diff options
author | Jamil Ahmed <itsjamil@gmail.com> | 2010-01-27 22:08:38 +0800 |
---|---|---|
committer | Jamil Ahmed <itsjamil@gmail.com> | 2010-01-27 22:08:38 +0800 |
commit | c229ec7e467856c6a831a31e810bea3b3e202c6a (patch) | |
tree | 8173d170624de4d1d10b7870dd90006554e580ec /po | |
parent | 258681b42ced16236f25da6dedd1c174e018f957 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-c229ec7e467856c6a831a31e810bea3b3e202c6a.tar gsoc2013-epiphany-c229ec7e467856c6a831a31e810bea3b3e202c6a.tar.gz gsoc2013-epiphany-c229ec7e467856c6a831a31e810bea3b3e202c6a.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-c229ec7e467856c6a831a31e810bea3b3e202c6a.tar.lz gsoc2013-epiphany-c229ec7e467856c6a831a31e810bea3b3e202c6a.tar.xz gsoc2013-epiphany-c229ec7e467856c6a831a31e810bea3b3e202c6a.tar.zst gsoc2013-epiphany-c229ec7e467856c6a831a31e810bea3b3e202c6a.zip |
Updated Bengali translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/bn.po | 4735 |
1 files changed, 2362 insertions, 2373 deletions
@@ -2,20 +2,70 @@ # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Epiphany package. # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006. +# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-13 05:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-07 19:30+0600\n" -"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n" -"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n" +"Project-Id-Version: bn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-26 00:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:30+0600\n" +"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n" +"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "বুকমার্কের তালিকা পড়ুন ও বিন্যস্ত করুন" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "এপিফানির ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক" + +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 +msgid "Search the web" +msgstr "ওয়েব-এ অনুসন্ধান করো" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 +msgid "http://www.google.com" +msgstr "http://www.google.com" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the web" +msgstr "ওয়েব ব্রাউজ করুন" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany ওয়েব ব্রাউজার" + +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648 +msgid "Web Browser" +msgstr "ওয়েব ব্রাউজার" + #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " @@ -93,11 +143,8 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "" -"স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো। তবে এ অবস্থায়ও F10 বাটন চেপে মেনুবার পাওয়া " -"যাবে।" +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেনুবার আড়ালে রাখা হবে।" # FIXME #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 @@ -113,32 +160,6 @@ msgstr "এপিফানি'কে পূর্ণপর্দা মোডে msgid "User is not allowed to close Epiphany" msgstr "ব্যবহারকারীর এপিফানি'কে বন্ধ করার অনুমতি নেই" -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "বুকমার্কের তালিকা পড়ুন ও বিন্যস্ত করুন" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "এপিফানির ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "ওয়েব ব্রাউজ করুন" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "এপিফানি ওয়েব ব্রাউজার" - -#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539 -#: ../src/ephy-main.c:590 ../src/ephy-main.c:685 -msgid "Web Browser" -msgstr "ওয়েব ব্রাউজার" - #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" msgstr "সক্রিয় বর্ধিতাংশ" @@ -240,16 +261,43 @@ msgstr "জাভা সক্রিয় করো" msgid "Enable JavaScript" msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো" -# FIXME #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "Enable Web Inspector" +msgstr "ওয়েব ইন্সপেক্টর সক্রিয়" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "মসৃণ স্ক্রলিং সক্রিয়" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "" +"নতুন উইন্ডো খোলার অনুরোধে নতুন উইন্ডোর পরিবর্তে নতুন ট্যাব খুলতে বাধ্য করা " +"হবে।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "Force new windows to be opened in tabs" +msgstr "নতুন উইন্ডোকে নতুন ট্যাবে খুলতে বাধ্য করা হবে" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"ডাউনলোড উইন্ডো আড়াল বা প্রদর্শন করুন। যখন আড়াল করে রাখা হবে, নতুন ডাউনলোড " +"শুরু হওয়ার সময় ঘোষনা প্রদর্শন করা হবে। " + +# FIXME +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস পাতার মেয়াদ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "হোম পেজ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -257,29 +305,42 @@ msgstr "" "অ্যানিমেটেড ছবিকে যেভাবে প্রদর্শন করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলেো হল \"সাধারণ\", " "\"একবার\" এবং \"নিষ্ক্রিয়\" ।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +msgid "How to print frames" +msgstr "ফ্রেম যেভাবে মুদ্রণ করা হবে" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "" +"ফ্রেম সংবলিত পৃষ্ঠা যেভাবে মুদ্রণ করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলো হল \"সাধারণ\", " +"\"আলাদাভাবে\" এবং \"নির্বাচিত\" ।" + +#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "ISO-8859-1" msgstr "আই.এস.ও.-৮৮৫৯-১" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Image animation mode" msgstr "অ্যানিমেশন মোড" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Languages" msgstr "ভাষা" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Lists the active extensions." msgstr "সক্রিয় বর্ধিতাংশগুলোর তালিকা তৈরি করে।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা নির্দেশিত ওয়েব পেজটি দেখার জন্য মাউসের মধ্যম বাটনে ক্লিক করুন" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -287,23 +348,31 @@ msgstr "" "মূল ভিউ পেন-এর ওপর মাউসের মধ্যম বাটন দিয়ে ক্লিক করলে বর্তমানে চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা " "নির্দেশিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করা হবে।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Minimum font size" msgstr "ফন্টের সর্বনিম্ন আকার" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "পছন্দের ভাষা, দুই অক্ষরবিশিষ্ট সংকেত (কোড)।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +msgid "Remember passwords" +msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +msgstr "URL বারে প্রবেশকৃত কী ওয়ার্ডের জন্য স্ট্রিং অনুসন্ধান করা হবে।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় বুকমার্ক বার দেখাও" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Show statusbar by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাসবার দেখাও" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -311,27 +380,35 @@ msgstr "" "ইতিপূর্বে \"যেকোন সময়\", \"গত দুইদিনে\", \"গত তিন দিনে\", \"আজকে\" ব্রাউজকৃত " "ওয়েবপেজসমূহের তালিকা দেখাও।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "একটিমাত্র ট্যাব খোলা থাকলেও ট্যাব বার প্রদর্শন করো।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show toolbars by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় টুলবার দেখাও" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Size of disk cache" msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর আকার" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর আকার (মেগাবাইট)।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." +msgstr "" +"ব্যবহারকারী এজেন্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে যে স্ট্রিং, ওয়েব সার্ভারে " +"ব্রাউজারকে চেনার জন্য।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "এডিটর-ভিউ'এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -339,11 +416,11 @@ msgstr "" "এডিটর-ভিউ'এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য। তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ মানসমূহ হল " "\"ঠিকানা\" এবং \"শিরোনাম\"।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফন্টের ভাষা" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -362,53 +439,23 @@ msgstr "" "\" (ল্যাটিন লিপিতে লেখা ভাষাসমূহ), \"x-tamil\" (তামিল) and \"x-devanagari" "\" (দেবনগরী)।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "The downloads folder" msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র সংরক্ষণের ফোল্ডার" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "" -"স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। ফাঁকা পংক্তি নির্দেশ করে যে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে কিছু " -"সনাক্ত করা হবে না" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "" -"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " -"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -msgstr "" -"স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। গ্রহণযোগ্য মানসমূহ হল \"\" (স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকারী " -"ব্যবহার করা হবে না), \"cjk_parallel_state_machine\" (পূর্ব এশীয় এনকোডিংসমূহ " -"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ja_parallel_state_machine\" (জাপানী এনকোডিংসমূহ " -"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ko_parallel_state_machine\" (কোরীয় এনকোডিংসমূহ " -"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ruprob\" (রুশ এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), " -"\"ukprob\" (ইউক্রেনীয় এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), " -"\"zh_parallel_state_machine\" (চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (সরল চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত " -"করুন), \"zhtw_parallel_state_machine\" (প্রচলিত চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে " -"সনাক্ত করুন) এবং \"universal_charset_detector\" (সকল এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে " -"সনাক্ত করুন)।" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্রদর্শিত হবে" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"address\", \"title\"." +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." msgstr "" -"এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্রদর্শিত হবে। তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ " -"মানসমূহ হল \"ঠিকানা\", ও \"শিরোনাম\"।" +"এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য ইতিহাস-প্রদর্শনে প্রদর্শিত হবে। তালিকায় " +"উল্লিখিত বৈধ মানসমূহ হল \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" এবং \"ViewDateTime\"।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -416,11 +463,11 @@ msgstr "" "ডাউনলোডকৃত ফাইলকে যে ফোল্ডারে রাখা হবে তার পাথ; অথবা \"ডাউনলোডকৃত ফাইল\" ডিফল্ট " "ডাউনলোড ফোল্ডার, বা \"ডেস্কটপ\" ডেস্কটপ ফোল্ডার ব্যবহার করবে।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Toolbar style" msgstr "টুলবারের ধরন" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -430,25 +477,37 @@ msgstr "" "\" (টেক্সট ও আইকন), \"উভয়েই অনুভূমিক\" (আইকনের পাশে টেক্সট), \"আইকন\" এবং \"টেক্সট" "\"।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "URL Search" +msgstr "URL অনুসন্ধান" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use own colors" msgstr "নিজস্ব রং ব্যবহার করো" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use own fonts" msgstr "নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "" "ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার করো।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "User agent" +msgstr "ব্যবহারকারী এজেন্ট" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "ডাউনলোড উইন্ডোর দৃশ্যমানতা" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -456,7 +515,7 @@ msgstr "" "কোন ফাইলকে যদি ব্রাউজার প্রদর্শন করতে না পারে তবে তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডাউনলোড করে " "ডাউনলোড ফোল্ডারে রাখা হয় ও তারপর উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খোলা হয়।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -464,369 +523,79 @@ msgstr "" "যেখান থেকে কুকি গ্রহণ করা যাবে। সম্ভাব্য মানগুলো হল, \"সকল সাইট\", \"বর্তমান সাইট" "\", \"কোন সাইট\" থেকেই নয়।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "Whether to print the background color" +msgstr "পটভূমির রং মুদ্রণ করা হবে কি না" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +msgid "Whether to print the background images" +msgstr "পটভূমির ছবি মুদ্রণ করা হবে কি না" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ তারিখ লেখা হবে কিনা।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "হেডার-এ ওয়েবপেজ-এর ঠিকানা লেখা হবে কিনা" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ পৃষ্ঠা নম্বর (মোট পৃষ্ঠার মধ্যে x) লেখা হবে কিনা" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "মুদ্রণের সময় হেডার-এ ওয়েবপেজ এর শিরোনাম লেখা হবে কিনা" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "ওয়েব সাইটে পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ ও প্রিফিল করা হবে কি না।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "x-western" msgstr "x-western" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 -msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>ফিঙ্গারপ্রিন্ট</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 -msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>প্রদানকারী</b>" - -# FIXME -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 -msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>লক্ষ্য</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 -msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>বৈধতা</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "সার্টিফিকেটের ঘর (_ঘ)" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "সার্টিফিকেটের ক্রমসংগঠন (Hierarchy) (_হ)" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 -msgid "Common Name:" -msgstr "সাধারণ নাম:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "পরিবর্তনশীল" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 -msgid "Details" -msgstr "বিস্তারিত" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 -msgid "Expires On:" -msgstr "মেয়াদ:" - -# FIXME -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -msgid "Field _Value" -msgstr "ঘরে লিখিত মান (_ম)" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "General" -msgstr "সাধারণ" - -# এইটা পরে Change করতে হবে। -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -msgid "Issued On:" -msgstr "প্রদানের তারিখ:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "এম.ডি.৫ (MD5) ফিঙ্গারপ্রিন্ট:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1036 -msgid "Organization:" -msgstr "প্রতিষ্ঠান:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক একক:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "SHA1 ফিঙ্গারপ্রিন্ট:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 -msgid "Serial Number:" -msgstr "ক্রমিক নং:" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয়ভাবে</b> (_স)" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b> অন্য কোন এনকোডিং ব্যবহার করো (_ক):</b>" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "Cookies" -msgstr "কুকি" - -# FIXME -#. