the private instance" -msgstr "პირადული გამოყენების საქაღალდე" +msgstr "პირადული გამოყენების დასტა" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:417 +#: ../src/ephy-main.c:106 +msgid "URL …" +msgstr "URL ..." + +#: ../src/ephy-main.c:378 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "ვერ მოვახერხე გნომის ვებ ბროუზერის გაშვება." -#: ../src/ephy-main.c:420 +#: ../src/ephy-main.c:381 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -3117,30 +2525,26 @@ msgstr "" "ჩატვირთვა შეუძლებელია რადგან არსებობს შეცდომა:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:518 ../src/ephy-main.c:520 ../src/window-commands.c:767 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "გნომის ვებ ბრაუზერი" - -#: ../src/ephy-main.c:521 +#: ../src/ephy-main.c:527 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "გნომის ვებ ბროუზერის ოფციები" -#: ../src/ephy-notebook.c:1092 +#: ../src/ephy-notebook.c:629 msgid "Close tab" msgstr "დახურე ჩანართი" -#: ../src/ephy-session.c:156 +#: ../src/ephy-session.c:118 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "" "ჩამოტვირთვები შეჩერებულია და სეანსის დასრულების პროცესი გასტანს %d წამს. " -#: ../src/ephy-session.c:272 +#: ../src/ephy-session.c:230 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "შევაჩერო დაუსრულებელი ჩამოტვირთვები?" -#: ../src/ephy-session.c:276 +#: ../src/ephy-session.c:235 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -3148,902 +2552,849 @@ msgstr "" "დარჩენილია დაუსრულებელი ჩამოტვირთვები. თუ სეანსს დაასრულებთ, ჩამოტვირთვა " "შეწყდება და განადგურდება. " -#: ../src/ephy-session.c:280 +#: ../src/ephy-session.c:239 msgid "_Cancel Logout" msgstr "სისტემის გათიშვის გაუქმება" -#: ../src/ephy-session.c:282 +#: ../src/ephy-session.c:241 msgid "_Abort Downloads" -msgstr "ჩამოტვირთვების შეწყვეტა" - -#: ../src/ephy-session.c:603 -msgid "Recover previous browser windows and tabs?" -msgstr "ავაღდგინო ბროუზერის ფანჯრების მდგომარეობა მის გათიშვამდე?" - -#: ../src/ephy-session.c:607 -msgid "" -"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -"can recover the opened windows and tabs." -msgstr "" -"შესაზლოა Epiphany web დამთვალიერებელი დაიბრიდა ან განადგურდა უკანასკნელი " -"გაშვებისას. თქვენ შეგიძლიათ გახსნილი ფანჯრებისა და ნიშნულების აღდგენა." +msgstr "ჩამოტვირთვების _შეწყვეტა" -#: ../src/ephy-session.c:611 -msgid "_Don't Recover" +#: ../src/ephy-session.c:770 +msgid "Don't recover" msgstr "არ აღადგინო" -#: ../src/ephy-session.c:613 -msgid "_Recover" +#: ../src/ephy-session.c:775 +msgid "Recover session" msgstr "აღადგინე" -#: ../src/ephy-session.c:615 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "გადააგდე აღდგენილი" - -#: ../src/ephy-shell.c:201 -msgid "Sidebar extension required" -msgstr "გვერდითი მენიუს (Sidebar) გაფართოება აუცილებელია" - -#: ../src/ephy-shell.c:203 -msgid "Sidebar Extension Required" -msgstr "გვერდითი მენიუს (Sidebar) გაფართოება აუცილებელია" - -#: ../src/ephy-shell.c:207 -msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "" -"ბმული რომელზეც თქვენ დაკლიკეთ საჭიროებს გვერდითი მენიუს ”sidebar” " -"გაფართოების ინსტალირებას." - -#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word -#. * or even an abbreviation. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:114 -msgid "Caret" -msgstr "ვიდი" - -#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon -#. * in the statusbar. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:122 -msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "კლავიატურით მონიშვნის რეჟიმი, დააჭირეთ F7-ს გასათიშად." - -#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2269 ../src/ephy-tab.c:2304 -msgid "Blank page" -msgstr "სუფთა ფურცელი" - -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:919 ../src/ephy-tab.c:1670 -#, c-format -msgid "Loading “%s”..." -msgstr "იტვირთება “%s”..." - -#: ../src/ephy-tab.c:923 -msgid "Loading..." -msgstr "იტვირთება..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1654 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”..." -msgstr "ვახდენ გადამისამართებას “%s”-ზე ..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1658 -#, c-format -msgid "Transferring data from “%s”..." -msgstr "ვახდენ მონაცემთა მიღებას “%s”-დან..." +#: ../src/ephy-session.c:780 +msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" +msgstr "აღვადგინო ბროუზერის ფანჯრების და დაფების მდგომარეობა მის გათიშვამდე?" -#: ../src/ephy-tab.c:1662 +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../src/ephy-session.c:1362 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”..." -msgstr "ველი ავტორიზაციას “%s”-დან..." +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" +"ეს გვერდი იტვირტებოდა, როცა ბრაუზერი მოულოდნელად დაიხურა. ეს შეიძლება " +"გამეორდეს, თუ თქვენ ისევ ჩატვირთავთ ამ გვერდს. თუ ეჭვი დადასტურდა, გთხოვთ " +"შეატყობინოთ %s ავტორებს." -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" msgstr "გადართე ამ ჩანართზე" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 -msgid "toolbar style|Default" -msgstr "ინსტრუმენტთა ველის სტილი|სტანდარტული" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "ინსტრუმენტთა ველის რედაქტორი" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "ინსტრუმენტთა ველის ღილაკები:" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "დამატება ახალი ინსტრუმენტთა ველი" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +#: ../src/ephy-toolbar.c:228 msgid "_Back" -msgstr "უკან" +msgstr "_უკან" -#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "გადადი წინა გვერდზე" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#: ../src/ephy-toolbar.c:234 msgid "Back history" msgstr "დააბრუნე არქივი" -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:248 msgid "_Forward" -msgstr "წინ" +msgstr "წ_ინ" -#: ../src/ephy-toolbar.c:273 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "Go to the next visited page" msgstr "გადადი შემდეგ გვერდზე" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:277 +#: ../src/ephy-toolbar.c:254 msgid "Forward history" msgstr "არქუვის წინა გვერდზე" -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 msgid "_Up" -msgstr "მაღლა" +msgstr "_მაღლა" -#: ../src/ephy-toolbar.c:292 +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "Go up one level" msgstr "ადი ერთი საფეხურით მაღლა" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:273 msgid "List of upper levels" msgstr "ზემოთა საფეხურის ნუსხა" -#: ../src/ephy-toolbar.c:314 +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "შეიყვანე ვებ მისამართი გვერდის გასახსნელად, ან ფრაზა მის მოსაძებნად" -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 +#: ../src/ephy-toolbar.c:306 msgid "Zoom" -msgstr "გადიდება" +msgstr "მაშტაბი" -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +#: ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "Adjust the text size" msgstr "ტექსტის ზომა" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:320 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "გადადი მისამართზე, რომელიც ჩაწერილია მისამართის ველში" -#: ../src/ephy-toolbar.c:353 +#: ../src/ephy-toolbar.c:329 msgid "_Home" msgstr "თავფურცელი" -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-toolbar.c:331 msgid "Go to the home page" msgstr "დაბრუნდი თავფურცელზე" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-toolbar.c:341 +msgid "New _Tab" +msgstr "ახალი ჩანართი" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 +msgid "Open a new tab" +msgstr "გახსენი ახალი ჩანართი" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:352 +msgid "_New Window" +msgstr "ახალი ფანჯარა" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:354 +msgid "Open a new window" +msgstr "გახსენი ახალი ფანჯარა" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 +msgctxt "toolbar style" +msgid "Default" +msgstr "საწყისი" + +#. separator row +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 +msgctxt "toolbar style" +msgid "Text below icons" +msgstr "ტექსტი ხატულების ქვემოთ" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 +msgctxt "toolbar style" +msgid "Text beside icons" +msgstr "ტექსტი ხატულების გვერდით" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 +msgctxt "toolbar style" +msgid "Icons only" +msgstr "მხოლოდ ხატულები" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 +msgctxt "toolbar style" +msgid "Text only" +msgstr "მხოლოდ ტექსტი" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "ინსტრუმენტთა ველის რედაქტორი" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "ინსტრუმენტთა ველის ღილაკები:" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "დამატება ახალი ინსტრუმენტთა ველი" + +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Bookmarks" -msgstr "სანიშნე" +msgstr "სა_ნიშნეები" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Go" msgstr "გადასვლა" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "T_ools" msgstr "ინსტრუმენტები" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Tabs" msgstr "ჩანართები" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Toolbars" msgstr "ინსტრუმენტები" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "_New Window" -msgstr "ახალი ფანჯარა" +#: ../src/ephy-window.c:125 +msgid "_Open…" +msgstr "_გახსნა..." -#: ../src/ephy-window.c:130 -msgid "Open a new window" -msgstr "გახსენი ახალი ფანჯარა" - -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "New _Tab" -msgstr "ახალი ჩანართი" - -#: ../src/ephy-window.c:133 -msgid "Open a new tab" -msgstr "გახსენი ახალი ჩანართი" - -#: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "_Open..." -msgstr "გახსენი..." - -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Open a file" msgstr "გახსენი ფაილი" -#: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Save _As..." -msgstr "შეინახე როგორც..." +#: ../src/ephy-window.c:128 +msgid "Save _As…" +msgstr "შენახვა რო_გორც..." -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Save the current page" msgstr "შეინახე მიმდინარე გვერდი" -#: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "ბეჭდვის პარამეტრების დაყენება." +#: ../src/ephy-window.c:131 +msgid "Page Set_up" +msgstr "ბეჭდვის პარ_ამეტრები" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "დასაბეჭდი გვერდის პარამეტრების დაყენება" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Print Pre_view" msgstr "საბეჭდი მასალის ესკიზი" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print preview" msgstr "საბეჭდი მასალის ესკიზი" -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "_Print..." -msgstr "ბეჭდვა..." +#: ../src/ephy-window.c:137 +msgid "_Print…" +msgstr "_ბეჭდვა..." -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print the current page" msgstr "დაბეჱდე მიმდინარე გვერდი" -#: ../src/ephy-window.c:150 -msgid "S_end Link by Email..." -msgstr "გააგზავნე ბმული ელ-ფოსტაზე" +#: ../src/ephy-window.c:140 +msgid "S_end Link by Email…" +msgstr "ბმულის ელფოსტაზე _გაგზავნა..." -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Send a link of the current page" msgstr "გააგზავნე ბმული მიმდინარე გვერდზე" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Close this tab" msgstr "დახურე ეს ჩანართი " #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Undo" msgstr "გაუქმება" -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Undo the last action" msgstr "უკანასკნელი მოქმედების უკან დაბრუნება" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Re_do" msgstr "დაბრუნება" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Redo the last undone action" msgstr "გაუქმებული მოქმედების დაბრუნება" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Paste clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერში (clipboard) მოთავსება" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:165 +msgid "Delete text" +msgstr "ტექსტის წაშლა" + +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Select the entire page" msgstr "ამოირჩიე მთელი გვერდი" -#: ../src/ephy-window.c:177 -msgid "_Find..." -msgstr "ძიება..." +#: ../src/ephy-window.c:170 +msgid "_Find…" +msgstr "_ძიება..." -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "გვერდზე სიტყვის ან ფრაზის ძებნა" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find Ne_xt" msgstr "მოძებნე შემდეგი" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "მოძებნე სიტყვის ან ფრაზის შემდეგი დამთხვევა" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find Pre_vious" msgstr "მოძებნე წინა" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "მოძებნე სიტყვის ან ფრაზის წინა დამთხვევა" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "P_ersonal Data" msgstr "პერსონალური მონაცემები" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "აჩვენე და წაშალე კუკიები და პაროლები" -#: ../src/ephy-window.c:190 -msgid "Cert_ificates" -msgstr "სერტიფიკატები" +#: ../src/ephy-window.c:183 +msgid "Certificate_s" +msgstr "სერტიფიკატ_ები" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Manage Certificates" msgstr "სერთიფიკატების მართვა" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_references" msgstr "პარამეტრები" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Configure the web browser" msgstr "ვებ ბროუზერის კონფიგურირება" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:200 -msgid "_Customize Toolbars..." -msgstr "ინსტრუმენტთა ველების პარამეტრების დაყენება" +#: ../src/ephy-window.c:193 +msgid "_Customize Toolbars…" +msgstr "_ხელსაწყოთა პანელების აწყობა..." -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Customize toolbars" msgstr "ინსტრუმენტთა ველების პარამეტრების დაყენება" -#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199 msgid "_Stop" msgstr "სტოპ!" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Stop current data transfer" msgstr "შეაჩერე მიმდინარე მონაცემთა გადაცემა" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Reload" msgstr "გადატვირთვა" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "აჩვენე მიმდინარე გვერდის უკანასკნელი შემცველობა" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Larger Text" msgstr "დიდი ზომის ტექსტი" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Increase the text size" msgstr "ტექსტის ზომის გაზრდა" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "S_maller Text" msgstr "პატარა ზომის ტექსტი" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Decrease the text size" msgstr "ტექსტის ზომის შემცირება" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Normal Size" msgstr "საშუალო ზომა" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Use the normal text size" msgstr "გამოიყენე ტექსტის საშუალო ზომა" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Text _Encoding" msgstr "ტექსტის კოდირება" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Change the text encoding" msgstr "ტექსტის კოდირების შეცვლა" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Page