diff options
author | Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com> | 2009-08-24 00:58:40 +0800 |
---|---|---|
committer | Mark Krapivner <mark125@gmail.com> | 2009-08-24 00:58:40 +0800 |
commit | 330e97963492561a2bc81f651ef72e97cf26e374 (patch) | |
tree | 1eef121475b1f7ad76077a2f172d457300c84f66 /po | |
parent | 51ba14e08c4d4856013eb25cf36d5e89fe3ccbb1 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-330e97963492561a2bc81f651ef72e97cf26e374.tar gsoc2013-epiphany-330e97963492561a2bc81f651ef72e97cf26e374.tar.gz gsoc2013-epiphany-330e97963492561a2bc81f651ef72e97cf26e374.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-330e97963492561a2bc81f651ef72e97cf26e374.tar.lz gsoc2013-epiphany-330e97963492561a2bc81f651ef72e97cf26e374.tar.xz gsoc2013-epiphany-330e97963492561a2bc81f651ef72e97cf26e374.tar.zst gsoc2013-epiphany-330e97963492561a2bc81f651ef72e97cf26e374.zip |
Updated Hebrew translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/he.po | 319 |
1 files changed, 162 insertions, 157 deletions
@@ -10,9 +10,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-08 11:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-12 11:04+0200\n" -"Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-12 11:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-23 19:57+0200\n" +"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,6 +32,27 @@ msgstr "סימניות הרשת של Epiphany" msgid "Web Bookmarks" msgstr "סימניות" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 +msgid "Search the web" +msgstr "חפש באינטרנט" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 +#| msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgid "http://www.google.com" +msgstr "http://www.google.co.il" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 +#, no-c-format +#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.co.il/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "גלוש ברשת" @@ -588,7 +609,7 @@ msgstr "בחר _שפה:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 #: ../src/ephy-history-window.c:247 -#: ../src/pdm-dialog.c:358 +#: ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "Cl_ear" msgstr "_נקה" @@ -742,44 +763,44 @@ msgstr "_כתובת הדף" msgid "_Show Downloads" msgstr "הצג _הורדות" -#: ../embed/downloader-view.c:318 +#: ../embed/downloader-view.c:323 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:322 +#: ../embed/downloader-view.c:327 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:372 +#: ../embed/downloader-view.c:377 msgid "_Pause" msgstr "ה_פסק" -#: ../embed/downloader-view.c:372 +#: ../embed/downloader-view.c:377 msgid "_Resume" msgstr "המשך" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:389 -#: ../embed/downloader-view.c:542 +#: ../embed/downloader-view.c:394 #: ../embed/downloader-view.c:547 +#: ../embed/downloader-view.c:552 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1738 +#: ../src/ephy-window.c:1740 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" -#: ../embed/downloader-view.c:505 +#: ../embed/downloader-view.c:510 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "הקובץ “%s” הורד." -#: ../embed/downloader-view.c:508 +#: ../embed/downloader-view.c:513 msgid "Download finished" msgstr "הורדה הסתיימה" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:532 +#: ../embed/downloader-view.c:537 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -788,68 +809,67 @@ msgstr "" "%s\n" "%s מתוך %s" -#: ../embed/downloader-view.c:579 +#: ../embed/downloader-view.c:584 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "הורדה אחת" msgstr[1] "%d הורדות" -#: ../embed/downloader-view.c:714 +#: ../embed/downloader-view.c:719 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "הקובץ “%s” הוסף לתור ההורדות." -#: ../embed/downloader-view.c:718 +#: ../embed/downloader-view.c:723 msgid "Download started" msgstr "הורדה החלה" -#: ../embed/downloader-view.c:796 -#: ../embed/downloader-view.c:806 +#: ../embed/downloader-view.c:801 +#: ../embed/downloader-view.c:811 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" -#: ../embed/downloader-view.c:799 +#: ../embed/downloader-view.c:804 msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "נכשל" -#: ../embed/downloader-view.c:802 +#: ../embed/downloader-view.c:807 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "בוטל" -#: ../embed/downloader-view.c:865 +#: ../embed/downloader-view.c:870 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 msgid "File" msgstr "קובץ" -#: ../embed/downloader-view.c:888 +#: ../embed/downloader-view.c:893 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:899 +#: ../embed/downloader-view.c:904 msgid "Remaining" msgstr "נשאר" -#: ../embed/ephy-embed.c:490 +#: ../embed/ephy-embed.c:412 msgid "Save" msgstr "שמור" -#: ../embed/ephy-embed.c:632 -#| msgid "Unknown" +#: ../embed/ephy-embed.c:554 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" -#: ../embed/ephy-embed.c:646 +#: ../embed/ephy-embed.c:568 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "להוריד את הקובץ המסוכן?