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 -msgid "Downloads" -msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "Passwords" -msgstr "পাসওয়ার্ড" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "Personal Data" -msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 -msgid "Text Encoding" -msgstr "টেক্সট এনকোডিং" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "ডকুমেন্টে উল্লেখকৃত এনকোডিং ব্যবহার করো" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 -msgid "_Show password" -msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করো (_প)" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>কুকি</b>" - -# FIXME -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 -msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>এনকোডিং</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 -msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>হোম পেজ</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>ভাষা</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 -msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>অস্থায়ী ফাইল</b>" - -# FIXME: এইটা নিয়ে serious confusion আছে ;-( -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 -msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>ওয়েব বস্তু</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 -msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল ডাউনলোড করো ও তারপর খোলো (_স)" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -msgid "Add Language" -msgstr "ভাষা যোগ করো" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "পপ-আপ উইন্ডো অনুমোদন করো (_উ)" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 -msgid "Au_todetect:" -msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্তকরণ (_য়):" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "ভাষা বেছে নিন:" - -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:582 ../src/ephy-history-window.c:261 -msgid "Cl_ear" -msgstr "ফাঁকা করা (_ম)" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "De_fault:" -msgstr "ডিফল্ট (_ড):" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো (_ভ)" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -msgid "Enable _Java" -msgstr "জাভা সক্রিয় করো (_জ)" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "Fonts" -msgstr "ফন্ট" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "চেহারা এবং ফন্ট" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 -msgid "For l_anguage:" -msgstr "এই ভাষার জন্য (_ভ):" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1313 -msgid "Language" -msgstr "ভাষা" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "Let web pages specify their own _colors" -msgstr "ওয়েবপেজকে তার নিজেের রং নির্ধারণ করতে দাও (_র)" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 -msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "ওয়েবপেজকে তার নিজেের ফন্ট নির্ধারণ করতে দাও (_ফ)" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "MB" -msgstr "মেগাবাইট" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "শুধুমাত্র যেসব সাইট আপনি পরিদর্শন করেন, সেখান থেকে (_থ)" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 -msgid "Preferences" -msgstr "পছন্দ" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 -msgid "Privacy" -msgstr "একান্ততা (Privacy)" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজকে নির্ধারণ করো (_প)" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "ফাঁকা ওয়েবপেজ নির্ধারণ করো (_ফ)" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "স্বনির্বাচিত স্টাইলশিট ব্যবহার করো (_স)" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "_Address:" -msgstr "ঠিকানা (_ঠ):" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 -msgid "_Always accept" -msgstr "সর্বদা গ্রহণ করা (_গ)" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Detailed Font Settings..." -msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত বিস্তারিত বৈশিষ্ট্য... (_ব)" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -msgid "_Disk space:" -msgstr "ডিস্কের স্থান (_জ):" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "_Download folder:" -msgstr " ডাউনলোড ফোল্ডার (_ড):" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "_Edit Stylesheet..." -msgstr "স্টাইলশিট সম্পাদন... (_স)" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থ (_ন):" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -msgid "_Minimum size:" -msgstr "সর্বনিম্ন আকার (_ব):" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 -msgid "_Never accept" -msgstr "কখনো গ্রহণ করা হবে না (_ক)" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "_Variable width:" -msgstr "পরিবর্তনশীল প্রস্থ (_প):" - -#: ../data/glade/print.glade.h:1 -msgid "<b>Colors</b>" -msgstr "<b>রং</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:2 -msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "<b>ফুটার</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:3 -msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>হেডার</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "C_olor" -msgstr "রং (_র)" - -#: ../data/glade/print.glade.h:5 -msgid "P_age title" -msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম (_ষ)" - -#: ../data/glade/print.glade.h:6 -msgid "Page _numbers" -msgstr "পৃষ্ঠা নম্বর (_ম)" - -#: ../data/glade/print.glade.h:7 -msgid "Print Setup" -msgstr "মুদ্রণের বৈশিষ্ট্য" - -#: ../data/glade/print.glade.h:8 -msgid "_Date" -msgstr "তারিখ (_খ)" - -#: ../data/glade/print.glade.h:9 -msgid "_Grayscale" -msgstr "গ্রে-স্কেল (_গ)" - -#: ../data/glade/print.glade.h:10 -msgid "_Page address" -msgstr "পৃষ্ঠার ঠিকানা (_ক)" - #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:189 +#: ../embed/downloader-view.c:165 msgid "_Show Downloads" -msgstr "ডাউনলোড উইন্ডো দেখাও... (_দ)" +msgstr "ডাউনলোড প্রদর্শন (_S)" -#: ../embed/downloader-view.c:318 +#: ../embed/downloader-view.c:302 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:322 +#: ../embed/downloader-view.c:306 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:374 +#: ../embed/downloader-view.c:356 msgid "_Pause" -msgstr "বিরতি (_ব)" +msgstr "বিরতি (_P)" -#: ../embed/downloader-view.c:374 +#: ../embed/downloader-view.c:356 msgid "_Resume" -msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_প)" +msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_R)" + +#. impossible time or broken locale settings +#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539 +#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1766 +msgid "Unknown" +msgstr "অজ্ঞাত" + +#: ../embed/downloader-view.c:502 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been downloaded." +msgstr "“%s” ফাইলটি ডাউনলোড করা হয়েছে।" + +#: ../embed/downloader-view.c:505 +msgid "Download finished" +msgstr "ডাউনলোড সমাপ্ত" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:421 +#: ../embed/downloader-view.c:529 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -835,1246 +604,604 @@ msgstr "" "%s\n" "সম্পন্ন: %s ; সম্পূর্ন: %s" -#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 -#: ../src/ephy-window.c:1468 -msgid "Unknown" -msgstr "অজ্ঞাত" - # msgstr[0] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে" # msgstr[1] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে" # FIXME -#: ../embed/downloader-view.c:470 +#: ../embed/downloader-view.c:576 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d ডাউনলোড" msgstr[1] "%d ডাউনলোড" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598 -msgid "download status|Unknown" -msgstr "" +#: ../embed/downloader-view.c:706 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." +msgstr "“%s” ফাইলটি ডাউনলোড সারিতে যোগ করা হয়েছে।" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:590 -#, fuzzy -msgid "download status|Failed" -msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করবো?" +#: ../embed/downloader-view.c:710 +msgid "Download started" +msgstr "ডাউনলোড শুরু হয়েছে" -#: ../embed/downloader-view.c:657 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1002 +#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798 +msgctxt "download status" +msgid "Unknown" +msgstr "অজানা" + +#: ../embed/downloader-view.c:791 +msgctxt "download status" +msgid "Failed" +msgstr "ব্যর্থ" + +#: ../embed/downloader-view.c:794 +msgctxt "download status" +msgid "Cancelled" +msgstr "বাতিল করা হয়েছে" + +#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 msgid "File" msgstr "ফাইল" -#: ../embed/downloader-view.c:680 +#: ../embed/downloader-view.c:880 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:691 +#: ../embed/downloader-view.c:891 msgid "Remaining" msgstr "অবশিষ্ট" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:246 -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "এপিফানিকে এখন ব্যবহার করা যাবে না। কারণ মোজিলাকে চালু করা যায় নি।" +#: ../embed/ephy-embed.c:442 ../src/window-commands.c:342 +msgid "Save" +msgstr "সংরক্ষণ" + +#: ../embed/ephy-embed.c:693 +msgctxt "file type" +msgid "Unknown" +msgstr "অজানা" -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-embed.c:712 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "এই সম্ভাব্য অনিরাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:717 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." +msgstr "" +"ফাইলের ধরন: “%s” ।\n" +"\n" +"“%s” ফাইলটি খোলা বিপজ্জনক হতে পারে কারণ এটি আপনার ডকুমেন্টের ক্ষতি করতে ও " +"একান্ততা (Privacy) নষ্ট করতে পারে। খোলার পরিবর্তে ফাইলটিকে আপনি ডাউনলোড করে " +"সংরক্ষণ করতে পারেন।" + +#: ../embed/ephy-embed.c:725 +msgid "Open this file?" +msgstr "ফাইলটি কি খুলবো?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/ephy-embed.c:731 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You can open “%s” using “%s” or save it." +msgstr "" +"ফাইলের ধরন: “%s” ।\n" +"\n" +"আপনি “%s” ফাইলটিকে “%s” নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহার করে খুলতে পারেন।" + +#: ../embed/ephy-embed.c:738 +msgid "Download this file?" +msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করবো?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:743 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +msgstr "" +"ফাইলের ধরন: “%s” ।\n" +"\n" +"“%s” ফাইলটি খোলার মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনার সিস্টেমে নেই। তবে খোলার পরিবর্তে " +"একে আপনি ডাউনলোড করতে পারেন।" + +#: ../embed/ephy-embed.c:750 +msgid "_Save As..." +msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ... (_S)" + +#: ../embed/ephy-embed.c:915 +msgid "Web Inspector" +msgstr "ওয়েব ইন্সপেক্টর" + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259 +msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." +msgstr "Epiphany এখন ব্যবহার করা যাবে না। চালুকরণ ব্যর্থ।" + +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#, c-format +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "“%s”-এ ইমেইল বার্তা পাঠান " + +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "আরবি (_IBM-864)" +msgstr "আরবি (IBM-864) (_I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "আরবি (ISO-_8859-6)" +msgstr "আরবি (ISO-8859-6) (_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "আরবি (_MacArabic)" +msgstr "আরবি (MacArabic) (_M)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "আরবি (_Windows-1256)" +msgstr "আরবি (Windows-1256) (_W)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "বাল্টিক (_ISO-8859-13)" +msgstr "বাল্টিক (ISO-8859-13) (_I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "বাল্টিক (I_SO-8859-4)" +msgstr "বাল্টিক (ISO-8859-4) (_S)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "বাল্টিক (_Windows-1257)" +msgstr "বাল্টিক (Windows-1257) (_W)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "আর্মেনিয় (ARMSCII-8) (_আ)" +msgstr "আর্মেনিয় (ARMSCII-8) (_A)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "জর্জিয় (GEOSTD8) (_র)" +msgstr "জর্জিয় (GEOSTD8) (_G)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (_IBM-852)" +msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (IBM-852) (_I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (I_SO-8859-2)" +msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (ISO-8859-2) (_S)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (_MacCE)" +msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (MacCE) (_M)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (_Windows-1250)" +msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (Windows-1250) (_W)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "সরল চীনা (_GB18030)" +msgstr "সরল চীনা (GB18030) (_G)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "সরল চীনা (G_B2312)" +msgstr "সরল চীনা (GB2312) (_B)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "সরল চীনা (GB_K)" +msgstr "সরল চীনা (GBK) (_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "সরল চীনা (_HZ)" +msgstr "সরল চীনা (HZ) (_H)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "সরল চীনা (_ISO-2022-CN)" +msgstr "সরল চীনা (ISO-2022-CN) (_I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "প্রচলিত চীনা (Big_5)" +msgstr "প্রচলিত চীনা (Big5) (_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "প্রচলিত চীনা (Big5-HK_SCS)" +msgstr "প্রচলিত চীনা (Big5-HKSCS) (_S)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "প্রচলিত চীনা (_EUC-TW)" +msgstr "প্রচলিত চীনা (EUC-TW) (_E)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "সিরিলিক (_IBM-855)" +msgstr "সিরিলিক (EBM-855) (_E)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "সিরিলিক (I_SO-8859-5)" +msgstr "সিরিলিক (ISO-8859-5) (_S)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "সিরিলিক (IS_O-IR-111)" +msgstr "সিরিলিক (ISO-IR-111) (_O)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "সিরিলিক (_KOI8-R)" +msgstr "সিরিলিক (KOI8-R) (_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "সিরিলিক (_MacCyrillic)" +msgstr "সিরিলিক (MacCyrillic) (_M)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "সিরিলিক (_Windows-1251)" +msgstr "সিরিলিক (Windows-1251) (_W)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "সিরিলিক/রুশ (IBM-866) (_র)" +msgstr "সিরিলিক/রুশ (IBM-866) (_R) " -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" -msgstr "গ্রিক (_ISO-8859-7)" +msgstr "গ্রিক (ISO-8859-7) (_I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_MacGreek)" -msgstr "গ্রিক (_MacGreek)" +msgstr "গ্রিক (MacGreek) (_M)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_Windows-1253)" -msgstr "গ্রিক (_Windows-1253)" +msgstr "গ্রিক (Windows-1253) (_W)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "গুজরাটি (_MacGujarati)" +msgstr "গুজরাটি (MacGujarati) (_M)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "গুরুমুখি (Mac_Gurmukhi)" +msgstr "গুরুমুখি (MacGurmukhi) (_G)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" -msgstr "হিন্দি (Mac_Devanagari)" +msgstr "হিন্দি (MacDevanagari) (_D)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "হিব্রু (_IBM-862)" +msgstr "হিব্রু (IBM-862) (_I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "হিব্রু (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "হিব্রু (ISO-8859-8-I) (_O)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "হিব্রু (_MacHebrew)" +msgstr "হিব্রু (MacHebrew) (_M)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "হিব্রু (_Windows-1255)" +msgstr "হিব্রু (Windows-1255) (_W)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "দৃশ্যমান হিব্রু (ISO-8859-8) (_দ)" +msgstr "দৃশ্যমান