Source" msgstr "გვერდის რესურსი" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "View the source code of the page" msgstr "აჩვენე გვერდის რესურსი" +#: ../src/ephy-window.c:219 +msgid "Page _Security Information" +msgstr "გვერდის _უსაფრთხოების ინფორმაცია" + +#: ../src/ephy-window.c:220 +#| msgid "_Trust this security information from now on" +msgid "Display security information for the web page" +msgstr "ვებ გვერდის შესახებ უსაფრთხოების ინფორმაციის ჩვენება" + #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:229 -msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "დაამატე ნიშნულებში..." +#: ../src/ephy-window.c:225 +msgid "_Add Bookmark…" +msgstr "_დაამატე ნიშნულებში..." -#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "დაამატე მიმდინარე გვერდი ნიშნულებში " -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "დაამუშავე ნიშნულები" +msgstr "ნიშნულების _რედაქტირება" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "გახსენი ნიშნულების ფანჯარა" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:238 -msgid "_Location..." +#: ../src/ephy-window.c:234 +msgid "_Location…" msgstr "მისამართი..." -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Go to a specified location" msgstr "გადადი მითითებულ მისამართზე" -#: ../src/ephy-window.c:241 -msgid "H_istory" -msgstr "არქივი" +#. History +#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:432 +msgid "Hi_story" +msgstr "ისტორია" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Open the history window" msgstr "გახსენი ანქივის ფანჯარა" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Previous Tab" msgstr "წინა ჩანართი" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Activate previous tab" msgstr "გაააქტიურე წინა ჩანართი" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Next Tab" msgstr "შემდეგი ჩა ნართი" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate next tab" msgstr "გაააქტიურე შემდეგი ჩანართი" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Left" msgstr "გადაიტანე ჩანართი მარცხნივ" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to left" msgstr "გადაიტანე მიმდინარე ჩანართი მარცხნივ" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Right" msgstr "გადაიტანე ჩანართი მარჯვნივ" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to right" msgstr "გადაიტანე მიმდინარე ჩანართი მარჯვნივ" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Detach Tab" msgstr "მოხსენი ჩანართი" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Detach current tab" msgstr "მოხსენი მიმდინარე ჩანართი" -#: ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Display web browser help" msgstr "გაუშვი ვებ ბროუზერის დამხმარე სახელმძღვანელო" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Work Offline" msgstr "ავტონომიური (Offline) მუშაობა" -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Switch to offline mode" msgstr "გადართე ავტონომიური მუშაობის მდგომარეობაზე" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "დ_ამალე ინსტრუმენტების ველები" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "აჩვენე ან დამალე ინსტრუმენტების ველები" -#: ../src/ephy-window.c:286 -msgid "St_atusbar" -msgstr "სტატუსის ველი" - -#: ../src/ephy-window.c:287 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "აჩვენე ან დამალე სტატუსის ველი" - -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Fullscreen" msgstr "მთელს ეკრანზე" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Browse at full screen" msgstr "გაშალე მTელს ეკრანზე" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Popup _Windows" msgstr "დამატებითი (Popup) ფანჯარა" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "აჩვენე ან დამალე ამ საიტის არასაჭირო დამატებითი (popup) ფანჯრები." -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Selection Caret" msgstr "მონიშვნის კურსორი" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:303 -msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "დაამატე ნიშნული..." +#: ../src/ephy-window.c:296 +msgid "Add Boo_kmark…" +msgstr "დაამატე ნიშ_ნული..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "აჩვენე მხოლოდ ეს ფრეიმი" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "ამ ფანჯარაში აჩვენე მხოლოდ ეს ფრეიმი" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "_Open Link" msgstr "ბმულის გახსნა" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Open link in this window" msgstr "გახსენი ბმული ამ ფანჯარაში" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "გახსენი ბმული ახალ ფანჯარაში" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Open link in a new window" msgstr "გახსენი ბმული ახალ ფანჯარაში" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "გახსენი ბმული ახალ ჩანართში" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in a new tab" msgstr "გახსენი ბმული ახალ ჩანართში" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "_Download Link" msgstr "ბმულის ჩამოტვირთვა" -#: ../src/ephy-window.c:326 -msgid "_Save Link As..." -msgstr "შეინახე ბმული როგორც..." +#: ../src/ephy-window.c:319 +msgid "_Save Link As…" +msgstr "ბმულის _შენახვა როგორც..." -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Save link with a different name" msgstr "შეინახე ბმული სხვა სახელით" -#: ../src/ephy-window.c:329 -msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "შეიტანე ბმული ნიშნულებში ..." +#: ../src/ephy-window.c:322 +msgid "_Bookmark Link…" +msgstr "_ბმულის სანიშნეებში დამატება..." -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "ბმულის მისამართის კოპირება" +msgstr "ბმულის მისამართის ასლი" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:337 -msgid "_Send Email..." -msgstr "ელ-ფოსტის გაგზავნა..." +#: ../src/ephy-window.c:330 +msgid "_Send Email…" +msgstr "_ელ-ფოსტის გაგზავნა..." -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Copy Email Address" -msgstr "ელ-ფოსტის მისამართის კოპირება" +msgstr "ელ-ფოსტის მისამართის ასლი" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "Open _Image" -msgstr "გახსენი გრაფიკული გამოსახულება" +msgstr "გახსენი სურათი" -#: ../src/ephy-window.c:346 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "შეინახე გრაფიკული გამოსახულება როგორც..." +#: ../src/ephy-window.c:339 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_სურათის შენახვა როგორც..." -#: ../src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Use Image As Background" -msgstr "გრაფიკული გამოსახულების ფონად გამოყენება" +msgstr "სურათის ფონად გამოყენება" -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "გრაფიკული გამოსახულების მისამართის კოპირება" +msgstr "სურათის მისამართის ასლი" -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "St_art Animation" msgstr "გაუშვი ანიმაცია" -#: ../src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "St_op Animation" msgstr "გააჩერე ანიმაცია" -#: ../src/ephy-window.c:708 +#. Inspector +#: ../src/ephy-window.c:351 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "_ელემენტის შემოწმება" + +#: ../src/ephy-window.c:531 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "ელემენტის ფორმისათვის მიუღებელი ელემენტებია" -#: ../src/ephy-window.c:712 +#: ../src/ephy-window.c:535 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" "თუ თქვენ ასე თუ ისე დახურავთ დოკუმენტს, თქვენ დაკარგავთ ამ ინფორმაციას." -#: ../src/ephy-window.c:716 +#: ../src/ephy-window.c:539 msgid "Close _Document" -msgstr "დოკუმენტის დახურვა" +msgstr "დოკუმენტის