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:651 +#: ../embed/ephy-embed.c:573 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -860,14 +880,14 @@ msgstr "" "\n" "לא בטוח לפתוח את הקובץ \"%s\", הוא עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך.אפשר לשמור אותו במקום זאת." -#: ../embed/ephy-embed.c:659 +#: ../embed/ephy-embed.c:581 msgid "Open this file?" msgstr "האם לפתוח את הקובץ?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:665 +#: ../embed/ephy-embed.c:587 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -878,13 +898,13 @@ msgstr "" "\n" "באפשרותך לפתוח את “%s“ בעזרת “%s“ או לשמור אותו." -#: ../embed/ephy-embed.c:672 +#: ../embed/ephy-embed.c:594 msgid "Download this file?" msgstr "להוריד את הקובץ?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:677 +#: ../embed/ephy-embed.c:599 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -895,31 +915,24 @@ msgstr "" "\n" "אין לך יישום שיכול לפתוח את “%s“. אפשר להוריד אותו במקום." -#: ../embed/ephy-embed.c:684 +#: ../embed/ephy-embed.c:606 msgid "_Save As..." msgstr "_שמור בשם..." -#: ../embed/ephy-embed.c:788 +#: ../embed/ephy-embed.c:698 msgid "Web Inspector" msgstr "מנתח האתרים" #: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "לא ניתן להשתמש ב־Epiphany כעת. אתחול Mozilla נכשל." +#| msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." +msgstr "לא ניתן להשתמש ב־Epiphany. ההפלה נכשלה." #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "שלח הודעת דוא\"ל אל “%s”" -#. characters -#. ms -#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:111 -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 -msgid "Blank page" -msgstr "דף חלק" - #: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "ערבית (_IBM-864)" @@ -1243,42 +1256,50 @@ msgstr "יוניקוד (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "לא מוכר (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:486 +#: ../embed/ephy-history.c:485 msgid "All" msgstr "הכל" -#: ../embed/ephy-history.c:654 +#: ../embed/ephy-history.c:653 msgid "Others" msgstr "אחרים" -#: ../embed/ephy-history.c:660 +#: ../embed/ephy-history.c:659 msgid "Local files" msgstr "קבצים מקומיים" +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2077 +msgid "Blank page" +msgstr "דף חלק" + # c-format -#: ../embed/ephy-web-view.c:1275 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1261 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "מפנה אל “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1277 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1263 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "מעביר מידע מ־“%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1279 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1265 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "מחכה לאישור מ־“%s”…" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1285 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1460 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1379 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "טוען את “%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1462 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 msgid "Loading…" msgstr "טוען…" @@ -1414,17 +1435,17 @@ msgstr "תמונות" msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "נכשל ביצירת הספרייה “%s“." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "הקובץ “%s“ קיים, אנא הסר אותו." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "נכשל ביצירת הספרייה “%s“." @@ -1484,7 +1505,7 @@ msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 -#: ../src/ephy-toolbar.c:276 +#: ../src/ephy-toolbar.c:285 msgid "Address Entry" msgstr "כניסת הכתובת" @@ -1623,96 +1644,82 @@ msgstr "_נושאים:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "הצג את _כל הנושאים" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 -msgid "Search the web" -msgstr "חפש באינטרנט" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.co.il/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Entertainment" msgstr "בידור" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "News" msgstr "חדשות" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Shopping" msgstr "קניות" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "Sports" msgstr "ספורט" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Travel" msgstr "נסיעות" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Work" msgstr "עבודה" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:463 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "עדכן סימנייה \"%s\"?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:468 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "הדף המסומן עבר אל “%s“." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 msgid "_Don't Update" msgstr "_אל תעדכן" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:474 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452 msgid "_Update" msgstr "עדכן" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:477 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455 msgid "Update Bookmark?" msgstr "האם לעדכן סימנייה?" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1225 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "הכל" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1228 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "הנצפים ביותר" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1232 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "ללא קטגוריה" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "אתרים סמוכים" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1472 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 -#: ../src/ephy-session.c:1306 msgid "Untitled" msgstr "ללא כותרת" @@ -2155,12 +2162,12 @@ msgstr "חפש את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי" #. exit button #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 -#: ../src/ephy-toolbar.c:535 +#: ../src/ephy-toolbar.c:582 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "צא ממסך מלא" #: ../src/ephy-go-action.c:41 -#: ../src/ephy-toolbar.c:306 +#: ../src/ephy-toolbar.c:315 msgid "Go" msgstr "לך" @@ -2341,46 +2348,46 @@ msgstr "העתקת העוגיות ממוזילה נכשלה." msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "קריאת סמן ההגירה האחרון נכשלה, הגירת הפרופיל מבוטלת." -#: ../src/ephy-session.c:117 +#: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "ההורדות יבוטלו ותהליך היציאה ימשיך בעוד %d שניות." msgstr[1] "ההורדות יבוטלו ותהליך היציאה ימשיך בעוד %d שניות." -#: ../src/ephy-session.c:229 +#: ../src/ephy-session.c:228 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "לבטל את ההורדות שלא הסתיימו?" -#: ../src/ephy-session.c:234 +#: ../src/ephy-session.c:233 msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." msgstr "קיימות הורדות שעדיין לא הסתיימו. אם תצא עכשיו, הם יופסקו ויאבדו." -#: ../src/ephy-session.c:238 +#: ../src/ephy-session.c:237 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_בטל יציאה" -#: ../src/ephy-session.c:240 +#: ../src/ephy-session.c:239 msgid "_Abort Downloads" msgstr "ב_טל הורדות" -#: ../src/ephy-session.c:566 +#: ../src/ephy-session.c:565 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "לשחזר את החלונות והלשוניות מהריצה הקודמת?" -#: ../src/ephy-session.c:570 +#: ../src/ephy-session.c:569 msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs." msgstr "נראה ש־Epiphany נסגר בצורה בלתי צפויה בפעם האחרונה שהוא הורץ. יש באפשרותך לשחזר את החלונות והלשוניות שהיו פתוחים." -#: ../src/ephy-session.c:574 +#: ../src/ephy-session.c:573 msgid "_Don't Recover" msgstr "_אל תשחזר" -#: ../src/ephy-session.c:576 +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "_Recover" msgstr "_שחזר" -#: ../src/ephy-session.c:578 +#: ../src/ephy-session.c:577 msgid "Crash Recovery" msgstr "התאוששות מהתרסקות" @@ -2411,88 +2418,88 @@ msgstr "מצב בחירת מקלדת, הקש F7 ליציאה" msgid "Switch to this tab" msgstr "עבור ללשונית זאת" -#: ../src/ephy-toolbar.c:215 +#: ../src/ephy-toolbar.c:224 msgid "_Back" msgstr "_אחורה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:217 +#: ../src/ephy-toolbar.c:226 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "עבור אל הדף הקודם" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:221 +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "Back history" msgstr "היסטוריית חזור" -#: ../src/ephy-toolbar.c:235 +#: ../src/ephy-toolbar.c:244 msgid "_Forward" msgstr "_קדימה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:237 +#: ../src/ephy-toolbar.c:246 msgid "Go to the next visited page" msgstr "עבור אל הדף הבא" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:241 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "Forward history" msgstr "היסטורית קדימה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:254 +#: ../src/ephy-toolbar.c:263 msgid "_Up" msgstr "למעלה_" -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 +#: ../src/ephy-toolbar.c:265 msgid "Go up one level" msgstr "עלה רמה אחת" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:260 +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "List of upper levels" msgstr "רשימת רמות למעלה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:278 +#: ../src/ephy-toolbar.c:287 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "הכנס כתובת לפתיחה, או ביטוי לחיפוש" -#: ../src/ephy-toolbar.c:294 +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Zoom" msgstr "זום" -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:305 msgid "Adjust the text size" msgstr "כוון את גודל הטקסט" -#: ../src/ephy-toolbar.c:308 +#: ../src/ephy-toolbar.c:317 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "לך אל הכתובת שבכניסת הכתובת" -#: ../src/ephy-toolbar.c:317 +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 msgid "_Home" msgstr "דף ה_בית" -#: ../src/ephy-toolbar.c:319 +#: ../src/ephy-toolbar.c:328 msgid "Go to the home page" msgstr "עבור אל דף הבית" -#: ../src/ephy-toolbar.c:329 +#: ../src/ephy-toolbar.c:338 msgid "New _Tab" msgstr "ל_שונית חדשה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:331 +#: ../src/ephy-toolbar.c:340 msgid "Open a new tab" msgstr "פתח לשונית חדשה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:340 +#: ../src/ephy-toolbar.c:349 msgid "_New Window" msgstr "_חלון חדש" -#: ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-toolbar.c:351 msgid "Open a new window" msgstr "פתח חלון חדש" @@ -2788,7 +2795,7 @@ msgstr "עבור למיקום מסוים" #. History #: ../src/ephy-window.c:234 -#: ../src/pdm-dialog.c:402 +#: ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "הי_סטוריה" @@ -3021,161 +3028,161 @@ msgstr "גדול יותר" msgid "Smaller" msgstr "קטן יותר" -#: ../src/ephy-window.c:1741 +#: ../src/ephy-window.c:1743 msgid "Insecure" msgstr "לא בטוח" -#: ../src/ephy-window.c:1746 +#: ../src/ephy-window.c:1748 msgid "Broken" msgstr "שבור" -#: ../src/ephy-window.c:1754 +#: ../src/ephy-window.c:1756 msgid "Low" msgstr "נמוכה" -#: ../src/ephy-window.c:1761 +#: ../src/ephy-window.c:1763 msgid "High" msgstr "גבוהה" -#: ../src/ephy-window.c:1771 +#: ../src/ephy-window.c:1773 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "רמת אבטחה: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1814 +#: ../src/ephy-window.c:1816 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "חלון קופץ מוסתר אחד" msgstr[1] "%d חלונות קופצים מוסתרים" -#: ../src/ephy-window.c:2077 +#: ../src/ephy-window.c:2081 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "פתח תמונה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2082 +#: ../src/ephy-window.c:2086 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "השתמש כרקע שולחן העבודה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2087 +#: ../src/ephy-window.c:2091 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "שמור תמונה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2092 +#: ../src/ephy-window.c:2096 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "העתק כתובת תמונה \"%s\"" # ת c-format -#: ../src/ephy-window.c:2105 +#: ../src/ephy-window.c:2109 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "שלח דוא\"ל אל \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2111 +#: ../src/ephy-window.c:2115 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "העתק כתובת דוא\"ל \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2123 +#: ../src/ephy-window.c:2127 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "שמור קישור \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2129 +#: ../src/ephy-window.c:2133 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "הוסף קישור “%s“ לסימניות" -#: ../src/ephy-window.c:2135 +#: ../src/ephy-window.c:2139 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "העתק את כתובת הקישור \"%s\"" -#: ../src/pdm-dialog.c:339 +#: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>בחר את המידע האישי שברצונך לנקות</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:342 +#: ../src/pdm-dialog.c:372 msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:" msgstr "אתה עומד לנקות את המידע האישי ששמור אודות דפי הרשת שביקרת בהם. לפני שאתה ממשיך, בדוק איזה סוגי מידע ברצונך להסיר:" -#: ../src/pdm-dialog.c:347 +#: ../src/pdm-dialog.c:377 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "נקה את כל המידע האישי" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "C_ookies" msgstr "עו_גיות" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:390 +#: ../src/pdm-dialog.c:420 msgid "Saved _passwords" msgstr "סיסמ_אות שמורות" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:414 +#: ../src/pdm-dialog.c:444 msgid "_Temporary files" msgstr "קבצים _זמניים" -#: ../src/pdm-dialog.c:430 +#: ../src/pdm-dialog.c:460 msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" msgstr "<small><i><b>הערה:</b> לא ניתן לבטל את פעולה זו. המידע שתבחר לנקות ימחק לתמיד.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:626 +#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Cookie Properties" msgstr "מאפייני עוגייה" -#: ../src/pdm-dialog.c:643 +#: ../src/pdm-dialog.c:669 msgid "Content:" msgstr "תוכן:" -#: ../src/pdm-dialog.c:659 +#: ../src/pdm-dialog.c:685 msgid "Path:" msgstr "נתיב:" -#: ../src/pdm-dialog.c:675 +#: ../src/pdm-dialog.c:701 msgid "Send for:" msgstr "שלח ל:" -#: ../src/pdm-dialog.c:684 +#: ../src/pdm-dialog.c:710 msgid "Encrypted connections only" msgstr "חיבור מוצפן בלבד" -#: ../src/pdm-dialog.c:684 +#: ../src/pdm-dialog.c:710 msgid "Any type of connection" msgstr "כל סוג של חיבור" -#: ../src/pdm-dialog.c:690 +#: ../src/pdm-dialog.c:716 msgid "Expires:" msgstr "תאריך תפוגה:" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:702 +#: ../src/pdm-dialog.c:728 msgid "End of current session" msgstr "סוף השיח הנוכחי" -#: ../src/pdm-dialog.c:836 +#: ../src/pdm-dialog.c:861 msgid "Domain" msgstr "תחום" -#: ../src/pdm-dialog.c:848 +#: ../src/pdm-dialog.c:873 msgid "Name" msgstr "שם" -#: ../src/pdm-dialog.c:1200 +#: ../src/pdm-dialog.c:1287 msgid "Host" msgstr "מארח" -#: ../src/pdm-dialog.c:1212 +#: ../src/pdm-dialog.c:1300 msgid "User Name" msgstr "שם משתמש" -#: ../src/pdm-dialog.c:1224 +#: ../src/pdm-dialog.c:1313 msgid "User Password" msgstr "סיסמת משתמש" @@ -3759,8 +3766,6 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ "מאובטח, ויכול להקרא על ידי צד שלישי בקלות." #~ msgid "%s Files" #~ msgstr "הקבצים של %s" -#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "פותח את %s" #~ msgid "Opening %d Item" |