হিব্রু (ISO-8859-8) (_V)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "জাপানি (_EUC-JP)" +msgstr "জাপানি (EUC-JP) (_E)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "জাপানি (_ISO-2022-JP)" +msgstr "জাপানি (ISO-2022-JP) (_I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "জাপানি (_Shift-JIS)" +msgstr "জাপানি (Shift-JIS) (_S)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "কোরিয় (_EUC-KR)" +msgstr "কোরিয় (EUC-KR) (_E)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "কোরিয় (_ISO-2022-KR)" +msgstr "কোরিয় (ISO-2022-KR) (_I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "কোরিয় (_JOHAB)" +msgstr "কোরিয় (JOHAB) (_J)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "কোরিয় (_UHC)" +msgstr "কোরিয় (UHC) (_U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "সেলটিক (ISO-8859-14) (_স)" +msgstr "সেলটিক (ISO-8859-14) (_C)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "আইসল্যান্ডিয় (MacIcelandic) (_ড)" +msgstr "আইসল্যান্ডিয় (MacIcelandic) (_I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "নর্ডিক (ISO-8859-10) (_ন)" +msgstr "নর্ডিক (ISO-8859-10) (_N)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "ফার্সি (MacFarsi) (_ফ)" +msgstr "ফার্সি (MacFarsi) (_P)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "ক্রোশিয় (Mac_Croatian)" +msgstr "ক্রোশিয় (MacCroatian) (_C)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "রুমানিয় (MacRomanian) (_ঈ)" +msgstr "রুমানিয় (MacRomanian) (_R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "রুমানিয় (ISO-8859-16) (_র)" +msgstr "রুমানিয় (ISO-8859-16) (_o)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয় (ISO-8859-3) (_ণ)" +msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয় (ISO-8859-3) (_E)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "থাই (TIS-_620)" +msgstr "থাই (TIS-620) (_6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "থাই (IS_O-8859-11)" +msgstr "থাই (ISO-8859-11) (_O)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "থাই (Windows-874) (_থ)" +msgstr "থাই (Windows-874) (_T)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Turkish (_IBM-857)" -msgstr "তুর্কি (_IBM-857)" +msgstr "তুর্কি (IBM-857) (_I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "তুর্কি (I_SO-8859-9)" +msgstr "তুর্কি (ISO-8859-9) (_S)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_MacTurkish)" -msgstr "তুর্কি (_MacTurkish)" +msgstr "তুর্কি (MacTurkish) (_M)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_Windows-1254)" -msgstr "তুর্কি (_Windows-1254)" +msgstr "তুর্কি (Windows-1254) (_W)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "ইউনিকোড (UTF-_8)" +msgstr "ইউনিকোড (UTF-8) (_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেইনিয় (_KOI8-U)" +msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেইনিয় (KOI8-U) (_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেইনিয় (Mac_Ukrainian)" +msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেইনিয় (MacUkrainian) (_U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "ভিয়েতনামি (_TCVN)" +msgstr "ভিয়েতনামি (TCVN) (_T)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "ভিয়েতনামি (_VISCII)" +msgstr "ভিয়েতনামি (VISCII) (_V)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "ভিয়েতনামি (V_PS)" +msgstr "ভিয়েতনামি (VPS) (_P)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "ভিয়েতনামি (_Windows-1258)" +msgstr "ভিয়েতনামি (Windows-1258) (_W)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "পশ্চিমা (_IBM-850)" +msgstr "পশ্চিমা (IBM-850) (_I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "পশ্চিমা (_ISO-8859-1)" +msgstr "পশ্চিমা (ISO-8859-1) (_I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "পশ্চিমা (IS_O-8859-15)" +msgstr "পশ্চিমা (ISO-8859-15) (_O)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_MacRoman)" -msgstr "পশ্চিমা (_MacRoman)" +msgstr "পশ্চিমা (MacRoman) (_M)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_Windows-1252)" -msgstr "পশ্চিমা (_Windows-1252)" +msgstr "পশ্চিমা (Windows-1252) (_W)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "ইংরেজি (_US-ASCII)" +msgstr "ইংরেজি (US-ASCII) (_U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 BE) (_১)" +msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 BE) (_1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 LE) (_৬)" +msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 LE) (_6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 BE) (_৩)" +msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 BE) (_3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 LE) (_২)" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:145 -msgid "autodetectors|Off" -msgstr "নিষ্ক্রিয়" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:148 -msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "চীনা" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:151 -msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "সরলীকৃত চীনা" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "প্রচলিত চীনা" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:157 -msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "পূর্ব এশিয়" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:160 -msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "জাপানি" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:163 -msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "কোরিয়" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:166 -msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr "রুশ" - -# FIXME -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:169 -msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "বিশ্বময়" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:172 -msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "ইউক্রেইনিয়" +msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 LE) (_2)" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:364 +#: ../embed/ephy-encodings.c:281 #, c-format msgid "Unknown (%s)" -msgstr "অজ্ঞাত (%s)" +msgstr "অজানা (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:558 +#: ../embed/ephy-history.c:485 msgid "All" msgstr "সব" -#: ../embed/ephy-history.c:721 +#: ../embed/ephy-history.c:653 msgid "Others" msgstr "অন্যান্য" -#: ../embed/ephy-history.c:727 +#: ../embed/ephy-history.c:659 msgid "Local files" msgstr "স্থানীয় ফাইল" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:178 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408 -msgid "Save" -msgstr "সংরক্ষণ" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 -msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 -msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "এই সম্ভাব্য অনিরাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." -msgstr "" -"ফাইলের ধরন: “%s” ।\n" -"\n" -"“%s” ফাইলটি খোলা বিপজ্জনক হতে পারে কারণ এটি আপনার ডকুমেন্টের ক্ষতি করতে ও " -"একান্ততা (Privacy) নষ্ট করতে পারে। খোলার পরিবর্তে ফাইলটিকে আপনি ডাউনলোড করে " -"সংরক্ষণ করতে পারেন।" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 -msgid "Open this file?" -msgstr "ফাইলটি কি খুলবো?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name, -#. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:357 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You can open “%s” using “%s” or save it." -msgstr "" -"ফাইলের ধরন: “%s” ।\n" -"\n" -"আপনি “%s” ফাইলটিকে “%s” নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহার করে খুলতে পারেন।" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365 -msgid "Download this file?" -msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করবো?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:371 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -msgstr "" -"ফাইলের ধরন: “%s” ।\n" -"\n" -"“%s” ফাইলটি খোলার মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনার সিস্টেমে নেই। তবে খোলার পরিবর্তে " -"একে আপনি ডাউনলোড করতে পারেন।" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:376 -msgid "_Save As..." -msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)" - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207 -#, c-format -msgid "“%s” Protocol is not Supported" -msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।" - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209 -#, c-format -msgid "“%s” protocol is not supported." -msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।" - -#. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "" -"সমর্থিত প্রোটোকলগুলো হল “এইচ.টি.টি.পি.”, “এইচ.টি.টি.পি.এস.”, “এফ.টি.পি.”, " -"“ফাইল”, “এস.এম.বি.”, এবং “এস.এফ.টি.পি.”।" - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220 -#, c-format -msgid "File “%s” not Found" -msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।" - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222 -#, c-format -msgid "File “%s” not found." -msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223 -msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "পুনরায় ফাইলের অবস্থান দেখে নিন ও তারপর আবার চেষ্টা করুন।" - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231 -#, c-format -msgid "“%s” Could not be Found" -msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।" - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236 -msgid "" -"Check that you are connected to the internet, and that the address is " -"correct." -msgstr "" -"আপনি ইন্টারনেটে সংযুক্ত আছেন কিনা তা পরীক্ষা করুন, এবং ঠিকানাটি সঠিক কিনা সে " -"ব্যাপারেও নিশ্চিত হোন।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238 -msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "" -"এই ওয়েবপেজটি যদি অতীতে থেকে থাকে, তবে আপনি এর একটি আর্কাইভকৃত সংস্করণ খুঁজে পেতে " -"পারেন:" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 -#, c-format -msgid "“%s” Refused the Connection" -msgstr "“%s” সংযোগ প্রদানে অস্বীকার করেছে।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251 -#, c-format -msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "“%s” সংযুক্ত হতে অস্বীকার করেছে।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260 -msgid "Likely causes of the problem are" -msgstr "সমস্যাটির সম্ভাব্য কারণ হল" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270 -#, c-format -msgid "" -"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " -"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>%s সার্ভিসকে চালু করা হয় নি।</li> একে চালু করার চেষ্টা করুন। এজন্য " -"ডেস্কটপ > সিস্টেমের বৈশিষ্ট্য > সার্ভারের বৈশিষ্ট্য > সার্ভিস চালান। তবে </" -"ul><ul><li>পোর্ট নম্বর %d-ও ভুল হতে পারে।</li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 -#, c-format -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" -"li></ul>" -msgstr "<ul><li>কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা পোর্ট নম্বর %d ভুল হয়েছে।<li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290 -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." -"</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা আপনি পোর্ট নম্বর ভুল লিখেছেন।<li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:335 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:423 -msgid "" -"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -"again later." -msgstr "" -"সম্ভবত সার্ভারটি অতিরিক্ত ব্যস্ত অথবা আপনার সিস্টেমের নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা " -"রয়েছে। পরে আবার চেষ্টা করে দেখুন।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:300 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 -msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "আপনি যে ওয়েবপেজটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তার একটি পুরনো সংস্করণ আছে:" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310 -#, c-format -msgid "“%s” Interrupted the Connection" -msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 -#, c-format -msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327 -#, c-format -msgid "“%s” is not Responding" -msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 -msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "সার্ভার সাড়া দিতে অত্যধিক দেরি করায় সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 -msgid "Invalid Address" -msgstr "ভুল ঠিকানা।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342 -msgid "Invalid address." -msgstr "ভুল ঠিকানা।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 -msgid "The address you entered is not valid." -msgstr "আপনি যে ঠিকানাটি লিখেছেন তা ভুল।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352 -#, c-format -msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356 -#, c-format -msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।" +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3211 +#: ../src/ephy-session.c:1342 +msgid "Blank page" +msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 -msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -msgstr "নিরাপত্তাজনিত কারণে redirection বন্ধ করা হয়েছে।" +#: ../embed/ephy-web-view.c:989 +msgid "Not now" +msgstr "এখন নয়" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 -#, c-format -msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।" +#: ../embed/ephy-web-view.c:994 +msgid "Store password" +msgstr "পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372 +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1005 #, c-format -msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "এনক্রিপশন-এর সমর্থন ইনস্টল করা নেই বলে এই ডকুমেন্টটি লোড করা যায় নি।" +"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" +msgstr "<big>আপনি কি পাসওয়ার্ডটি সংরক্ষণ করতে চান <b>%s</b> তে <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2074 #, c-format -msgid "“%s” Dropped the Connection" -msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।" +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2343 #, c-format -msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 -msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "কোন কিছু পড়তে পারার পূর্বেই সার্ভার সংযোগ ছিন্ন করে দিয়েছে।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 -msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।" +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "“%s”-র দিকে পাঠিয়ে দেওয়া হচ্ছে…" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 -msgid "Cannot load document whilst working offline." -msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403 -msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "এই ডকুমেন্টটি দেখার জন্য “অফলাইনে কাজ করো” নিষ্ক্রিয় করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" - -# FIXME -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:415 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2345 #, c-format -msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" -msgstr "“%s” পোর্ট “%d”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেয় নি।" +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "“%s” থেকে উপাত্ত স্থানান্তর করা হচ্ছে…" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2347 #, c-format -msgid "“%s” denied access to port “%d”." -msgstr "“%s” পোর্ট “%d”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেয় নি।