დასრულება" -#: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313 msgid "Open" msgstr "გახსნა" -#: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:1444 msgid "Save As" msgstr "შეინახე როგორც" -#: ../src/ephy-window.c:1290 -msgid "Bookmark" -msgstr "სანიშნე" +#: ../src/ephy-window.c:1446 +msgid "Print" +msgstr "ბეჭდვა" -#: ../src/ephy-window.c:1292 +#: ../src/ephy-window.c:1450 msgid "Find" msgstr "ძიება" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1305 +#: ../src/ephy-window.c:1463 msgid "Larger" msgstr "გადიდება" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1308 +#: ../src/ephy-window.c:1466 msgid "Smaller" msgstr "დაპატარავება" -#: ../src/ephy-window.c:1471 +#: ../src/ephy-window.c:1688 msgid "Insecure" msgstr "არასაიმედო" -#: ../src/ephy-window.c:1476 +#: ../src/ephy-window.c:1693 msgid "Broken" msgstr "დაზიანებული" -#: ../src/ephy-window.c:1489 +#: ../src/ephy-window.c:1701 msgid "Low" msgstr "დაბალი" -#: ../src/ephy-window.c:1496 +#: ../src/ephy-window.c:1708 msgid "High" msgstr "მაღალი" -#: ../src/ephy-window.c:1506 +#: ../src/ephy-window.c:1718 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "უსაფრთხოება დონე: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1546 -#, c-format -msgid "%d hidden popup window" -msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "%d დამალული დამატებითი (popup) ფანჯარა" - -#: ../src/ephy-window.c:1841 +#: ../src/ephy-window.c:2003 #, c-format msgid "Open image “%s”" -msgstr "გახსენი გრაფიკული გამოსახულება “%s”" +msgstr "გახსენი სურათი “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1846 +#: ../src/ephy-window.c:2008 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "ეკრანის ფონად გამოიყენე “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1851 +#: ../src/ephy-window.c:2013 #, c-format msgid "Save image “%s”" -msgstr "შეინახე გრაფიკული გამოსახულება “%s”" +msgstr "შეინახე სურათი “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1856 +#: ../src/ephy-window.c:2018 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "დააკოპირე გრაფიკული გამოსახულების მისამართი “%s”" +msgstr "დააკოპირე სურათის მისამართი “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1869 +#: ../src/ephy-window.c:2032 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "გააგზავნე ელ-ფოსტა მისამართზე “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1875 +#: ../src/ephy-window.c:2038 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "დააკოპირე ელ-ფოსტის მისამართი “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1887 +#: ../src/ephy-window.c:2052 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "შეინახე ბმული “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1893 +#: ../src/ephy-window.c:2058 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "ჩაინიშნე ბმული “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1899 +#: ../src/ephy-window.c:2063 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "დააკოპირე ბმულების მისამართები “%s”" -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:369 +msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" +msgstr "<b>აირჩიეთ ის პირადი მონაცემები, რომლების გასუფთავებაც გსურთ</b>" + +#: ../src/pdm-dialog.c:372 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "" +"თქვენ აპირებთ ვებ გვერდებთან მიმართებაში მყოფი პერსონალური მონაცემების " +"წაშლას. სანამ გააგრძელებდეთ გთხოვთ გადაამოწმოთ თქვენთვის სასურველი " +"ინფორმაცია:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:377 +msgid "Clear All Personal Data" +msgstr "ყველა პირადი მონაცემის გაწმენდა" + +#. Cookies +#: ../src/pdm-dialog.c:408 +#| msgid "Cookies" +msgid "C_ookies" +msgstr "C_ookies" + +#. Passwords +#: ../src/pdm-dialog.c:420 +msgid "Saved _passwords" +msgstr "შენახული _პაროლები." + +#. Cache +#: ../src/pdm-dialog.c:444 +msgid "_Temporary files" +msgstr "_დროებითი ფაილები" + +#: ../src/pdm-dialog.c:460 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>შენიშვნა:</b> თქვენ არ შეგეძლებათ ამის უკუქცევა. ინფორმაცია, " +"რომლის გაწმენდაც გსურთ სამუდამოდ წაიშლება.</i></small>" + +#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Cookie Properties" msgstr "კუკიეს პარამეტრები" -#: ../src/pdm-dialog.c:395 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "Content:" msgstr "შიგთავსი:" -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:686 msgid "Path:" msgstr "მარშრუტი:" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:702 msgid "Send for:" msgstr "გაგზავნე:" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Encrypted connections only" msgstr "მხოლოდ დაშიფრული შეერთებები" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Any type of connection" -msgstr "შეერთებების ნებისმიერი სახეობა" +msgstr "კავშირის ნებისმიერი სახეობა" -#: ../src/pdm-dialog.c:442 +#: ../src/pdm-dialog.c:717 msgid "Expires:" msgstr "ვლვა:" -#: ../src/pdm-dialog.c:453 +#. Session cookie +#: ../src/pdm-dialog.c:729 msgid "End of current session" msgstr "დაასრულიე მიმდინარე სეზონი" -#: ../src/pdm-dialog.c:589 +#: ../src/pdm-dialog.c:861 msgid "Domain" msgstr "დომეინი" -#: ../src/pdm-dialog.c:600 +#: ../src/pdm-dialog.c:873 msgid "Name" msgstr "სახელი" -#: ../src/pdm-dialog.c:998 +#: ../src/pdm-dialog.c:1287 msgid "Host" -msgstr "მასპინძელი სერვერი" +msgstr "მასპინძელი" -#: ../src/pdm-dialog.c:1010 +#: ../src/pdm-dialog.c:1300 msgid "User Name" msgstr "მომხმარებლის სახელი" -#: ../src/pdm-dialog.c:1022 +#: ../src/pdm-dialog.c:1313 msgid "User Password" msgstr "მომხმარებლის პაროლი" -#: ../src/popup-commands.c:232 +#: ../src/popup-commands.c:275 msgid "Download Link" msgstr "ჩამოტვირთე ბმული" -#: ../src/popup-commands.c:240 +#: ../src/popup-commands.c:283 msgid "Save Link As" msgstr "შეინახე ბმული როგორც" -#: ../src/popup-commands.c:247 +#: ../src/popup-commands.c:290 msgid "Save Image As" -msgstr "შეინახე გრაფიკული გამოსახულება როგორც" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:89 -msgid "First" -msgstr "პირველი" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 -msgid "Go to the first page" -msgstr "გადადი პირველ გვერდზე" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:93 -msgid "Last" -msgstr "ბოლო" +msgstr "შეინახე სურათი როგორც" -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 -msgid "Go to the last page" -msgstr "გადადი ბოლო გვერდზე" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:97 -msgid "Previous" -msgstr "წინა" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "გადადი წინა გვერდზე" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:101 -msgid "Next" -msgstr "შემდეგი" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 -msgid "Go to next page" -msgstr "გადადი შემდეგ გვერდზე" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:105 -msgid "Close" -msgstr "დახურე" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:106 -msgid "Close print preview" -msgstr "დაგურე დასაბეჭდი მასალის ესკიზი" - -#: ../src/prefs-dialog.c:416 -msgid "Default" -msgstr "სტანდარტული" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:1001 ../src/prefs-dialog.c:1009 +#: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516 #, c-format -msgid "language|%s (%s)" -msgstr "ენა|%s (%s)" +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1020 +#: ../src/prefs-dialog.c:525 #, c-format -msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "ენა|სამომხმარებლო (%s)" +msgctxt "language" +msgid "User defined (%s)" +msgstr "სამომხმარებლო (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1042 +#: ../src/prefs-dialog.c:547 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "სისტემური ენა (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1433 +#: ../src/prefs-dialog.c:943 msgid "Select a Directory" -msgstr "მონიშნე საქაღალდე" - -#: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:732 -msgid "Contact us at:" -msgstr "დაგვიკავშირდით:" - -#: ../src/window-commands.c:717 -msgid "Contributors:" -msgstr "წილი გაიღეს:" - -#: ../src/window-commands.c:722 -msgid "Past developers:" -msgstr "შემქმნელები:" - -#: ../src/window-commands.c:733 -msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" -msgstr "<epiphany-list@gnome.org> ან<gnome-doc-list@gnome.org>" +msgstr "დასტის ამორჩევა" -#: ../src/window-commands.c:738 +#: ../src/window-commands.c:940 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4055,7 +3406,7 @@ msgstr "" "ლიცენზიის შესაბამისად, როგორც ამას ითვალისწინებს მისი უფასო პროგრამების " "ფონდი: ან ლიცენზიის მეორე ან უფრო ძველი ვერსიები. " -#: ../src/window-commands.c:742 +#: ../src/window-commands.c:944 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4063,24 +3414,41 @@ msgid "" "more details." msgstr "" "გნომის ვებ ბრაუზერი გამოშვებულია იმისათვის, რომ იგი გამოყენებულ იქნას, " -"მაგრამ ყოველგვარი გარანტიის გარეშე. დეტალებისათვის იხილეთ " -"GNU საერთო სახალხო ლიცენზია." +"მაგრამ ყოველგვარი გარანტიის გარეშე. დეტალებისათვის იხილეთ GNU საერთო სახალხო " +"ლიცენზია." -#: ../src/window-commands.c:746 +#: ../src/window-commands.c:948 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "გნომის ვებ ბროუზერთან ერთად თქვენ უნდა მიგეღოთ GNU-ს საერთო სახალხო " -"ლიცენზია. თუ ეს ასე არ მოხდა მისწერეთ ამის შესახებ თავისუფალი " -"პროგრამების ფონდს მისამართზე: Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +"ლიცენზია. თუ ეს ასე არ მოხდა მისწერეთ ამის შესახებ თავისუფალი პროგრამების " +"ფონდს მისამართზე: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010 +#: ../src/window-commands.c:1021 +msgid "Contact us at:" +msgstr "დაგვიკავშირდით:" -#: ../src/window-commands.c:758 +#: ../src/window-commands.c:997 +msgid "Contributors:" +msgstr "წილი გაიღეს:" + +#: ../src/window-commands.c:1000 +msgid "Past developers:" +msgstr "შემქმნელები:" + +#: ../src/window-commands.c:1030 #, c-format -msgid "Using “%s” backend" -msgstr "გამოიყენე “%s” დაბოლოება" +msgid "" +"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"Powered by WebKit" +msgstr "" +"გაძლევთ საშუალებას ეწვიოთ ვებ-გვერდებს და მოიძიოთ ინფორმაცია ინტერნეტში.\n" +"ვებKit'ის ბაზაზე" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -4090,13 +3458,827 @@ msgstr "გამოიყენე “%s” დაბოლოება" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:782 +#: ../src/window-commands.c:1056 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it> Besik Meshveliani <besik28@gmail." -"com>" +"Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org> Besik Meshveliani <besik28@gmail.com> " +"Giorgi Maghlakelidze <acidlabz@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:785 +#: ../src/window-commands.c:1059 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "გნომ ვებ ბროუზერის გვერდი" +#: ../src/window-commands.c:1215 +#| msgid "Clear browsing history?" +msgid "Enable caret browsing mode?" +msgstr "" + +#: ../src/window-commands.c:1218 +msgid "" +"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " +"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " +"want to enable caret browsing on?" +msgstr "" + +#: ../src/window-commands.c:1221 +msgid "_Enable" +msgstr "_გაააქტიურება" + +#~ msgid "Sidebar extension required" +#~ msgstr "გვერდითი მენიუს (Sidebar) გაფართოება აუცილებელია" + +#~ msgid "Sidebar Extension Required" +#~ msgstr "გვერდითი მენიუს (Sidebar) გაფართოება აუცილებელია" + +#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +#~ msgstr "" +#~ "ბმული რომელზეც თქვენ დაკლიკეთ საჭიროებს გვერდითი მენიუს ”sidebar” " +#~ "გაფართოების ინსტალირებას." + +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "სტატუსის ველი" + +#~ msgid "Show or hide statusbar" +#~ msgstr "აჩვენე ან დამალე სტატუსის ველი" + +#~ msgid "" +#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +#~ msgstr "" +#~ "დამალე მენიუს ველი. ამასთან ამ მენიუს გამოძხება შესაძლებელი იქნება F10 " +#~ "ღილაკის გამოყენებით." + +#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" +#~ msgstr "" +#~ "კოდირების ავტოდეტექტორი. ცარიელი სტრიქონი ნიშნავს, რომ ავტოდეტექტორი " +#~ "გამორთულია" + +#~ msgid "" +#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese " +#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional " +#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most " +#~ "encodings)." +#~ msgstr "" +#~ "კოდირების ავტოდეტექტორი. დაშვებული ვარიანტებია \"\" (გათიშული " +#~ "ავტეოდეტექტორი), \"cjk_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად" +#~ "\" (დასავლეთ_აზიური_კოდირება), \"ja_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად" +#~ "\" (იაპონური_კოდირება), \"ko_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად" +#~ "\" (კორეული_კოდირება), \"ruprob\" (რუსული_კოდირება), \"ukprob" +#~ "\" (უკრაინული_კოდირება), \"zh_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად\" (ჩინური " +#~ "კოდირება), \"zhcn_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად" +#~ "\" (გამარტივებული_ჩინური_კოდირება), " +#~ "\"zhtw_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად\" (ტრადიციული_ჩინური კოდირება) " +#~ "და \"უნივერსალურიl_charset_დეტექტორი\" (ავტომატურად აღმოაჩენს მრავალი " +#~ "სახის კოდირებას)." + +#~ msgid "DYNAMIC" +#~ msgstr "დინამიკური" + +#~ msgid "Au_todetect:" +#~ msgstr "ავტოდეტექტორი:" + +#~ msgid "Enable _Java" +#~ msgstr "გაააქტიურე Java" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "შრიფტები" + +#~ msgid "For l_anguage:" +#~ msgstr "ენისათვის:" + +#~ msgid "_Detailed Font Settings..." +#~ msgstr "შრიფtis damatebiTi პარამეტრები." + +#~ msgid "_Fixed width:" +#~ msgstr "ფიქსირებული სიგანე:" + +#~ msgid "_Variable width:" +#~ msgstr "ცვლადი სიგანე:" + +#~ msgid "<b>Colors</b>" +#~ msgstr "<b>ფერები</b>" + +#~ msgid "C_olor" +#~ msgstr "ფერი" + +#~ msgid "_Grayscale" +#~ msgstr "ნახევარტონები" + +#~ msgid "download status|Unknown" +#~ msgstr "ჩამოქაჩვის სტატუსი|უცნობია" + +#~ msgid "autodetectors|Off" +#~ msgstr "ავტოდეტექტორი|გათიშვა" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +#~ msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|ჩინური" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +#~ msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|გამარტივებული ჩინური" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +#~ msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|ტრადიციული ჩინური" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +#~ msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|დასავლეთ აზიური" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +#~ msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|იაპონური" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +#~ msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|კორეული" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +#~ msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|რუსული" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +#~ msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|უნივერსალური" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +#~ msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|უკრაინული" + +#~ msgid "File Type:|Unknown" +#~ msgstr "ფაილის სახეობა:|უცნობია" + +#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported" +#~ msgstr "“%s” პროტოკოლს არააქვს მხარდაჭერა" + +#~ msgid "“%s” protocol is not supported." +#~ msgstr "“%s” პროტოკოლს არააქვს მხარდაჭერა." + +#~ msgid "" +#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +#~ msgstr "" +#~ "მხარდაჭერილი პროტოკოლებია “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and " +#~ "“sftp”." + +#~ msgid "File “%s” not Found" +#~ msgstr "ფაილი “%s” ვერ მოიძებნა" + +#~ msgid "Check the location of the file and try again." +#~ msgstr "შეამოწმე ფაილის ადგილმდებარეობა და კიდევ სცადე." + +#~ msgid "“%s” Could not be Found" +#~ msgstr "ვერ ვპოულობ “%s”-ს" + +#~ msgid "“%s” could not be found." +#~ msgstr "ვერ ვპოულობ “%s”-ს." + +#~ msgid "" +#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is " +#~ "correct." +#~ msgstr "" +#~ "შეამოწმეთ, მართლა ხართ თუ არა ინტერნეტში ჩართული, ან სწორია თუ არა ეს " +#~ "მისამართი." + +#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +#~ msgstr "" +#~ "თუ ეს გვერდი გამოყენებაში არსებობდა, მაშინ თქვენ შეგიძლიათ მისი " +#~ "დაარქივებული ვერსიის პოვნა:" + +#~ msgid "“%s” Refused the Connection" +#~ msgstr "“%s”-მ კავშირზე უარი თქვა" + +#~ msgid "“%s” refused the connection." +#~ msgstr "“%s”-მ კავშირზე უარი თქვა." + +#~ msgid "Likely causes of the problem are" +#~ msgstr "შესაძლოა პრობლემა მდგომარეობს" + +#~ msgid "" +#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the " +#~ "Services Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server " +#~ "Settings > Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>სერვისი %s არ ირთვება.</li>შეეცადეთ მისი ჩართვა სამუშაო მაგიდის " +#~ "სერვისის კომფიგურაციების ინსტრუმენტი > სისტემის პარამეტრები > სერვერის " +#~ "პარამეტრები > სერვიზების გამოყენებით, ან</ul><ul><li>პორტის ნომერი %d არ " +#~ "არის სწორი.</li></ul>" + +#~ msgid "" +#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is " +#~ "wrong.</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>ზოგიერთი სერვისი არ ირთვება, ან</li><li>პორტის ნომერი %d არ არის " +#~ "სწორი.</li></ul>" + +#~ msgid "" +#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number " +#~ "wrong.</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>ზოგირთი სერვისი არ ირთვება, ან</li><li>არასწორი პორტი გაქვთ " +#~ "არჩეული.</li></ul>" + +#~ msgid "" +#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +#~ "again later." +#~ msgstr "" +#~ "სერვერი შესაძლოა დაკავებულია ან თქვენ გაქვთ რაიმე პრობლემა შეერთებასთან " +#~ "დაკავშირებით. მოგვიანებით კიდევ სცადეთ." + +#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +#~ msgstr "აქ შეიძლება იყოს თქვენთვის სასურველი გვერდის ძველი ვერსია." + +#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection" +#~ msgstr "“%s”-მ გაწყვიტა კავშირი" + +#~ msgid "“%s” interrupted the connection." +#~ msgstr "“%s”-მ გაწყვიტა კავშირი." + +#~ msgid "“%s” is not Responding" +#~ msgstr "“%s” არ მპასუხობს" + +#~ msgid "“%s” is not responding." +#~ msgstr "“%s” არ მპასუხობს." + +#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +#~ msgstr "გავშირი დაიკარგა, რადგან სერვერი დიდხანს არ პასუხობდა." + +#~ msgid "Invalid Address" +#~ msgstr "მისამართი არასწორია" + +#~ msgid "Invalid address." +#~ msgstr "მისამართი არასწორია." + +#~ msgid "The address you entered is not valid." +#~ msgstr "თქვენი შეყვანილი მისამართი არასწორია." + +#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times" +#~ msgstr "“%s” ძალიან ბევრჯერაა გადამისამართებული" + +#~ msgid "“%s” redirected too many times." +#~ msgstr "“%s” ძალიან ბევრჯერაა გადამისამართებული." + +#~ msgid "The redirection has been stopped for security reasons." +#~ msgstr "უსაფრთხოების მიზნით გადამისამართების პროცესი შეჩერებულია." + +#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" +#~ msgstr "“%s” საჭიროებს დაშიფრულ კავშირს" + +#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection." +#~ msgstr "“%s” საჭიროებს დაშიფრულ კავშირს." + +#~ msgid "" +#~ "The document could not be loaded because encryption support is not " +#~ "installed." +#~ msgstr "დოკუმენტი არ ჩაიტვირთა რადგან არ დაყენებულა დაშიფვრის მხარდაჭერა." + +#~ msgid "“%s” Dropped the Connection" +#~ msgstr "“%s”-მ კავშირი გაწყვიტა" + +#~ msgid "“%s” dropped the connection." +#~ msgstr "““%s”-მ კავშირი გაწყვიტა." + +#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +#~ msgstr "სერვერმა ყოველგვარი ინფორმაციის გარეშე გაწყვიტა კავშირი." + +#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" +#~ msgstr "ვერ ვახერხებ დოკუმენტის ჩატვირთვას, რადგან კავშირი გაწყვეტილია" + +#~ msgid "Cannot load document whilst working offline." +#~ msgstr "ვერ ვახერხებ დოკუმენტის ჩატვირთვას, რადგან კავშირი გაწყვეტილია." + +#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." +#~ msgstr "დოკუმენტის გასახსნელად არადგინე კავშირი და კიდევ ერთხელ სცადე." + +#~ msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" +#~ msgstr "“%s”-მ აკრძალა “%d” პორტთან კავშირი" + +#~ msgid "“%s” denied access to port “%d”." +#~ msgstr "“%s”-მ აკრძალა “%d” პორტთან კავშირი." + +#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" +#~ msgstr "არ ხერხდება პროქსი სერვერთან დაკავშირება" + +#~ msgid "Could not connect to proxy server." +#~ msgstr "არ ხერხდება პროქსი სერვერთან დაკავშირება." + +#~ msgid "" +#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there " +#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection." +#~ msgstr "" +#~ "შეამოწმეთ თქვენი პროქსი სერვერის პარამეტრები. თუ კავშირი კიდევ არ " +#~ "მყარდება, მაშინ შესაძლებელია პრობლემა აქვს თქვენს პროქსი სერვერს ან " +#~ "თქვენს კავშირს მასთან." + +#~ msgid "Could not Display Content" +#~ msgstr "ვერ ვხსნი კონტაქტებს" + +#~ msgid "Could not display content." +#~ msgstr "ვერ ვხსნი კონტაქტებს." + +#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." +#~ msgstr "გვერდი იყენებს უცნობ ან ინვალიდ კომპრესიის მეთოდს." + +#~ msgid "" +#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " +#~ "crashed; it could have caused the crash." +#~ msgstr "" +#~ "გვერდ “%s”-ის ჩანართი სრულად არ ჩატვირთულა, ვინაიდან ვებ ბრაუზერი " +#~ "გაითიშა; ამიტომ ის შეიძლება განადგურდეს და დაიკარგოს." + +#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +#~ msgstr "ძველი ვერსიის მოძიება შესაძლებელია:|Google-ს კეშში" + +#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +#~ msgstr "ძველი ვერსიის მოძიება შესაძლებელია:|ინტერნეტის არქივში" + +#~ msgid "_Abort Script" +#~ msgstr "სკრიპტის მოქმედების შეწყვეტა" + +#~ msgid "Don't Save" +#~ msgstr "არ შეინახო" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "მომხმარებელი:" + +#~ msgid "Text files" +#~ msgstr "ტექსტ ფაილები" + +#~ msgid "XML files" +#~ msgstr "XML ფაილები" + +#~ msgid "XUL files" +#~ msgstr "XUL ფაილები" + +#~ msgid "_Select Certificate" +#~ msgstr "მონიშნე სერთიფიკატი" + +#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." +#~ msgstr "ამოირჩიე სერტიფიკატი, რათა განვსაზღვროთ “%s” -ის იდენტიფიკაცია." + +#~ msgid "Select a certificate to identify yourself." +#~ msgstr "მონიშნეთ სერტიფიკატი რათა მოახდინოთ საკუთარი თავის იდენტიფიკაცია." + +#~ msgid "Certificate _Details" +#~ msgstr "სერთიფიკატის