diff options
author | Nikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org> | 2005-06-20 04:41:08 +0800 |
---|---|---|
committer | Nikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org> | 2005-06-20 04:41:08 +0800 |
commit | 85870a7da8d3d84b980e65bd5824bfa6b1482f1a (patch) | |
tree | 351c0dac69ddd4223527f489daea12a7b93170be /po | |
parent | ae52c16129486d047b37cd0a029e5641ec396823 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-85870a7da8d3d84b980e65bd5824bfa6b1482f1a.tar gsoc2013-epiphany-85870a7da8d3d84b980e65bd5824bfa6b1482f1a.tar.gz gsoc2013-epiphany-85870a7da8d3d84b980e65bd5824bfa6b1482f1a.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-85870a7da8d3d84b980e65bd5824bfa6b1482f1a.tar.lz gsoc2013-epiphany-85870a7da8d3d84b980e65bd5824bfa6b1482f1a.tar.xz gsoc2013-epiphany-85870a7da8d3d84b980e65bd5824bfa6b1482f1a.tar.zst gsoc2013-epiphany-85870a7da8d3d84b980e65bd5824bfa6b1482f1a.zip |
Updated Greek translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 523 |
2 files changed, 286 insertions, 241 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ceac7c1b6..4f2020df3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-06-19 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr> + + * el.po: Updated Greek translation. + 2005-06-17 Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. @@ -25,15 +25,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-19 13:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-11 21:45+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-19 23:23+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-19 23:38+0300\n" "Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n" "Language-Team: <team@gnome.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -146,8 +145,8 @@ msgstr "Κλειδώνη το Epiphany σε λειτουργία πλήρους msgid "Browse the web" msgstr "Περιήγηση στον παγκόσμιο ιστό" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:226 -#: ../src/ephy-main.c:234 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:220 +#: ../src/ephy-main.c:228 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Περιηγητής Διαδικτύου Epiphany" @@ -603,11 +602,11 @@ msgstr "<b>Αποτυπώματα</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Εκδόθηκε Από</b>" +msgstr "<b>Εκδόθηκε από</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Εκδόθηκε Σε</b>" +msgstr "<b>Εκδόθηκε σε</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" @@ -639,7 +638,7 @@ msgstr "Λήγει στις:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" -msgstr "Τι_μή Πεδίου" +msgstr "Τι_μή πεδίου" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 @@ -655,7 +654,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Αποτύπωμα MD5:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 msgid "Organization:" msgstr "Οργανισμός:" @@ -669,7 +668,7 @@ msgstr "Αποτύπωμα SHA1:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" -msgstr "Σειριακός Αριθμός:" +msgstr "Σειριακός αριθμός:" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" @@ -691,7 +690,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "Διαχείριση λήψης αρχείων" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1082 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1088 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" @@ -705,7 +704,7 @@ msgstr "Διαχειριστής Προσωπικών Δεδομένων" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Text Encoding" -msgstr "Κωδικοποίηση Κειμένου" +msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" @@ -719,7 +718,7 @@ msgstr "_Εύρεση:" msgid "_Next" msgstr "_Επόμενο" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:315 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:317 msgid "_Pause" msgstr "_Παύση" @@ -819,7 +818,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση _Java" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" -msgstr "Γραμματοσειρές και Χρώματα" +msgstr "Γραμματοσειρές και χρώματα" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" @@ -962,7 +961,7 @@ msgstr "Αρι_θμοί σελίδας" msgid "Paper" msgstr "Χαρτί" -#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1078 +#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1084 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" @@ -1027,26 +1026,26 @@ msgid "fr_om:" msgstr "α_πό:" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:181 +#: ../embed/downloader-view.c:182 msgid "_Show Downloader..." msgstr "_Εμφάνιση παράθυρου λήψης αρχείων..." -#: ../embed/downloader-view.c:260 +#: ../embed/downloader-view.c:262 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:264 +#: ../embed/downloader-view.c:266 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:315 +#: ../embed/downloader-view.c:317 msgid "_Resume" msgstr "Συνέ_χεια" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:362 +#: ../embed/downloader-view.c:364 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1055,11 +1054,11 @@ msgstr "" "%s\n" "%s από %s" -#: ../embed/downloader-view.c:373 ../src/ephy-window.c:1273 +#: ../embed/downloader-view.c:375 ../src/ephy-window.c:1287 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" -#: ../embed/downloader-view.c:407 +#: ../embed/downloader-view.c:409 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -1068,25 +1067,25 @@ msgstr[1] "%d λήψεις αρχείων" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:522 ../embed/downloader-view.c:535 +#: ../embed/downloader-view.c:524 ../embed/downloader-view.c:537 msgid "download status|Unknown" -msgstr "" +msgstr "Άγνωστη" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:527 +#: ../embed/downloader-view.c:529 msgid "download status|Failed" msgstr "Απέτυχε" -#: ../embed/downloader-view.c:589 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 +#: ../embed/downloader-view.c:591 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 msgid "File" msgstr "Αρχείο" -#: ../embed/downloader-view.c:611 +#: ../embed/downloader-view.c:613 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:622 +#: ../embed/downloader-view.c:624 msgid "Remaining" msgstr "Απομένουν" @@ -1311,12 +1310,10 @@ msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-_620)" #: ../embed/ephy-encodings.c:115 - msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Ταϊλανδέζικη (IS_O-8859-11)" #: ../embed/ephy-encodings.c:116 - msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Ταϊλανδέζικη (Windows-874)" @@ -1487,16 +1484,16 @@ msgstr "Άλλοι" msgid "Local files" msgstr "Τοπικά αρχεία" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:171 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Λήψη του μη ασφαλούς αρχείου;" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1506,13 +1503,13 @@ msgstr "" "να το αποθηκεύσετε πρώτα." #. translators: %s is the name of the application -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 #, c-format msgid "Open this file with \"%s\"?" msgstr "Άνοιγμα αυτού του αρχείου με \"%s\";" #. translators: %s is the name of the application -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 #, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " @@ -1521,11 +1518,11 @@ msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του αρχείου απευθείας στον περιηγητή. " "Μπορείτε να το ανοίξετε με το \"%s\" ή να το αποθηκεύσετε." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315 msgid "Download the file?" msgstr "Λήψη του αρχείου;" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:317 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1533,13 +1530,13 @@ msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του αρχείου επειδή δεν έχει εγκατασταθεί η " "εφαρμογή που μπορεί να το ανοίξει. Καλύτερα να το αποθηκεύσετε." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:322 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323 msgid "_Save As..." msgstr "Αποθήκευση _Ως..." #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:315 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:309 msgid "Untitled" msgstr "Ανώνυμο" @@ -1568,35 +1565,35 @@ msgstr "Αρχεία XML" msgid "XUL files" msgstr "Αρχεία XUL" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" -msgstr "Επι_λογή Πιστοποιητικού" +msgstr "Επι_λογή πιστοποιητικού" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." msgstr "" "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για την αναγνώριση σας." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 msgid "Certificate _Details" msgstr "Λε_πτομέρειες πιστοποιητικού" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:540 msgid "_View Certificate" msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 msgid "_Accept" msgstr "_Αποδοχή" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 #, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " @@ -1607,7 +1604,7 @@ msgstr "" "πιθανόν ότι κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει " "εμπιστευτικές πληροφορίες." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" @@ -1616,11 +1613,11 @@ msgstr "" "Θα πρέπει να αποδέχεστε μόνο τις πληροφορίες ασφάλειας αν εμπιστεύεστε το \"%" "s\" και \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Αποδοχή λανθασμένων πληροφοριών ασφάλειας;" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " @@ -1631,7 +1628,7 @@ msgstr "" "κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές " "πληροφορίες." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " @@ -1640,32 +1637,32 @@ msgstr "" "Θα πρέπει να συνδεθείτε στην ιστοσελίδα μόνο αν είστε σίγουροι ότι συνδέεστε " "στο \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Σύνδεση σε μη έμπιστη ιστοσελίδα;" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "Να _μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά για αυτή την ιστοσελίδα" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "Co_nnect" msgstr "Σύ_νδεση" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφαλείας που έχουν λήξει;" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για \"%s\" έχουν λήξει στις %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφάλειας που δεν είναι ακόμα έγκυρες;" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για \"%s\" δεν είναι έγκυρες μέχρι %s." @@ -1673,43 +1670,43 @@ msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για \"%s\" δεν εί #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η ώρα του υπολογιστή σας είναι σωστή." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 #, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης σε \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "" "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από το \"%s\" χρειάζετε ενημέρωση." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Ζητήστε βοήθεια από το διαχειριστή του συστήματος σας." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 msgid "_Trust CA" msgstr "Έμπισ_τη CA" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:565 #, c-format msgid "Trust \"%s\" to identify:" msgstr "Να είναι έμπιστη \"%s\"για την ταυτοποίηση:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης;" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1717,118 +1714,114 @@ msgstr "" "Πριν να εμπιστευθείτε μια αρχή πιστοποίησης (CA) θα πρέπει να επιβεβαιώσετε " "την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579 msgid "_Web sites" msgstr "Ισ_τοσελίδες" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 -msgid "_Software developers" -msgstr "_Δημιουργοί λογισμικού" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 msgid "Certificate already exists." msgstr "Το πιστοποιητικό υπάρχει ήδη." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ήδη εισαχθεί." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Αντί_γραφο ασφαλείας πιστοποιητικού" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 msgid "Select password." msgstr "Επιλογή κωδικού." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Επιλογή κωδικού για την προστασία αυτού του πιστοποιητικού." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904 msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 msgid "Con_firm password:" msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 msgid "Password quality:" msgstr "Ποιότητα κωδικού:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877 msgid "I_mport Certificate" msgstr "Εισα_γωγή πιστοποιητικού" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:893 msgid "Password required." msgstr "Απαιτείται κωδικός." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για αυτό το πιστοποιητικό." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών έχει εισαχθεί επιτυχώς." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:976 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) εισάχθηκε:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Unit:" msgstr "Μονάδα:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007 msgid "Next Update:" msgstr "Επόμενη Ενημέρωση:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034 msgid "Not part of certificate" msgstr "Δεν είναι μέρος του πιστοποιητικού" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320 msgid "Certificate Properties" msgstr "Ιδιότητες του πιστοποιητικού" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Το πιστοποιητικό έχει επιβεβαιωθεί για τις ακόλουθες χρήσεις:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει ανακληθεί." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει λήξει." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή δεν είναι έμπιστο." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή το πιστοποιητικό CA δεν " "είναι έγκυρο." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού για άγνωστους λόγους." @@ -1921,7 +1914,7 @@ msgstr "" "εισάγατε θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να " "υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:688 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:690 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" @@ -1962,11 +1955,11 @@ msgstr "" "Σφάλμα GConf:\n" " %s" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:532 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Απομάκρυνση εργαλειοθήκης" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" @@ -1989,12 +1982,39 @@ msgstr "%s υπάρχει, παρακαλώ απομακρύνετε το από msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου %s." -#: ../lib/ephy-gui.c:223 +#: ../lib/ephy-gui.c:214 +#, c-format +msgid "Directory %s is not writable" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:218 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας αρχείων σε αυτό τον κατάλογο." + +#: ../lib/ephy-gui.c:221 +#, fuzzy +msgid "Directory not writable" +msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος" + +#: ../lib/ephy-gui.c:251 +#, c-format +msgid "File %s is not writable" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:255 +msgid "You do not have permission to overwrite this file." +msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα αντικατάστασης αυτού του αρχείου." + +#: ../lib/ephy-gui.c:257 +msgid "File not writable" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:279 #, c-format msgid "Overwrite \"%s\"?" msgstr "Αντικατάσταση \"%s\";" -#: ../lib/ephy-gui.c:227 +#: ../lib/ephy-gui.c:283 msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." @@ -2002,15 +2022,15 @@ msgstr "" "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα. Αν επιλέξετε να αντικαταστήσετε " "αυτό το αρχείο, τα περιεχόμενα του θα χαθούν." -#: ../lib/ephy-gui.c:231 +#: ../lib/ephy-gui.c:287 msgid "_Overwrite" msgstr "_Αντικατάσταση" -#: ../lib/ephy-gui.c:233 +#: ../lib/ephy-gui.c:289 msgid "Overwrite File?" msgstr "Αντικατάσταση Αρχείου;" -#: ../lib/ephy-gui.c:269 +#: ../lib/ephy-gui.c:325 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Αδύνατη ή προβολή βοήθειας: %s" @@ -2108,9 +2128,8 @@ msgstr "Τουρκική" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:86 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "Κορεάτικη" +msgstr "Αρμενική" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2129,16 +2148,14 @@ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:95 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "Βαλτικής" +msgstr "Αιθιοπική" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:98 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "Κορεάτικη" +msgstr "Γεωργιανή" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2195,7 +2212,7 @@ msgstr "Ιστορικό" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1084 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1090 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" @@ -2442,7 +2459,7 @@ msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμέ #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:270 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" @@ -2451,12 +2468,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Προβολή βοήθειας σελιδοδεικτών" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:273 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 msgid "_About" msgstr "Π_ερί" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του φυλλομετρητή" @@ -2576,7 +2593,7 @@ msgstr "Σελιδοδείκτες Epiphany" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Export Bookmarks" -msgstr "Εξαγωγή Σελιδοδεικτών" +msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών" #. Make a format selection combo & label #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 @@ -2593,7 +2610,7 @@ msgstr "Mozilla (HTML)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Εισαγωγή Σελιδοδεικτών" +msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 msgid "I_mport" @@ -2687,29 +2704,28 @@ msgstr "_Ενημέρωση" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564 msgid "Update Bookmark?" -msgstr "Ενημέρωση Σελιδοδείκτη;" +msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη;" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:805 -#, fuzzy msgid "bookmarks|All" -msgstr "Σελιδοδείκτες" +msgstr "Όλοι" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:841 msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "" +msgstr "Συχνότερες επισκέψεις" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:860 msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "" +msgstr "Χωρίς κατηγορία" #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" @@ -2749,7 +2765,30 @@ msgstr "Άλλες κωδικοποίησεις" msgid "_Automatic" msgstr "_Αυτόματη" -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:292 ../src/ephy-toolbar.c:626 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:396 +msgid "Find:" +msgstr "Εύρεση:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412 ../src/ephy-find-toolbar.c:413 +msgid "Find Next" +msgstr "Εύρεση επομένου" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:416 +#, fuzzy +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:423 ../src/ephy-find-toolbar.c:424 +msgid "Find Previous" +msgstr "Εύρεση προηγουμένου" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:427 +#, fuzzy +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης" + +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:626 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη" @@ -2787,7 +2826,7 @@ msgstr "Επιλογή όλων των συνδέσμων ιστορικού ή #: ../src/ephy-history-window.c:199 msgid "Clear _History" -msgstr "Εκκαθάριση _Ιστορικού" +msgstr "Εκκαθάριση _ιστορικού" #: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear your browsing history" @@ -2842,39 +2881,39 @@ msgstr[1] "Τελευταίες %d ημέρες" msgid "Sites" msgstr "Τοποθεσίες" -#: ../src/ephy-main.c:57 +#: ../src/ephy-main.c:58 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας σε υπάρχον παράθυρο του Epiphany" -#: ../src/ephy-main.c:60 +#: ../src/ephy-main.c:61 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Εκτέλεση Epiphany σε λειτουργία πλήρους οθόνης" -#: ../src/ephy-main.c:63 +#: ../src/ephy-main.c:64 msgid "Load the given session file" msgstr "Φόρτωση του καθορισμένου αρχείου συνεδρίας" -#: ../src/ephy-main.c:64 ../src/ephy-main.c:70 +#: ../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:71 msgid "FILE" msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" -#: ../src/ephy-main.c:66 +#: ../src/ephy-main.c:67 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη (δεν ανοίγει κανένα παράθυρο)" -#: ../src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:68 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:70 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από το δοθέν αρχείο" -#: ../src/ephy-main.c:72 +#: ../src/ephy-main.c:73 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Εκκίνηση του επεξεργαστή σελιδοδεικτών" -#: ../src/ephy-notebook.c:978 +#: ../src/ephy-notebook.c:987 msgid "Close tab" msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" @@ -2903,20 +2942,20 @@ msgstr "Ανά_κτηση" msgid "Crash Recovery" msgstr "Ανάκτηση από Κόλλημα" -#: ../src/ephy-shell.c:212 +#: ../src/ephy-shell.c:219 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Απαιτείται h επέκταση sidebar" -#: ../src/ephy-shell.c:214 +#: ../src/ephy-shell.c:221 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Απαιτείται η Επέκταση Sidebar" -#: ../src/ephy-shell.c:218 +#: ../src/ephy-shell.c:225 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" "Ο σύνδεσμος που κάνατε κλικ χρειάζεται την εγκατάσταση της επέκτασης sidebar." -#: ../src/ephy-shell.c:449 +#: ../src/ephy-shell.c:456 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2926,7 +2965,7 @@ msgstr "" "server. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το bonobo-activation-sysconf για να " "ρυθμίσετε τη διαδρομή αναζήτησης για αρχεία bonobo server." -#: ../src/ephy-shell.c:456 +#: ../src/ephy-shell.c:463 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2935,7 +2974,7 @@ msgstr "" "απρόσμενου σφάλματος από το Bonobo στην προσπάθεια εγγραφής του automation " "server" -#: ../src/ephy-shell.c:473 +#: ../src/ephy-shell.c:480 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -3025,7 +3064,7 @@ msgstr "Ιστορικό μπροστά" msgid "Up" msgstr "Επάνω" -#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:244 msgid "Go up one level" msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω" @@ -3081,7 +3120,7 @@ msgstr "_Καρτέλες" #. File menu #: ../src/ephy-window.c:129 msgid "_New Window" -msgstr "_Νέο Παράθυρο" +msgstr "_Νέο παράθυρο" #: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Open a new window" @@ -3089,7 +3128,7 @@ msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου" #: ../src/ephy-window.c:132 msgid "New _Tab" -msgstr "Νέα _Καρτέλα" +msgstr "Νέα _καρτέλα" #: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Open a new tab" @@ -3237,388 +3276,388 @@ msgstr "Α_νανέωση" msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Εμφάνιση των πιο πρόσφατων περιεχομένων της τρέχουσας σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Zoom _In" msgstr "_Μεγέθυνση" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Σμίκρυνση" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "Σμίκρυνση του κειμένου" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "_Κανονικό μέγεθος" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "Χρήση κανονικού μεγέθους κειμένου" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "Κω_δικοποίηση κειμένου" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "Αλλαγή της κωδικοποίησης κειμένου" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "Π_ηγαίος Κώδικας Σελίδας" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα της σελίδας" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Προσθήκη εελιδοδείκτη..." -#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για τη τρέχουσα σελίδα" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Επεξεργασία εελιδοδεικτών" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Άνοιγμα παραθύρου σελιδοδεικτών" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Back" msgstr "_Πίσω" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη αναγνωσμένη σελίδα" -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Forward" msgstr "_Μπροστά" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αναγνωσμένη σελίδα" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Up" msgstr "_Επάνω" -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Location..." msgstr "_Τοποθεσία..." -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Go to a specified location" msgstr "Μετάβαση σε καθορισμένη τοποθεσία" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "H_istory" msgstr "_Ιστορικό" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Open the history window" msgstr "Άνοιγμα του παραθύρου ιστορικού" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Προηγούμενη Καρτέλα" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Activate previous tab" msgstr "Ενεργοποίηση της προηγούμενης καρτέλας" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Next Tab" msgstr "_Επόμενη Καρτέλα" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Activate next tab" msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Μετακίνηση Καρτέλας _Αριστερά" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move current tab to left" msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Μετακίνηση Καρτέλας _Δεξιά" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Move current tab to right" msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας στα δεξιά" -#: ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Detach Tab" msgstr "Από_σπαση Καρτέλας" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Detach current tab" msgstr "Απόσπαση τρέχουσας καρτέλας" -#: ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Display web browser help" msgstr "Προβολή βοήθειας φυλλομετρητή" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Work Offline" msgstr "_Εργασία χωρίς σύνδεση" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Toggle network status" msgstr "Εναλλαγή κατάστασης δικτύου" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "_Toolbar" msgstr "_Εργαλειοθήκη" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Γραμμή Σελιδοδεικτών" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής σελιδοδεικτών" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "St_atusbar" msgstr "Γ_ραμμή Κατάστασης" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης" -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Πλήρης Οθόνη" +msgstr "_Πλήρης οθόνη" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Browse at full screen" msgstr "Περιήγηση σε λειτουργία πλήρους οθόνης" -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Popup _Windows" msgstr "Αναδυόμενα _Παράθυρα" -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "" "Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν τη σελίδα" -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Selection Caret" msgstr "Επιλογή Caret" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Save Background As..." msgstr "Αποθήκευ_ση Παρασκηνίου ως..." -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Προσθήκη Σελιδο_δείκτη..