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 -msgid "Could not Connect to Proxy Server" -msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 -msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হওয়া যায় নি।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432 -msgid "" -"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " -"be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "" -"প্রক্সি সার্ভারের বৈশিষ্ট্যাবলী পরীক্ষা করে দেখুন। এরপরও যদি সংযুক্ত হতে সমস্যা হয়, " -"তবে আপনার প্রক্সি সার্ভারে অথবা নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা রয়েছে।" +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "“%s”-র কাছ থেকে পরিচয় প্রমাণের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে…" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440 -msgid "Could not Display Content" -msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441 -msgid "Could not display content." -msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442 -msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "এই পৃষ্ঠাটি যে ধরনের কম্প্রেশন ব্যবহার করে, তা অসমর্থিত বা অবৈধ।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532 -#, c-format -msgid "" -"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " -"crashed; it could have caused the crash." -msgstr "" -"“%s” পৃষ্ঠাটি এই ট্যাবে সম্পূর্ণ লোড হওয়ার পূর্বেই ওয়েব ব্রাউজার ক্র্যাশ করেছে; এই " -"পৃষ্ঠাটির কারণেই হয়তো ক্র্যাশ করার ঘটনাটি ঘটেছে।" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659 -#, fuzzy -msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "আপনি যে ওয়েবপেজটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তার একটি পুরনো সংস্করণ আছে:" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667 -msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308 -msgid "Untitled" -msgstr "শিরোনামবিহীন" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:197 -msgid "_Abort Script" -msgstr "স্ক্রিপ্ট পরিচিতি (_প)" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:265 -msgid "Don't Save" -msgstr "আপডেট করবে না" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:799 -#, fuzzy -msgid "_Username:" -msgstr "ব্যবহারকারী (_ব):" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:800 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:827 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:926 -msgid "_Password:" -msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785 -msgid "All files" -msgstr "সকল ফাইল" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 -msgid "Web pages" -msgstr "ওয়েবপেজ" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 -msgid "Text files" -msgstr "টেক্সট ফাইল" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 -msgid "Images" -msgstr "ছবি" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 -msgid "XML files" -msgstr "এক্স.এম.এল. ফাইল" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:184 -msgid "XUL files" -msgstr "এক্স.ইউ.এল. (XUL) ফাইল" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:162 -msgid "_Select Certificate" -msgstr "সার্টিফিকেট বেছে নিন (_ব)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-web-view.c:2353 ../embed/ephy-web-view.c:2477 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "“%s”-এর নিকট পরিচয় প্রদানের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:211 -msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:248 -msgid "Certificate _Details" -msgstr "সার্টিফিকেটের বিস্তারিত বিবরণ (_ব)" - -#. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:241 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 -msgid "_View Certificate" -msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_দ)" +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "“%s” লোড করা হচ্ছে…" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:249 -msgid "_Accept" -msgstr "গ্রহণ করো (_গ)" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2479 +msgid "Loading…" +msgstr "লোড করা হচ্ছে…" -# FIXME -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 +#. Translators: this is the directory name to store auxilary files +#. * when saving html files. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:3415 #, c-format -msgid "" -"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." -msgstr "" -"“%s” সাইটটি “%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করেছে। আপনার গোপনীয় তথ্য চুরি " -"করার জন্য অন্য কারো পক্ষে আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।" +msgid "%s Files" +msgstr "%s ফাইল" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322 +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67 #, c-format msgid "" -"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +"GConf error:\n" +" %s" msgstr "" -"আপনি যদি “%s” এবং “%s”-কে বিশ্বাস করেন, শুধুমাত্র সে ক্ষেত্রেই এই নিরাপত্তা সংক্রান্ত " -"তথ্য গ্রহণ করুন।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327 -msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত ভুল তথ্য গ্রহণ করা হবে কি?" +"GConf সমস্যা:\n" +" %s" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "" -"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " -"is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" -"“%s”-এর ওপর স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিশ্বাস স্থাপন করা যায় নি। এটি অসম্ভব নয় যে, গোপনীয় " -"তথ্য চুরি করার উদ্দেশ্যে অন্য কেউ আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আড়ি পেতেছে।" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "ফাইলটি কার্যকর .desktop ফাইল নয়" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"“%s”." -msgstr "" -"আপনি যদি নিশ্চিতভাবে “%s”-এর সাথে সংযুক্ত থাকেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই সাইটটির " -"সাথে যুক্ত হন।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369 -msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটের সাথে কি সংযোগ স্থাপন করা হবে?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:373 -msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত এই তথ্যকে এখন থেকে বিশ্বাস করবে (_ব)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374 -msgid "Co_nnect" -msgstr "সংযুক্ত হও (_হ)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 -msgid "Accept expired security information?" -msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে কি?" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "অজানা ডেস্কটপ ফাইলের সংস্করণ '%s'" -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format -msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্যের মেয়াদ %s-এ উত্তীর্ণ হয়েছে।" +msgid "Starting %s" +msgstr "%s শুরু করা হচ্ছে" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441 -msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "এখনো বৈধতা পায় নি এরকম নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে?" - -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format -msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য %s-এর পূর্বে বৈধতা পাবে না।" - -#. To translators: this a time format that is used while displaying the -#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see -#. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:467 -msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "আপনাকে নিশ্চিত করতে হবে যে, আপনার কম্পিউটারটি নির্ভুল সময় ব্যবহার করছে।" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশনটি কমান্ড লাইনে নথি অনুমোদন করে না" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to “%s”." -msgstr "“%s”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "অজানা চালুকরণ অপশন: %d" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." -msgstr "" -"“%s”-এর নিকট হতে প্রাপ্ত সার্টিফিকেট-বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) নবায়ন করা প্রয়োজন।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 -msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "অনুগ্রহপূর্বক সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের নিকট সাহায্য চান।" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "'ধরণ=লিংক' ডেস্কটপ এন্ট্রিতে নথি URI দেয়া যাবে না" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস করা যাবে?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561 -msgid "_Trust CA" -msgstr "সি.এ.-কে (CA) বিশ্বাস করো (_ব)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "" -"ওয়েবসাইট সনাক্তকরণের জন্য কি নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস করা যায়?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 -msgid "" -"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -"certificate is authentic." -msgstr "" -"কোন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) বিশ্বাস করার পূর্বে আপনার উচিত্ সার্টিফিকেটের বৈধতা " -"পরীক্ষা করা।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:659 -msgid "Certificate already exists." -msgstr "এই সার্টিফিকেট এখনই বিদ্যমান।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660 -msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "সার্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই আমদানী (Import) করা হয়েছে।" - -#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791 -msgid "_Back Up Certificate" -msgstr "সার্টিফিকেটের ব্যাকআপ কপি তৈরি করো (_ব)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:798 -msgid "Select password." -msgstr "পাসওয়ার্ড বেছে নিন:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 -msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "এই সার্টিফিকেটটির সুরক্ষার জন্য একটি পাসওয়ার্ড বেছে নিন।" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "চালু করার মত আইটেম না" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_ন):" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সংযোগ নিষ্ক্রিয় করা হবে" -#. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837 -msgid "Password quality:" -msgstr "পাসওয়ার্ডের মান:" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন সংবলিত ফাইল উল্লেখ করুন" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899 -msgid "I_mport Certificate" -msgstr "সার্টিফিকেট আমদানী (Import) করো (_আ)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 -msgid "Password required." -msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916 -msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "এই সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড লিখুন।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 -msgid "Certificate Revocation List Imported" -msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা আমদানী (Import) করা হয়েছে" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 -msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা সফলভাবে আমদানী (Import) করা হয়েছে" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1040 -msgid "Unit:" -msgstr "একক:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1044 -msgid "Next Update:" -msgstr "পরবর্তী আপডেট:" - -# FIXME -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1071 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "সার্টিফিকেটের অংশ নয়" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 -msgid "Certificate Properties" -msgstr "সার্টিফিকেটের বৈশিষ্ট্য" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "নিম্নলিখিত কাজে সার্টিফিকেটটি ব্যবহার করা যাবে:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1390 -msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "সার্টিফিকেটটি বাতিল হওয়ার কারণে এর বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1393 -msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1396 -msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1399 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" -"সার্টিফিকেট প্রদানকারী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1402 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" -"সার্টিফিকেট প্রদানকারী অপরিচিত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "সি.এ. (CA) সনদপত্র অবৈধ হওয়ায় এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410 -msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "অজ্ঞাত কারণে এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:235 -msgid "Generating Private Key." -msgstr "ব্যক্তিগত কী (Private Key) তৈরি করা হচ্ছে।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:236 -msgid "" -"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " -"few minutes." -msgstr "" -"অনুগ্রহপূর্বক একটি নতুন ব্যক্তিগত কী (Private Key) উত্পন্ন না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন। " -"এ কাজে বেশ কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:91 -msgid "Security Notice" -msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত বিজ্ঞপ্তি" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 -msgid "This page is loaded over a secure connection" -msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 -msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -msgstr "" -"কোন ওয়েবপেজ নিরাপদ কিনা তা স্ট্যাটাসবার-এর প্যাডলক আইকনের সাহায্যে নির্দেশ করা হয়।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:109 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:137 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:156 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:176 -msgid "Security Warning" -msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত সতর্কবাণী" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 -msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি স্বল্পমাত্রার নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -msgid "" -"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " -"a third party." -msgstr "" -"এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন, অন্য কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে তা সহজেই জেনে " -"নেওয়া সম্ভব।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 -msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "এই ওয়েবপেজের কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -msgid "" -"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন তার কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার " -"করে পাঠানো হবে, ফলে অন্য যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া " -"সম্ভব।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 -msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "এই তথ্যকে কি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -msgid "" -"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"এখানে আপনি যা লিখেছেন তা একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে, ফলে অন্য " -"যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 -msgid "_Send" -msgstr "প্রেরণ করো (_প)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 -msgid "" -"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " -"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " -"intercepted by a third party." -msgstr "" -"এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হলেও ওয়েবপেজে যে তথ্য আপনি " -"লিখেছেন তা প্রেরণ করা হবে একটি অনিরাপদ সংযোগের মাধ্যমে, ফলে অন্য যে কারো পক্ষে " -"আঁড়ি পেতে এই তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।" - -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758 -msgid "Files" -msgstr "ফাইল" - -#. We do this before reading the user pref file so that the user -#. * still can overwrite this pref. -#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be -#. * localised (see bug #144909). -#. -#. translators: this is the URL that searches from the location -#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, -#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, -#. * the 'q=' part needs to come last. -#. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287 -msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" - -#: ../embed/print-dialog.c:258 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "পি.ডি.এফ. তৈরির ব্যবস্থা নেই" - -#: ../embed/print-dialog.c:265 -msgid "Printing is not supported on this printer" -msgstr "এই প্রিন্টারে মুদ্রণের সমর্থন নেই" - -#: ../embed/print-dialog.c:268 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"আপনি “%s” ড্রাইভার ব্যবহার করে একটি প্রিন্টারে মুদ্রণের চেষ্টা করছিলেন। কিন্তু এই " -"প্রোগ্রামটির একটি পোস্টস্ক্রিপ্ট প্রিন্টার ড্রাইভার প্রয়োজন।" - -#: ../embed/print-dialog.c:364 -msgid "_From:" -msgstr "হতে (_হ):" - -#: ../embed/print-dialog.c:377 -msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" -msgstr "যেসব পৃষ্ঠা মুদ্রিত হবে, তাদের প্রথমটি নির্ধারণ করে দেয়" - -#: ../embed/print-dialog.c:379 -msgid "_To:" -msgstr "পর্যন্ত (_প):" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" -#: ../embed/print-dialog.c:392 -msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" -msgstr "যেসব পৃষ্ঠা মুদ্রিত হবে, তাদের শেষটি নির্ধারণ করে দেয়" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা ID উল্লেখ করুন" -#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1288 -msgid "Print" -msgstr "মুদ্রণ" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../embed/print-dialog.c:415 -msgid "Pages" -msgstr "পৃষ্ঠা" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন:" -#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"GConf সমস্যা:\n" -" %s" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন প্রদর্শন" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -2083,78 +1210,94 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902 -#, fuzzy, c-format +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944 msgid "Show “_%s”" -msgstr "“%s” প্রদর্শন করো" +msgstr "“%s” প্রদর্শন (_%)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "টুলবার স্থানান্তর করো (_অ)" +msgstr "টুলবার স্থানান্তর করো (_M)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার-এ স্থানান্তর করো" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ করো (_অ)" +msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ করো (_R)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার থেকে অপসারণ করো" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 -#, fuzzy +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "টুলবার অপসারণ করো (_অ)" +msgstr "টুলবার মুছে ফেলা হবে (_D)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "চিহ্নিত টুলবার অপসারণ করো" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "বিভাজক" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381 msgid "All supported types" msgstr "সকল সমর্থিত ধরন" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392 +msgid "Web pages" +msgstr "ওয়েবপেজ" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400 +msgid "Images" +msgstr "ছবি" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 +msgid "All files" +msgstr "সকল ফাইল" + +# FIXME +#. The name of the default downloads folder +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:129 +msgid "Downloads" +msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:382 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "“%s”-এর ভেতর কোন অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করা যায় নি।" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:471 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "“%s” এখনো বিদ্যমান। অনুগ্রহপূর্বক এটিকে পথ থেকে দূর করুন।" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:482 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "“%s” নামক ডিরেক্টরিটি তৈরি করা যায় নি।" -#: ../lib/ephy-gui.c:328 +#: ../lib/ephy-gui.c:293 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "“%s” ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়" -#: ../lib/ephy-gui.c:332 +#: ../lib/ephy-gui.c:297 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "আপনার এই ডিরেক্টরিতে ফাইল তৈরির অনুমতি নেই।" -#: ../lib/ephy-gui.c:335 +#: ../lib/ephy-gui.c:300 msgid "Directory not Writable" msgstr "ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়" -#: ../lib/ephy-gui.c:365 +#: ../lib/ephy-gui.c:330 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "বিদ্যমান ফাইল “%s”-এর ওপর দিয়ে লেখা যাচ্ছে না" -#: ../lib/ephy-gui.c:369 +#: ../lib/ephy-gui.c:334 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." @@ -2162,544 +1305,514 @@ msgstr "" "এই নামে একটি ফাইল আগে থেকেই বিদ্যমান এবং এর ওপর দিয়ে কিছু লেখার অনুমতি আপনার " "নেই।" -#: ../lib/ephy-gui.c:372 +#: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "ফাইলের ওপর দিয়ে লেখা যাচ্ছে না" -#: ../lib/ephy-gui.c:409 +#: ../lib/ephy-gui.c:392 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না: %s" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:40 -msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "আরবি" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:43 -msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "বাল্টিক" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:46 -msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "মধ্য ইউরোপিয়" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:49 -msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "সিরিলিক" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:52 -msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "দেবনাগরি" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:55 -msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "গ্রিক" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:58 -msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "হিব্রু" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:61 -msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "জাপানি" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:64 -msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "কোরিয়" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:67 -msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -msgstr "সরল চীনা" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:70 -msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "তামিল" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:73 -msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "থাই" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:76 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "প্রচলিত চীনা" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:79 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "প্রচলিত চীনা (হংকং)" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:82 -msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "তুর্কি" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:86 -msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "আর্মেনিয়" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:89 -msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "বাংলা" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:92 -msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "সমন্বিত কানাডিয় সিলেবিক" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:95 -msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "ইথিওপিয়" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:98 -msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "জর্জিয়" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:101 -msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "গুজরাটি" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:104 -msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "গুরুমুখি" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:107 -msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "খেমার" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:110 -msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "মালয়লাম" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:114 -msgid "select fonts for|Western" -msgstr "পশ্চিমা" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:117 -msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "অন্যান্য স্ক্রিপ্ট" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 +msgid "Master password needed" +msgstr "মাস্টার পাসওয়ার্ড প্রয়োজন" + +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 +msgid "" +"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " +"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " +"password below." +msgstr "" +"পূর্ববর্তী সংস্করণের (Gecko) পাসওয়ার্ড একটি মাস্টার পাসওয়ার্ড দিয়ে আবদ্ধ। " +"যদি আপনি Epiphany-র মাধ্যমে এগুলো ইম্পোর্ট করতে চান, তবে অনুগ্রহ করে নিম্নে " +"আপনার মাস্টার পাসওয়ার্ডটি দিন। " + +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "মজিলা থেকে কুকি ফাইল অনুলিপি করতে ব্যর্থ।" + +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552 +msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." +msgstr "" +"সাম্প্রতিক মাইগ্রেশন মেকার পড়তে ব্যর্থ, প্রোফাইল মাইগ্রেশন বাতিল করা হচ্ছে।" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "পপ-আপ উইন্ডো" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237 msgid "History" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:916 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1759 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:1511 +msgid "Bookmark" +msgstr "বুকমার্ক" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1515 msgid "Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক" # FIXME -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291 msgid "Address Entry" msgstr "ঠিকানার এন্ট্রি" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "_Download" -msgstr "ডাউনলোড (_ড)" +msgstr "ডাউনলোড (_D)" + +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "আজকে %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "গতকাল %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%a %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%b %d %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" -#: ../lib/ephy-zoom.h:41 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "50%" msgstr "৫০%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "75%" msgstr "৭৫%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "100%" msgstr "১০০%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "125%" msgstr "১২৫%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "150%" msgstr "১৫০%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "175%" msgstr "১৭৫%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "200%" msgstr "২০০%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "300%" msgstr "৩০০%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "400%" msgstr "৪০০%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:820 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 ../src/ephy-history-window.c:247 +#: ../src/pdm-dialog.c:388 +msgid "Cl_ear" +msgstr "ফাঁকা করা (_e)" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "এই ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক তৈরি করতে হলে এই আইকনকে টেনে এনে ফেলে দাও" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 -msgid "Unsafe protocol." -msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকল।" - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 -msgid "" -"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " -"thereby presents a security risk to your system." -msgstr "" -"ঠিকানাটি লোড করা হয় নি। এর কারণ হল, এটি একটি অনিরাপদ প্রোটোকল ব্যবহার করেে " -"এবং এ কারণে সিস্টেমের জন্য হুমকি স্বরূপ।" - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 -msgid "No address found." -msgstr "কোন ঠিকানা পাওয়া যায় নি।" +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 +msgid "Clear" +msgstr "ফাঁকা করা" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 -msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "এই ফাইলে কোন ওয়েব ঠিকানা পাওয়া যায় নি।" - -#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 -msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -msgstr "এপিফানি ডেস্কটপ ফাইলের প্লাগ-ইন" - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 -#, fuzzy -msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -msgstr "এই প্লাগ-ইন ওয়েব লিঙ্কযুক্ত “.desktop” ফাইল ব্যবস্থাপনার কাজ করে।" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 +#, c-format +msgid "Executes the script “%s”" +msgstr "“%s” স্ক্রিপ্টটি কার্যকর করে" + #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" -msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ" -msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ" +msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ (_S)" +msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ (_S)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_এ)" -msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_এ)" +msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_U)" +msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_U)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301 #, c-format msgid "Show “%s”" -msgstr "“%s” প্রদর্শন করো" +msgstr "“%s” প্রদর্শন" # FIXME -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426 #, c-format msgid "“%s” Properties" -msgstr "%s বৈশিষ্ট্য" +msgstr "%s বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" -msgstr "শিরোনাম (_শ):" +msgstr "শিরোনাম: (_T)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 msgid "A_ddress:" -msgstr "ঠিকানা (_ঠ):" +msgstr "ঠিকানা: (_d)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 msgid "T_opics:" -msgstr "বিষয় (_ষ):" +msgstr "বিষয়: (_o)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" -msgstr "" +msgstr "সব বিষয় প্রদর্শন (_w)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +msgid "Entertainment" +msgstr "বিনোদন" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +msgid "News" +msgstr "সংবাদ" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +msgid "Shopping" +msgstr "বাজার করা" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 +msgid "Sports" +msgstr "খেলাধুলা" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +msgid "Travel" +msgstr "ভ্রমণ" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +msgid "Work" +msgstr "কাজ" + +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 +#, c-format +msgid "Update bookmark “%s”?" +msgstr "“%s” বুকমার্ককে কি আপডেট করবো?" + +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +msgstr "বুকমার্ককৃত ওয়েবপেজটি “%s”-এ স্থানান্তরিত হয়েছে।" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 +msgid "_Don't Update" +msgstr "হালনাগাদ করা হবে না (_D)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452 +msgid "_Update" +msgstr "হালনাগাদ করা (_U)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "বুকমার্ক হালনাগাদ করা হবে কি?" + +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203 +msgctxt "bookmarks" +msgid "All" +msgstr "সব" + +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Most Visited" +msgstr "সর্বোচ্চ প্রদর্শিত" + +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Not Categorized" +msgstr "শ্রেণীভুক্ত নয়" + +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Nearby Sites" +msgstr "নিকটবর্তী সাইট" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 +msgid "Untitled" +msgstr "শিরোনামবিহীন" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "এপিফানি (আর.ডি.এফ.)" +msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "মজিলা (এইচ.টি.এম.এল.)" +msgstr "মজিলা (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 msgid "Remove from this topic" -msgstr "এই বিষয় থেকে অপসারণ করো" +msgstr "এই বিষয় থেকে অপসারণ" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" -msgstr "ফাইল (_ফ)" +msgstr "ফাইল (_F)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" -msgstr "সম্পাদন (_স)" +msgstr "সম্পাদনা (_E)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" -msgstr "প্রদর্শন (_দ)" +msgstr "প্রদর্শন (_V)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" -msgstr "সহায়িকা (_স)" +msgstr "সহায়তা (_H)" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "_New Topic" -msgstr "নতুন বিষয় (_ন)" +msgstr "নতুন বিষয় (_N)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Create a new topic" msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈরি করো" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1376 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:700 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_উ)" -msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_উ)" +msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_W)" +msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_W)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:703 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:706 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_ট)" -msgstr[1] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_ট)" +msgstr[0] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_T)" +msgstr[1] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_T)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ প্রদর্শন করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -msgid "_Rename..." -msgstr "নাম পরিবর্তন... (_ন)" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +msgid "_Rename…" +msgstr "পুনঃনামকরণ… (_R)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টির নাম পরিবর্তন করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 -msgid "_Delete" -msgstr "মোছা (_ম)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে মুছে ফেলো" - #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 msgid "_Properties" -msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)" +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্টিকে প্রদর্শন করো বা এর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "বুকমার্ক আমদানী (Import) করো.. (_আ)" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +msgid "_Import Bookmarks…" +msgstr "ইম্পোর্ট বুকমার্ক… (_I)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -msgid "_Export Bookmarks..." -msgstr "বুকমার্ক রপ্তানী (Export) করো.. (_র)" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +msgid "_Export Bookmarks…" +msgstr "এক্সপোর্ট বুকমার্ক… (_E)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "বুকমার্ককে ফাইলে রপ্তানী (Export) করো" +msgstr "ফাইলে বুকমার্ক এক্সপোর্ট করা হবে" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Close" -msgstr "বন্ধ (_ব)" +msgstr "বন্ধ (_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করে দাও" +msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cu_t" -msgstr "কাট (_ট)" +msgstr "কাটা (_t)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:160 msgid "Cut the selection" msgstr "চিহ্নিত অংশকে কাট করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1389 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713 -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Copy" -msgstr "কপি (_ক)" +msgstr "অনুলিপি (_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:163 msgid "Copy the selection" -msgstr "চিহ্নিত অংশকে কপি করো" +msgstr "নির্বাচিত অংশটুকু অনুলিপি করা হবে" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:165 msgid "_Paste" -msgstr "সাঁটা (_স)" +msgstr "প্রতিলেপন (_P)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:175 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে পেস্ট করো" +msgstr "ক্লিপবোর্ড প্রতিলেপন" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 +msgid "_Delete" +msgstr "মুছে ফেলা হবে (_D)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে মুছে ফেলো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select _All" -msgstr "সব কিছু নির্বাচন করো (_ন)" +msgstr "সবগুলো নির্বাচন করা হবে (_A)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "সকল বুকমার্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_Contents" -msgstr "সূচি (_চ)" +msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "বুকমার্ক সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_About" -msgstr "পরিচিতি (_প)" +msgstr "পরিচিতি (_A)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "ওয়েব ব্রাউজার ডেভেলপারদের স্বীকৃতি প্রদর্শন করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "টুলবার-এ প্রদর্শন করো (_প)" +msgstr "টুলবারে প্রদর্শন (_S)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে টুলবার-এ প্রদর্শন করো" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 -#: ../src/ephy-history-window.c:222 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 msgid "_Title" -msgstr "শিরোনাম (_শ)" +msgstr "শিরোনাম (_T)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 -#: ../src/ephy-history-window.c:223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "Show only the title column" msgstr "শুধুমাত্র শিরোনামের কলাম দেখাও" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 -#: ../src/ephy-history-window.c:226 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "T_itle and Address" -msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_র)" +msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_i)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "শিরোনাম ও ঠিকানা উভয়ের কলামই দেখাও" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:296 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276 msgid "Type a topic" msgstr "একটি বিষয় লিখুন" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:414 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "“%s” নামক বিষয়টিকে মুছে ফেলবো কি?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:417 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 msgid "Delete this topic?" msgstr "এই বিষয়কে মুছে ফেলা হবে কি?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:419 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2707,44 +1820,44 @@ msgstr "" "এই বিষয়কে মুছে ফেললে এর অন্তর্গত সকল বুকমার্ক শ্রেণীহীন হয়ে যাবে যদি না তারা অন্য " "কোন বিষয়েরও অন্তর্ভুক্ত হয়। তবে বুকমার্কগুলো মুছে যাবে না।" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:422 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 msgid "_Delete Topic" -msgstr "বিষয়টি মোছা (_ম)" +msgstr "বিষয়টি মুছে ফেলা হবে (_D)" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Firefox" msgstr "ফায়ারফক্স" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:652 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "Firebird" msgstr "ফায়ারবার্ড" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:661 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "মজিলা “%s”-এর প্রোফাইল" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "Galeon" msgstr "গ্যালিয়ন" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650 msgid "Konqueror" msgstr "কনকারার" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Import failed" -msgstr "আমদানী করা যায় নি" +msgstr "ইম্পোর্ট ব্যর্থ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Import Failed" -msgstr "আমদানী করা যায় নি" +msgstr "ইম্পোর্ট ব্যর্থ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:703 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -2753,389 +1866,321 @@ msgstr "" "বুকমার্কের ফাইল “%s” ত্রুটিপূর্ণ হওয়ায় বা এর ধরন অসমর্থিত হওয়ায় তা থেকে বুকমার্ক " "আমদানী করা যায় নি।" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 -msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 +msgid "Import Bookmarks from File" +msgstr "ফাইল থেকে বুকমার্ক ইম্পোর্ট" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:773 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "ফায়ারফক্স/মজিলা বুকমার্ক" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:777 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "গ্যালিয়ন/কনকরার বুকমার্ক" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "এপিফানি বুকমার্ক" +msgstr "Epiphany বুকমার্ক" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886 msgid "Export Bookmarks" -msgstr "বুকমার্ক রপ্তানী (Export) করো" +msgstr "এক্সপোর্ট বুকমার্ক" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:919 -msgid "File format:" -msgstr "ফাইলের ফরম্যাট:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 +msgid "File f_ormat:" +msgstr "ফাইলের ফরম্যাট: (_o)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:962 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949 msgid "Import Bookmarks" -msgstr "বুকমার্ক আমদানী (Import) করো" +msgstr "ইম্পোর্ট বুকমার্ক" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 msgid "I_mport" -msgstr "আমদানী (_আ)" +msgstr "ইম্পোর্ট (_m)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:982 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "এখান থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো:" +msgstr "যেখান থেকে বুকমার্ক ইম্পোর্ট করা হবে:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1385 -#: ../src/ephy-history-window.c:709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 +#: ../src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Copy Address" -msgstr "ঠিকানা কপি করো (_ক)" +msgstr "ঠিকানা অনুলিপি (_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626 -#: ../src/ephy-history-window.c:1025 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609 +#: ../src/ephy-history-window.c:1037 msgid "_Search:" -msgstr "অনুসন্ধান: (_অ)" +msgstr "অনুসন্ধান: (_S)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1823 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807 msgid "Topics" msgstr "বিষয়" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1893 -#: ../src/ephy-history-window.c:1308 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877 +#: ../src/ephy-history-window.c:1360 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899 -#: ../src/ephy-history-window.c:1314 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888 +#: ../src/ephy-history-window.c:1369 msgid "Address" msgstr "ঠিকানা" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 -msgid "Search the web" -msgstr "ওয়েব-এ অনুসন্ধান করো" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 -msgid "Entertainment" -msgstr "বিনোদন" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 -msgid "News" -msgstr "সংবাদ" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 -msgid "Shopping" -msgstr "বাজার করা" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 -msgid "Sports" -msgstr "খেলাধুলা" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 -msgid "Travel" -msgstr "ভ্রমণ" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 -msgid "Work" -msgstr "কাজকর্ম" - -#. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 -#, c-format -msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "“%s” বুকমার্ককে কি আপডেট করবো?" - -#. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481 -#, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "বুকমার্ককৃত ওয়েবপেজটি “%s”-এ স্থানান্তরিত হয়েছে।" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485 -msgid "_Don't Update" -msgstr "আপডেট করবে না (_ন)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 -msgid "_Update" -msgstr "আপডেট করো (_ক)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490 -msgid "Update Bookmark?" -msgstr "বুকমার্ক আপডেট করা হবে কি?" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023 -#, fuzzy -msgid "bookmarks|All" -msgstr "বুকমার্ক" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059 -msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078 -msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks -#. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103 -msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "" - -# FIXME -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -msgid "Quick Bookmark" -msgstr "দ্রুত বুকমার্ক" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "এই বুকমার্কের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ খোলো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" #. FIXME !!!! -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_ট)" +msgstr "নতুন ট্যাব-এ খুলুন (_T)" -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" -msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ খোলো" +msgstr "এই বিষয়ের বুকমার্কগুলো নতুন ট্যাবে খুলুন" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 msgid "Related" -msgstr "রিলোড" +msgstr "সম্পর্কিত" -# FIXME -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 -msgid "Quick Topic" -msgstr "দ্রুত বিষয়" +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 +msgid "Topic" +msgstr "বিষয়" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "“%s” নামক বিষয় তৈরি করো" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319 msgid "Encodings" msgstr "এনকোডিং" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 -msgid "_Other..." -msgstr "অন্যান্য... (_অ)" +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +msgid "_Other…" +msgstr "অন্যান্য… (_O)" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Other encodings" msgstr "অন্যান্য এনকোডিং" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 msgid "_Automatic" -msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে (_স)" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে (_A)" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "ডকুমেন্টে উল্লেখকৃত এনকোডিং ব্যবহার করো" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 msgid "Not found" msgstr "পাওয়া যায় নি" # FIXME -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:131 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159 msgid "Wrapped" msgstr "গুটিয়ে গিয়েছে" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 msgid "Find links:" -msgstr "লিঙ্ক খোঁজো:" +msgstr "লিঙ্ক খুঁজুন:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 msgid "Find:" -msgstr "খোঁজো (_খ):" +msgstr "খুঁজুন:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:399 +#. Create a menu item, and sync it +#. Case sensitivity +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:455 ../src/ephy-find-toolbar.c:578 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল (_C)" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561 msgid "Find Previous" msgstr "পূর্ববর্তীটি খোঁজো" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:402 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:564 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "শব্দ বা পঙ্ক্তির পূর্ববর্তী উল্লেখ খোঁজো" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:409 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:570 msgid "Find Next" msgstr "পরবর্তীটি খোঁজো" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:573 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "শব্দ বা পঙ্ক্তির পরবর্তী উল্লেখ খোঁজো" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো" +msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড ত্যাগ" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321 msgid "Go" -msgstr "যাও" +msgstr "যান" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো" -#: ../src/ephy-history-window.c:177 -msgid "Delete the selected history link" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে মুছে ফেলো" - -#: ../src/ephy-history-window.c:179 -msgid "Add _Bookmark..." -msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_ব)" +#: ../src/ephy-history-window.c:160 +msgid "Add _Bookmark…" +msgstr "বুকমার্ক যোগ… (_B)" -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Close the history window" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস উইন্ডোটি বন্ধ করো" -#: ../src/ephy-history-window.