დეტალები" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "მივიღე" + +#~ msgid "" +#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " +#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "საიტმა “%s” დაიბრუნა უსაფრთხოების მონაცემები “%s”-სთვის. ადვილი " +#~ "შესაძლებელია თქვენი კონფედენციალური ინფორმაციის მოპოვების მიზნით, ვინმე " +#~ "მიეწეპა თქვენს ურთიერთქმედებებს," + +#~ msgid "" +#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%" +#~ "s”." +#~ msgstr "" +#~ "უსაფრთხოების მონაცემთა მიღება შესაძლებელია მხოლოდ მაშინ, თუ თქვენ ენდობით " +#~ "“%s”-ს და “%s”-ს." + +#~ msgid "Accept incorrect security information?" +#~ msgstr "მივიღო არასაიმედოდ დაცული ინფორმაცია?" + +#~ msgid "" +#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that " +#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "პროგრამას არ შეუძლია ავტომატურად ენდოს “%s”-ს. შესაძლოა ვიღაც მიეწეპა " +#~ "თქვენს ურთიერთქმედებებს, რათა მიეღო თქვენი კომფედენციალური ინფორმაცია." + +#~ msgid "" +#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected " +#~ "to “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "საჭიროა კავშირის დამყარება საიტთან, თუ თქვენ დარწმუნებული ხართ რომ ეს " +#~ "არის შეერთება “%s” -სთან." + +#~ msgid "Connect to untrusted site?" +#~ msgstr "დავუკავშირდე არასაიმედო საიტს?" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "შეერთება" + +#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s." +#~ msgstr "უსაფრთხოების მონაცემების მოქმედების ვადა “%s”-სთვის გასულია %s." + +#~ msgid "Accept not yet valid security information?" +#~ msgstr "მივიღო ჯერ კიდევ უმოქმედო უსაფრთხოების მონაცემები?" + +#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." +#~ msgstr "უსაფრთხოების მონაცემები “%s”-სთვის მოქმედებს %s -მდე." + +#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +#~ msgstr "საჭიროა დარწმუნდეთ, რომ კომპიუტერული საათი სწორად მუშაობს." + +#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”." +#~ msgstr "ვერ ვახერხებ “%s”-თან დაკავშირებას." + +#~ msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." +#~ msgstr "აუცილებელია სერტიფიკატთა გატანის ნუსხის (CRL) “%s”-დან განახლება." + +#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance." +#~ msgstr "გთხოვთ დახმარებისათვის თქვენს სისტემურ ადმინისტრატორს მიმართოთ." + +#~ msgid "Trust new Certificate Authority?" +#~ msgstr "ვენდო სერტიფიკატთა ახალ სამსახურს?" + +#~ msgid "_Trust CA" +#~ msgstr "ენდე სერტიფიკატთა სამსახურს" + +#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" +#~ msgstr "" +#~ "ნვენდო web გვერდების იდენტიფიცირებისათვის “%s”სერტიფიკატების სამსახურს?" + +#~ msgid "" +#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +#~ "certificate is authentic." +#~ msgstr "" +#~ "მანამ სანამ ენდობით სერტიფიკატთა ამ სამსახურს, თქვენ უნდა დარწმუნდეთ ამ " +#~ "სერტიფიკატის authentic-ში." + +#~ msgid "Certificate already exists." +#~ msgstr "მსგავსი სერტიფიკატი უკვე არსებობს." + +#~ msgid "The certificate has already been imported." +#~ msgstr "სერტიფიკატი უკვე გაგზავნილია." + +#~ msgid "_Back Up Certificate" +#~ msgstr "შექმენი სერტიფიკატის ბექაფი (Back Up)." + +#~ msgid "Select a password to protect this certificate." +#~ msgstr "ამოირჩიეთ პაროლი ამ სერტიფიკატის დასაცავად." + +#~ msgid "Con_firm password:" +#~ msgstr "დაადასტურე პაროლის სისწორე." + +#~ msgid "Password quality:" +#~ msgstr "პაროლის ხარისხი:" + +#~ msgid "I_mport Certificate" +#~ msgstr "სერთიფიკატის იმპორტი" + +#~ msgid "Password required." +#~ msgstr "საჭიროა პაროლი." + +#~ msgid "Enter the password for this certificate." +#~ msgstr "შეიყვანე პაროლი სერტიფიკატში." + +#~ msgid "Certificate Revocation List Imported" +#~ msgstr "გატანილ სერტიფიკატთა სია იმპორტირებულია" + +#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" +#~ msgstr "გატანილ სერტიფიკატთა (CRL) სია იმპორტირებულია" + +#~ msgid "Unit:" +#~ msgstr "ერთეული:" + +#~ msgid "Next Update:" +#~ msgstr "შემდეგი განახლება:" + +#~ msgid "Not part of certificate" +#~ msgstr "სერტიfიკატი არ შეიცავს" + +#~ msgid "Certificate Properties" +#~ msgstr "სერთიფიკატის პარამეტრები" + +#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +#~ msgstr "მსგავსი სერტიფიკატი სხვა მომხმარებლის მიერაა უკვე დადასტურებული." + +#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +#~ msgstr "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან ის გაუქმდა." + +#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +#~ msgstr "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან მისი ვადა ამოიწურა." + +#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +#~ msgstr "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან მას არ ენდობიან." + +#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +#~ msgstr "" +#~ "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან მის შემკვეთ მხარეს არ " +#~ "ენდობიან." + +#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +#~ msgstr "" +#~ "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან მისი შემკვეთი მხარე უცნობია." + +#~ msgid "" +#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან CA სერტიფიკატი არასწორია." + +#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +#~ msgstr "უცნობი მიზეზების გამო ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს." + +#~ msgid "Generating Private Key." +#~ msgstr "პირადი გასაღების შექმნა." + +#~ msgid "" +#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take " +#~ "a few minutes." +#~ msgstr "" +#~ "გთხოვთ დაელოდოთ სანამ პირადი გასაღები შეიქმნება. ეს პროცესი მოითხოვს " +#~ "ცოტაოდენ დროს." + +#~ msgid "Security Notice" +#~ msgstr "უსაფრთხოების შენიშვნა" + +#~ msgid "This page is loaded over a secure connection" +#~ msgstr "ეს გვერდი ჩატვირთულია უსაფრთხო კავშირის გამოყენებით." + +#~ msgid "" +#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +#~ msgstr "" +#~ "ბოქლომის პიქტოგრამა სტატუსის ველზე, მიუთითებს უსაფრთხოა თუ არა გვერდი." + +#~ msgid "Security Warning" +#~ msgstr "უსაფრთხოების შეტყობინება" + +#~ msgid "This page is loaded over a low security connection" +#~ msgstr "ეს გვერდი ჩატვირთულია უსაფრთხოების დაბალი დონის გამოყენებით." + +#~ msgid "" +#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted " +#~ "by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "ნებისმიერი ინფორმაცია რომელსაც ამ გვერდზე ხედავთ, შესაძლოა ვინმე მესამე " +#~ "პირმაც ცაიგდოს ხელთ." + +#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +#~ msgstr "" +#~ "ამ გვერდის ზოგიერთი ნაწილის ჩატვირთვა არასაიმედოდ დაცული კავშირით " +#~ "განხორციელდა." + +#~ msgid "" +#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure " +#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "ზოგიერთი ინფორმაცია რომელსაც თქვენ ხედავთ ან ბეჭდავთ, გაიგზავნება " +#~ "არასაიმედოდ დაცული კავშირის მეშვეობით და ადვილი შესაძლებელია ის ვინმე " +#~ "მესამე პირს ჩაუვარდეს ხელში. " + +#~ msgid "Send this information over an insecure connection?" +#~ msgstr "გავაგზავნო ეს ინფორმაცია დაუცველი კავშირის მეშვეობით?" + +#~ msgid "" +#~ "The information you have entered will be sent over an insecure " +#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "ინფორმაცია რომელსაც თქვენ შეიყვანეთ, გაიგზავნება დაუცველი კავშირის " +#~ "მეშვეობით და შესაძლოა ვინმე მესამე პირმაც ჩაიგდოს ხელში." + +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "გაგზავნა" + +#~ msgid "" +#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information " +#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could " +#~ "easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "მიუხედავად იმისა, რომ ეს გვერდი ჩაიტვირთა უსაფრთხო კავშირის მეშვეობით," +#~ "ინფორმაცია, რომელიც თქვენ შეიყვანეთ, გაიგზავნება დაუცველი კავშირის " +#~ "მეშვეობით, და შესაძლებელია ვინმე მესამე პირსაც ჩაუვარდეს ხელთ." + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "PDF ფორმატის გენერაცია შეუძლებელია." + +#~ msgid "Printing is not supported on this printer" +#~ msgstr "ამ პრინტერზე დაბეჭდვა შეუძლებელია." + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "თქვენ ცდილობდით პრონტერის გამოყენებას “%s” დრაივერის მეშვეობით. ეს " +#~ "პროგრამა ითხოვს პრინტერის PostScript დრაივერს. " + +#~ msgid "_From:" +#~ msgstr "ვისგან:" + +#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +#~ msgstr "პირველი გვერდი, რომელიც დაიბეჭდება" + +#~ msgid "_To:" +#~ msgstr "ვის:" + +#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" +#~ msgstr "ბოლო გვერდი, რემელიც დაიბეჭდება" + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "გვერდები" + +#~ msgid "select fonts for|Arabic" +#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|არაბული" + +#~ msgid "select fonts for|Baltic" +#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|ბალტიკა" + +#~ msgid "select fonts for|Central European" +#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|ცერნტრალირ ევროპული" + +#~ msgid "select fonts for|Cyrillic" +#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|კირილიცა" + +#~ msgid "select fonts for|Devanagari" +#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|დევანაგარი" + +#~ msgid "select fonts for|Greek" +#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|ბერძნული" + +#~ msgid "select fonts for|Hebrew" +#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|ებრაული" + +#~ msgid "select fonts for|Japanese" +#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|იაპონური" + +#~ msgid "select fonts for|Korean" +#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|კორეული" + +#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|გამარტივებული ჩინური" + +#~ msgid "select fonts for|Tamil" +#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|თამილური" + +#~ msgid "select fonts for|Thai" +#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|ტაილანდური" + +#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|ტრადიციული ჩინური" + +#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|ტრადიციული ჩინური (ჰონგკონგი)" + +#~ msgid "select fonts for|Turkish" +#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|თურქული" + +#~ msgid "select fonts for|Armenian" +#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|სომხური" + +#~ msgid "select fonts for|Bengali" +#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|ბენგალიური" + +#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|კანადური" + +#~ msgid "select fonts for|Ethiopic" +#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|ეთიოპიური" + +#~ msgid "select fonts for|Georgian" +#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|ქართული" + +#~ msgid "select fonts for|Gujarati" +#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|გუჯარათი" + +#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi" +#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|ქურმუხი" + +#~ msgid "select fonts for|Khmer" +#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|ქხმერული" + +#~ msgid "select fonts for|Malayalam" +#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|მალაიალამური" + +#~ msgid "select fonts for|Western" +#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|დასავლური" + +#~ msgid "select fonts for|Other Scripts" +#~ msgstr "მონიშნე შრიფტი|სხვა სკრიპტები" + +#~ msgid "Unsafe protocol." +#~ msgstr "არასაიმედო პროტოკოლი." + +#~ msgid "" +#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol " +#~ "and thereby presents a security risk to your system." +#~ msgstr "" +#~ "ბმული არ ჩატვირთულა, რადგან ის დაუცველი პროტოკოლის მიერ იგზავნება და " +#~ "თქვენი სისტემისავის სესაdლოა საფრთხეს წარმოადგენდეს." + +#~ msgid "No address found." +#~ msgstr "მისამართი არაა." + +#~ msgid "No web address could be found in this file." +#~ msgstr "ამ ფაილში web მისამართი არ მოიძებნა." + +#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" +#~ msgstr "Epiphany-ს სამუშაო მაგიდის პლაგინი" + +#~ msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." +#~ msgstr "ეს გაფართოება მუშაობს web ბმულების შემცველ “.desktop”ფაილებთან." + +#~ msgid "_Import Bookmarks..." +#~ msgstr "ნიშნულების იმპორტი..." + +#~ msgid "_Export Bookmarks..." +#~ msgstr "ნიშნულების ექსპორტი..." + +#~ msgid "bookmarks|All" +#~ msgstr "ნიშნულები|ყველა" + +#~ msgid "bookmarks|Local Sites" +#~ msgstr "ნიშნულები|ლოკალური საიტები" + +#~ msgid "Quick Bookmark" +#~ msgstr "სწრაფი ნიშნული" + +#~ msgid "Quick Topic" +#~ msgstr "სწრაფი თემა" + +#~ msgid "_Other..." +#~ msgstr "სხვა..." + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. " +#~ "You can recover the opened windows and tabs." +#~ msgstr "" +#~ "შესაზლოა Epiphany web დამთვალიერებელი დაიბრიდა ან განადგურდა უკანასკნელი " +#~ "გაშვებისას. თქვენ შეგიძლიათ გახსნილი ფანჯრებისა და ნიშნულების აღდგენა." + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "გადააგდე აღდგენილი" + +#~ msgid "Caret" +#~ msgstr "ვიდი" + +#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +#~ msgstr "კლავიატურით მონიშვნის რეჟიმი, დააჭირეთ F7-ს გასათიშად." + +#~ msgid "Redirecting to “%s”..." +#~ msgstr "ვახდენ გადამისამართებას “%s”-ზე ..." + +#~ msgid "Transferring data from “%s”..." +#~ msgstr "ვახდენ მონაცემთა მიღებას “%s”-დან..." + +#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”..." +#~ msgstr "ველი ავტორიზაციას “%s”-დან..." + +#~ msgid "toolbar style|Default" +#~ msgstr "ინსტრუმენტთა ველის სტილი|სტანდარტული" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "გახსენი..." + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "შეინახე როგორც..." + +#~ msgid "Print Set_up..." +#~ msgstr "ბეჭდვის პარამეტრების დაყენება." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "ბეჭდვა..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "ძიება..." + +#~ msgid "H_istory" +#~ msgstr "არქივი" + +#~ msgid "_Save Link As..." +#~ msgstr "შეინახე ბმული როგორც..." + +#~ msgid "_Save Image As..." +#~ msgstr "შეინახე გრაფიკული გამოსახულება როგორც..." + +#~ msgid "%d hidden popup window" +#~ msgid_plural "%d hidden popup windows" +#~ msgstr[0] "%d დამალული დამატებითი (popup) ფანჯარა" + +#~ msgid "First" +#~ msgstr "პირველი" + +#~ msgid "Go to the first page" +#~ msgstr "გადადი პირველ გვერდზე" + +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "ბოლო" + +#~ msgid "Go to the last page" +#~ msgstr "გადადი ბოლო გვერდზე" + +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "წინა" + +#~ msgid "Go to the previous page" +#~ msgstr "გადადი წინა გვერდზე" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "შემდეგი" + +#~ msgid "Go to next page" +#~ msgstr "გადადი შემდეგ გვერდზე" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "დახურე" + +#~ msgid "Close print preview" +#~ msgstr "დაგურე დასაბეჭდი მასალის ესკიზი" + +#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" +#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> ან<gnome-doc-list@gnome.org>" + +#~ msgid "Using “%s” backend" +#~ msgstr "გამოიყენე “%s” დაბოლოება" |