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Εμφάνιση Μόνο Αυτού Του _Πλαισίου" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του πλαισίου σε αυτό το παράθυρο" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Open Link" msgstr "_Άνοιγμα Συνδέσμου" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "Open link in this window" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε αυτό το παράθυρο" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε _νέο παράθυρο" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "Open link in a new window" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέο παράθυρο" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Άνοιγμα Συνδέσμου σε νέα καρ_τέλα" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:335 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Download Link" msgstr "_Λήψη συνδέσμου" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Link As..." msgstr "Αποθήκευση Συνδέσμου _Ως..." -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "Save link with a different name" msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου με διαφορετικό όνομα" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Σύνδεσμος ως _δελιδοδείκτης..." -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Αν_τιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "_Send Email..." msgstr "Α_ποστολή Email..." -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης Email" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "Open _Image" msgstr "Άνοιγμα _Εικόνας" -#: ../src/ephy-window.c:356 +#: ../src/ephy-window.c:359 msgid "_Save Image As..." msgstr "Αποθήκευ_ση εικόνας ως..." -#: ../src/ephy-window.c:358 +#: ../src/ephy-window.c:361 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Χρήση Εικόνας ως Παρασκήνιο" -#: ../src/ephy-window.c:360 +#: ../src/ephy-window.c:363 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης ε_ικόνας" -#: ../src/ephy-window.c:656 +#: ../src/ephy-window.c:662 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Υπάρχουν αλλαγές σε στοιχεία της φόρμας που δεν έχουν υποβληθεί" -#: ../src/ephy-window.c:660 +#: ../src/ephy-window.c:666 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Αν κλείσετε το έγγραφο, θα χάσετε τις πληροφορίες." -#: ../src/ephy-window.c:664 +#: ../src/ephy-window.c:670 msgid "Close _Document" msgstr "_Κλείσιμο Εγγράφου" -#: ../src/ephy-window.c:1074 ../src/window-commands.c:368 +#: ../src/ephy-window.c:1080 ../src/window-commands.c:362 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" -#: ../src/ephy-window.c:1076 ../src/window-commands.c:394 +#: ../src/ephy-window.c:1082 ../src/window-commands.c:388 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση Ως" -#: ../src/ephy-window.c:1080 +#: ../src/ephy-window.c:1086 msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" -#: ../src/ephy-window.c:1276 +#: ../src/ephy-window.c:1290 msgid "Insecure" msgstr "Μη ασφαλές" -#: ../src/ephy-window.c:1281 +#: ../src/ephy-window.c:1295 msgid "Broken" msgstr "Broken" -#: ../src/ephy-window.c:1289 +#: ../src/ephy-window.c:1303 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" -#: ../src/ephy-window.c:1296 +#: ../src/ephy-window.c:1310 msgid "High" msgstr "Υψηλή" -#: ../src/ephy-window.c:1305 +#: ../src/ephy-window.c:1319 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Επίπεδο ασφάλειας: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1345 +#: ../src/ephy-window.c:1359 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d κρυμένο αναδυόμενο παράθυρο" msgstr[1] "%d κρυμένα αναδυόμενα παράθυρα" -#: ../src/ephy-window.c:1580 +#: ../src/ephy-window.c:1594 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Αποθήκευση Εικόνας Παρασκηνίου '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1594 +#: ../src/ephy-window.c:1608 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Άνοιγμα εικόνας '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1599 +#: ../src/ephy-window.c:1613 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Χρήση ως παρασκήνιο '%s' επιφάνειας εργασίας" -#: ../src/ephy-window.c:1604 +#: ../src/ephy-window.c:1618 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Αποθήκευση εικόνας '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1609 +#: ../src/ephy-window.c:1623 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης εικόνας '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1622 +#: ../src/ephy-window.c:1636 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Αποστολή email στη διεύθυνση '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1628 +#: ../src/ephy-window.c:1642 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1640 +#: ../src/ephy-window.c:1654 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1646 +#: ../src/ephy-window.c:1660 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Σύνδεσμος '%s' ως σελιδοδείκτης" -#: ../src/ephy-window.c:1652 +#: ../src/ephy-window.c:1666 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου '%s'" @@ -3736,9 +3775,9 @@ msgstr "Κλείσιμο της προεπισκόπησης εκτύπωσης" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "language|%s (%s)" -msgstr "Γλώσσα συστήματος (%s)" +msgstr "%s·(%s)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -3748,7 +3787,7 @@ msgstr "Γλώσσα συστήματος (%s)" #: ../src/prefs-dialog.c:779 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ορισμένη από το χρήστη (%s)" #: ../src/prefs-dialog.c:801 #, c-format @@ -3761,7 +3800,7 @@ msgstr[1] "Γλώσσες συστήματος (%s)" msgid "Select a directory" msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου" -#: ../src/window-commands.c:162 +#: ../src/window-commands.c:156 msgid "Check this out!" msgstr "Ελέγξτε αυτό!" @@ -3783,6 +3822,9 @@ msgstr "" "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n" "Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>" +#~ msgid "_Software developers" +#~ msgstr "_Δημιουργοί λογισμικού" + #~ msgid "Ephy" #~ msgstr "Ephy" @@ -3980,4 +4022,3 @@ msgstr "" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" - |