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে মুছে ফেলো" + +#: ../src/ephy-history-window.c:181 msgid "Select all history links or text" msgstr "সকল ব্রাউজ-ইতিহাস লিঙ্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো" -#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Clear _History" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো (_ই)" +msgstr "ইতিহাস মুছে ফেলা হবে (_H)" -#: ../src/ephy-history-window.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Clear your browsing history" msgstr "আপনার ব্রাইজ-ইতিহাস মুছে ফেলে" -#: ../src/ephy-history-window.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Display history help" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করো" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 +msgid "Show the title column" +msgstr "শিরোনাম কলাম প্রদর্শন" + +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "_Address" -msgstr "ঠিকানা (_ঠ)" +msgstr "ঠিকানা (_A)" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 -msgid "Show only the address column" -msgstr "শুধুমাত্র ঠিকানার কলাম দেখাও" +#: ../src/ephy-history-window.c:209 +msgid "Show the address column" +msgstr "ঠিকানা কলাম প্রদর্শন" -#: ../src/ephy-history-window.c:254 +#: ../src/ephy-history-window.c:210 +msgid "_Date and Time" +msgstr "তারিখ ও সময় (_D)" + +#: ../src/ephy-history-window.c:211 +msgid "Show the date and time column" +msgstr "তারিখ ও সময় কলাম প্রদর্শন" + +#: ../src/ephy-history-window.c:237 msgid "Clear browsing history?" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলা হবে কি?" -#: ../src/ephy-history-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:241 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেললে এতে রক্ষিত সকল লিঙ্ক স্থায়ীভাবে মুছে যাবে।" -#: ../src/ephy-history-window.c:270 +#: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear History" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো" -#: ../src/ephy-history-window.c:1034 +#: ../src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Last 30 minutes" msgstr "শেষ ৩০ মিনিট" -#: ../src/ephy-history-window.c:1035 +#: ../src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" msgstr "আজ" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039 -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051 +#: ../src/ephy-history-window.c:1055 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "গত %d দিন" msgstr[1] "গত %d দিন" -#: ../src/ephy-history-window.c:1245 +#: ../src/ephy-history-window.c:1297 msgid "Sites" msgstr "সাইট" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-history-window.c:1377 +msgid "Date" +msgstr "তারিখ" + +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1039 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার" + +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "ব্রাউজারের বিদ্যমান কোন উইন্ডোতে একটি নতুন ট্যাব খোলো" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Open a new browser window" msgstr "একটি নতুন ব্রাউজার উইন্ডোতে খোলো" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "বুকমার্ক সম্পাদক চালু করো" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "প্রদত্ত ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী করো" -#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 -msgid "FILE" -msgstr "ফাইল" - -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Load the given session file" msgstr "প্রদত্ত সেশন ফাইলটি লোড করো" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Add a bookmark" msgstr "বুকমার্ক যোগ করো" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL" -msgstr "ইউ.আর.এল." +msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "Start a private instance" -msgstr "" +msgstr "প্রাইভেট ইন্সট্যান্স আরম্ভ" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "Profile directory to use in the private instance" -msgstr "" +msgstr "প্রাইভেট ইন্সট্যান্সের জন্য যে প্রোফাইল ডিরেক্টরি ব্যবহার করা হবে" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:417 +#: ../src/ephy-main.c:106 +msgid "URL …" +msgstr "URL …" + +#: ../src/ephy-main.c:378 msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার চালু করা যায় নি" +msgstr "জিনোম ওয়েব ব্রাউজার চালু করা যায় নি" -#: ../src/ephy-main.c:420 +#: ../src/ephy-main.c:381 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -3144,19 +2189,15 @@ msgstr "" "নিম্নোক্ত সমস্যার কারণে ব্রাউজার চালু হতে পারে নি:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:517 ../src/ephy-main.c:519 ../src/window-commands.c:767 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার" - -#: ../src/ephy-main.c:520 +#: ../src/ephy-main.c:527 msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজারের অপশন" +msgstr "জিনোম ওয়েব ব্রাউজারের অপশন" -#: ../src/ephy-notebook.c:1092 +#: ../src/ephy-notebook.c:628 msgid "Close tab" -msgstr "ট্যাব বন্ধ করো" +msgstr "ট্যাব বন্ধ" -#: ../src/ephy-session.c:156 +#: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -3164,11 +2205,11 @@ msgstr[0] "চলমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া ব msgstr[1] "চলমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করে %d সেকেন্ড পর লগ-আউট করা হবে।" # FIXME -#: ../src/ephy-session.c:272 +#: ../src/ephy-session.c:228 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়াগুলো কি বাতিল করা হবে?" -#: ../src/ephy-session.c:276 +#: ../src/ephy-session.c:233 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -3176,58 +2217,67 @@ msgstr "" "এখনো কিছু অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া রয়েছে। এ অবস্থায় লগ আউট করলে তারা পরিত্যাক্ত " "হয়ে হারিয়ে যাবে।" -#: ../src/ephy-session.c:280 +#: ../src/ephy-session.c:237 msgid "_Cancel Logout" -msgstr "লগ-আউট-এর উদ্যোগ বাতিল করো (_ব)" +msgstr "লগ-আউট বাতিল (_C)" -#: ../src/ephy-session.c:282 +#: ../src/ephy-session.c:239 msgid "_Abort Downloads" -msgstr "ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করো (_প)" +msgstr "ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল (_A)" -#: ../src/ephy-session.c:603 +#: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "পূর্বের সেশনের ব্রাউজার উইন্ডো ও ট্যাব ফিরে পেতে চান কি?" -#: ../src/ephy-session.c:607 +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." msgstr "" -"শেষবার যখন এপিফানি চালানো হয়েছিল, তখন সম্ভবত তা অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছিল। সে " -"সময় প্রদর্শিত উইন্ডো ও ট্যাবগুলোকে আপনি এখন ফিরে পেতে পারেন।" +"শেষবার যখন Epiphany চালানো হয়েছিল, তখন সম্ভবত তা অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ " +"হয়েছিল। সে সময় প্রদর্শিত উইন্ডো ও ট্যাবগুলোকে আপনি এখন ফিরে পেতে পারেন।" -#: ../src/ephy-session.c:611 +#: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" -msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে না (_ন)" +msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে না (_D)" -#: ../src/ephy-session.c:613 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Recover" -msgstr "পুনরুদ্ধার (_প)" +msgstr "পুনরুদ্ধার (_R)" -#: ../src/ephy-session.c:615 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "Crash Recovery" msgstr "ক্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার" +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../src/ephy-session.c:1286 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" +"ওয়েব ব্রাউজার অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হওয়ার সময় এই পৃষ্ঠাটি লোড করা হচ্ছিল। " +"আপনি এই পৃষ্ঠাটি পুনরায় লোড করার সময় এটি আবার হতে পারে। যদি এমন হয়, অনুগ্রহ " +"করে সমস্যাটি %s ডেভেলপারের কাছে রিপোর্ট করুন।" + # FIXME: Extension = ? -#: ../src/ephy-shell.c:201 +#: ../src/ephy-shell.c:172 msgid "Sidebar extension required" msgstr "সাইডবার এক্সটেনশন প্রয়োজন" -#: ../src/ephy-shell.c:203 +#: ../src/ephy-shell.c:174 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "সাইডবার এক্সটেনশন প্রয়োজন" -#: ../src/ephy-shell.c:207 +#: ../src/ephy-shell.c:178 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" "আপনি যে লিঙ্ক-এ ক্লিক করেছেন, তার জন্য সাইডবার এক্সটেনশন ইনস্টলকৃত অবস্থায় থাকা " "প্রয়োজন।" # FIXME -#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word -#. * or even an abbreviation. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:114 +#: ../src/ephy-statusbar.c:97 msgid "Caret" msgstr "ক্যারেট" @@ -3235,367 +2285,370 @@ msgstr "ক্যারেট" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:122 +#: ../src/ephy-statusbar.c:104 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "কীবোর্ড নির্বাচন মোডে প্রস্থান করার জন্য F7 চাপুন" -#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2269 ../src/ephy-tab.c:2304 -msgid "Blank page" -msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা" - -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:919 ../src/ephy-tab.c:1670 -#, c-format -msgid "Loading “%s”..." -msgstr "“%s” লোড করা হচ্ছে..." - -#: ../src/ephy-tab.c:923 -msgid "Loading..." -msgstr "লোড করা হচ্ছে..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1654 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”..." -msgstr "“%s” এর দিকে পাঠিয়ে দেওয়া হচ্ছে..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1658 -#, c-format -msgid "Transferring data from “%s”..." -msgstr "“%s” থেকে তথ্য স্থানান্তর করা হচ্ছে..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1662 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”..." -msgstr "“%s” এর নিকট থেকে পরিচয় প্রমাণের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..." - -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201 msgid "Switch to this tab" msgstr "এই ট্যাব প্রদর্শন করো" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 -msgid "toolbar style|Default" -msgstr "ডিফল্ট" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "টুলবার সম্পাদক" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "টুলবারের বাটনের লেবেল (_ব):" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "একটি নতুন টুলবার যোগ করো (_য)" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "_Back" -msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)" +msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +#: ../src/ephy-toolbar.c:232 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "ইতিপূর্বে পরিদর্শিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করো" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#: ../src/ephy-toolbar.c:236 msgid "Back history" msgstr "পূর্বের ওয়েবপেজ" # FIXME -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "_Forward" -msgstr "পরবর্তী (_র)" +msgstr "পরবর্তী (_F)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:273 +#: ../src/ephy-toolbar.c:252 msgid "Go to the next visited page" msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ প্রদর্শন করো" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:277 +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "Forward history" msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ" -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "_Up" -msgstr "_উর্ধ্ব" +msgstr "উর্ধ্ব (_U)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:292 +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 msgid "Go up one level" -msgstr "একধাপ উপরে যাও" +msgstr "একধাপ উপরে" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:275 msgid "List of upper levels" msgstr "উর্ধ্বস্থ ওয়েবপেজ" -#: ../src/ephy-toolbar.c:314 +#: ../src/ephy-toolbar.c:293 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" "ব্রাউজারে প্রদর্শনের জন্য কোন ওয়েব ঠিকানা লিখুন, অথবা ওয়েব-এ অনুসন্ধানের জন্য কোন " "পঙ্ক্তি উল্লেখ করুন" # src/toolbar.c:328 -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 +#: ../src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Zoom" -msgstr "জুম" +msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন" -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +#: ../src/ephy-toolbar.c:311 msgid "Adjust the text size" msgstr "টেক্সটের আকারে সামঞ্জস্য আনো" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:323 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "ঠিকানা এন্ট্রিতে লিখিত ঠিকানায় যাও" -#: ../src/ephy-toolbar.c:353 +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 msgid "_Home" -msgstr "মূল পেজ (_ম)" +msgstr "হোম (_H)" # msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-toolbar.c:334 msgid "Go to the home page" msgstr "মূল পেজ প্রদর্শন করো" +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +msgid "New _Tab" +msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:346 +msgid "Open a new tab" +msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খোলো" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +msgid "_New Window" +msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:357 +msgid "Open a new window" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলো" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 +msgctxt "toolbar style" +msgid "Default" +msgstr "পূর্বনির্ধারিত" + +#. separator row +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 +msgctxt "toolbar style" +msgid "Text below icons" +msgstr "আইকনের নিচে টেক্সট" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 +msgctxt "toolbar style" +msgid "Text beside icons" +msgstr "আইকনের পাশাপাশি টেক্সট" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 +msgctxt "toolbar style" +msgid "Icons only" +msgstr "শুধুমাত্র আইকন" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 +msgctxt "toolbar style" +msgid "Text only" +msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "টুলবার সম্পাদক" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "টুলবারের বাটনের লেবেল: (_b)" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "নতুন টুলবার যোগ (_A)" + #: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" -msgstr "বুকমার্ক (_ক)" +msgstr "বুকমার্ক (_B)" #: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" -msgstr "যাও (_য)" +msgstr "যান (_G)" #: ../src/ephy-window.c:120 msgid "T_ools" -msgstr "সরঞ্জাম (_স)" +msgstr "টুল (_o)" #: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Tabs" -msgstr "ট্যাব (_ট)" +msgstr "ট্যাব (_T)" #: ../src/ephy-window.c:123 msgid "_Toolbars" -msgstr "টুলবার (_ল)" +msgstr "টুলবার (_T)" #. File menu #: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "_New Window" -msgstr "নতুন উইন্ডো (_ন)" +msgid "_Open…" +msgstr "খুলুন… (_O)" #: ../src/ephy-window.c:130 -msgid "Open a new window" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলো" - -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "New _Tab" -msgstr "নতুন ট্যাব (_ব)" - -#: ../src/ephy-window.c:133 -msgid "Open a new tab" -msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খোলো" - -#: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "_Open..." -msgstr "খোলো... (_খ)" - -#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Open a file" msgstr "একটি ফাইল খোলো" -#: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Save _As..." -msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)" +#: ../src/ephy-window.c:132 +msgid "Save _As…" +msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ… (_A)" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Save the current page" msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি সংরক্ষণ করো" -#: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "মুদ্রণের বৈশিষ্ট্য... (_ব)" +#: ../src/ephy-window.c:135 +msgid "Page Set_up" +msgstr "পৃষ্ঠা সেটআপ (_u)" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "মুদ্রণের পূর্বে পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print Pre_view" -msgstr "প্রাকমুদ্রণ (_প)" +msgstr "মুদ্রণের প্রাকদর্শন (_v)" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Print preview" msgstr "প্রাকমুদ্রণ" -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "_Print..." -msgstr "মুদ্রণ... (_ছ)" +#: ../src/ephy-window.c:141 +msgid "_Print…" +msgstr "মুদ্রণ… (_P)" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print the current page" msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি ছাপাও" -#: ../src/ephy-window.c:150 -msgid "S_end Link by Email..." -msgstr "ই-মেইলের মাধ্যমে লিঙ্ক প্রেরণ করো... (_প)" +#: ../src/ephy-window.c:144 +msgid "S_end Link by Email…" +msgstr "ই-মেইলের মাধ্যমে লিংক প্রেরণ… (_e)" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Send a link of the current page" msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক প্রেরণ করো" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Close this tab" msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ করো" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Undo" -msgstr "বাতিল (_ব)" +msgstr "পূর্বাবস্থায় ফিরে যাওয়া (_U)" -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Undo the last action" msgstr "শেষ কাজটি বাতিল করো" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Re_do" -msgstr "আবার করো (_আ)" +msgstr "আবার করো (_d)" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ইতিপূর্বে বাতিলকৃত কাজটি আবার করো" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Paste clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ডে রক্ষিত বস্তু পেস্ট করো" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:169 +msgid "Delete text" +msgstr "টেক্সট মুছে ফেলুন" + +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Select the entire page" msgstr "সমগ্র ওয়েবপেজ চিহ্নিত করো" -#: ../src/ephy-window.c:177 -msgid "_Find..." -msgstr "অনুসন্ধান... (_অ)" +#: ../src/ephy-window.c:174 +msgid "_Find…" +msgstr "খুঁজুন… (_F)" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে কোন শব্দ বা পঙ্ক্তি খোঁজো" +msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে কোন শব্দ বা পঙ্ক্তি খুঁজুন" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "পরবর্তীটি খোঁজো" +msgstr "পরবর্তীটি খুঁজুন (_x)" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "শব্দ বা পঙ্ক্তির পরবর্তী উল্লেখ খোঁজো" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "পূর্ববর্তীটি খোঁজো" +msgstr "পূর্ববর্তীটি খুঁজুন (_v)" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "শব্দ বা পঙ্ক্তির পূর্ববর্তী উল্লেখ খোঁজো" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "P_ersonal Data" -msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_ব)" +msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_e)" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "কুকি ও পাসওয়ার্ড দেখাও ও মুছে ফেলো" -#: ../src/ephy-window.c:190 -msgid "Cert_ificates" -msgstr "সার্টিফিকেট (_স)" +#: ../src/ephy-window.c:187 +msgid "Certificate_s" +msgstr "সার্টিফিকেট (_s)" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Manage Certificates" msgstr "সার্টিফিকেট ব্যবস্থাপনা" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "P_references" -msgstr "পছন্দ (_প)" +msgstr "পছন্দসমূহ (_r)" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Configure the web browser" msgstr "ওয়েব ব্রাউজারটিকে কনফিগার করো" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:200 -msgid "_Customize Toolbars..." -msgstr "টুলবারকে ইচ্ছামাফিক পরিবর্তন করুন... (_ই)" +#: ../src/ephy-window.c:197 +msgid "_Customize Toolbars…" +msgstr "স্বনির্ধারিত টুলবার… (_C)" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Customize toolbars" msgstr "টুলবারকে ইচ্ছামাফিক পরিবর্তন করুন" -#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Stop" -msgstr "স্থগিত (_থ)" +msgstr "স্থগিত (_S)" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Stop current data transfer" msgstr "বর্তমানে সংঘটিত তথ্য স্থানান্তর স্থগিত করো" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Reload" -msgstr "রিলোড (_র)" +msgstr "পুনরায় লোড (_R)" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "বর্তমান ওয়েব পেজের সর্বশেষ অভ্যন্তরস্থ বস্তু প্রদর্শন করো" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Larger Text" -msgstr "আরো বড় আকারের টেক্সট (_ব)" +msgstr "বড় আকারের টেক্সট (_L)" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Increase the text size" -msgstr "টেক্সটের আকার বাড়াও" +msgstr "টেক্সটের আকার বাড়ান" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "S_maller Text" -msgstr "আরো ছোট আকারের টেক্সট (_ছ)" +msgstr "ক্ষুদ্রাকৃতির টেক্সট (_m)" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Decrease the text size" msgstr "টেক্সটের আকার কমাও" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Normal Size" -msgstr "স্বাভাবিক আকার (_স)" +msgstr "স্বাভাবিক আকার (_N)" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Use the normal text size" msgstr "স্বাভাবিক আকারের টেক্সট ব্যবহার করো" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Text _Encoding" -msgstr "টেক্সট এনকোডিং (_এ)" +msgstr "টেক্সট এনকোডিং (_E)" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Change the text encoding" -msgstr "টেক্সটের এনকোডিং পরিবর্তন করো:" +msgstr "টেক্সটের এনকোডিং পরিবর্তন" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Page Source" -msgstr "ওয়েবপেজের সোর্স (_প)" +msgstr "পেজের সোর্স (_P)" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "View the source code of the page" msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স-কোড প্রদর্শন করো" +#: ../src/ephy-window.c:223 +msgid "Page _Security Information" +msgstr "পেজের নিরাপত্তা তথ্য (_S)" + +#: ../src/ephy-window.c:224 +msgid "Display security information for the web page" +msgstr "ওয়েব পেজের জন্য নিরাপত্তা তথ্য প্রদর্শন" + #. Bookmarks menu #: ../src/ephy-window.c:229 -msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_য)" +msgid "_Add Bookmark…" +msgstr "বুকমার্ক যোগ… (_A)" #: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" @@ -3603,7 +2656,7 @@ msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটির জন্য এক #: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন করো (_স)" +msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা (_E)" #: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Open the bookmarks window" @@ -3611,16 +2664,17 @@ msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করো #. Go menu #: ../src/ephy-window.c:238 -msgid "_Location..." -msgstr "অবস্থান... (_অ)" +msgid "_Location…" +msgstr "অবস্থান… (_L)" #: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Go to a specified location" msgstr "উল্লেখকৃত অবস্থানে যাও" -#: ../src/ephy-window.c:241 -msgid "H_istory" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস (_ই)" +#. History +#: ../src/ephy-window.c:241 ../src/pdm-dialog.c:432 +msgid "Hi_story" +msgstr "ইতিহাস (_s)" #: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Open the history window" @@ -3629,7 +2683,7 @@ msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাসের উইন্ডো খোল #. Tabs menu #: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Previous Tab" -msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_ট)" +msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)" #: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate previous tab" @@ -3637,7 +2691,7 @@ msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবকে সক্রিয় #: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Next Tab" -msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_ব)" +msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" #: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Activate next tab" @@ -3645,7 +2699,7 @@ msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করো" #: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "ট্যাবকে বামে সরাও (_ম)" +msgstr "ট্যাবকে বামে সরান (_L)" #: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to left" @@ -3653,7 +2707,7 @@ msgstr "বর্তমান ট্যাবকে বামে সরাও" #: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "ট্যাবকে ডানে সরাও (_ড)" +msgstr "ট্যাবকে ডানে সরান (_R)" #: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to right" @@ -3661,7 +2715,7 @@ msgstr "বর্তমান ট্যাবকে ডানে সরাও" #: ../src/ephy-window.c:259 msgid "_Detach Tab" -msgstr "ট্যাব আলাদা করো (_ল)" +msgstr "ট্যাব আলাদা করা হবে (_D)" #: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Detach current tab" @@ -3674,7 +2728,7 @@ msgstr "ওয়েব ব্রাউজারের সহায়িকা প্ #. File Menu #: ../src/ephy-window.c:277 msgid "_Work Offline" -msgstr "অফ-লাইনে কাজ করো (_ক)" +msgstr "অফলাইনে কাজ করা হবে (_W)" #: ../src/ephy-window.c:278 msgid "Switch to offline mode" @@ -3682,9 +2736,8 @@ msgstr "অফ-লাইন মোড ব্যবহার করো" #. View Menu #: ../src/ephy-window.c:283 -#, fuzzy msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "টুলবার (_ল)" +msgstr "টুলবার আড়াল (_H)" #: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide toolbar" @@ -3692,7 +2745,7 @@ msgstr "টুলবার প্রদর্শন বা আড়াল কর #: ../src/ephy-window.c:286 msgid "St_atusbar" -msgstr "স্ট্যাটাসবার (_ট)" +msgstr "স্ট্যাটাসবার (_a)" #: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide statusbar" @@ -3700,7 +2753,7 @@ msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আ #: ../src/ephy-window.c:289 msgid "_Fullscreen" -msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো (_ণ)" +msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)" #: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Browse at full screen" @@ -3708,7 +2761,7 @@ msgstr "ব্রাউজ করার সময় সম্পূর্ণ প #: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Popup _Windows" -msgstr "পপ-আপ উইন্ডো (_উ)" +msgstr "পপ-আপ উইন্ডো (_W)" #: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" @@ -3721,13 +2774,13 @@ msgstr "বাছাইকরণে ব্যবহৃত ক্যারেট #. Document #: ../src/ephy-window.c:303 -msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_য)" +msgid "Add Boo_kmark…" +msgstr "বুকমার্ক যোগ… (_k)" #. Framed document #: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করো (_ফ)" +msgstr "শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করা হবে (_T)" #: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Show only this frame in this window" @@ -3736,7 +2789,7 @@ msgstr "এই উইন্ডোতে শুধুমাত্র এই ফ #. Links #: ../src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" -msgstr "লিঙ্ক খোলো (_খ)" +msgstr "লিংক খুলুন (_O)" #: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" @@ -3744,7 +2797,7 @@ msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো" #: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো (_উ)" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিংক খুলুন (_W)" #: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" @@ -3752,7 +2805,7 @@ msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো" #: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খোলো (_ঙ)" +msgstr "নতুন ট্যাবে লিংক খুলুন (_T)" #: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" @@ -3760,332 +2813,360 @@ msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খোলো" #: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" -msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক (_ড)" +msgstr "ডাউনলোড লিংক (_D)" #: ../src/ephy-window.c:326 -msgid "_Save Link As..." -msgstr "লিঙ্ককে এই নামে সংরক্ষণ করো... (_ত)" +msgid "_Save Link As…" +msgstr "লিংককে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে… (_S)" #: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" msgstr "লিঙ্ককে একটি ভিন্ন নামে সংরক্ষণ করো" #: ../src/ephy-window.c:329 -msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "বুকমার্ক লিঙ্ক... (_ল)" +msgid "_Bookmark Link…" +msgstr "বুকমার্ক লিংক… (_B)" #: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "লিঙ্ক এর ঠিকানা কপি করো (_ক)" +msgstr "লিংকের ঠিকানা অনুলিপি (_C)" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program #: ../src/ephy-window.c:337 -msgid "_Send Email..." -msgstr "মেইল প্রেরণ করো... (_প)" +msgid "_Send Email…" +msgstr "মেইল প্রেরণ… (_S)" #: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" -msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করো (_ক)" +msgstr "ই-মেইল ঠিকানা অনুলিপি (_C)" #. Images #: ../src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" -msgstr "ছবি প্রদর্শন করো (_ছ)" +msgstr "ছবি খুলুন (_I)" #: ../src/ephy-window.c:346 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "নতুন নামে ছবি সংরক্ষণ করো... (_ত)" +msgid "_Save Image As…" +msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে… (_S)" #: ../src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" -msgstr "ছবিটিকে পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো (_প)" +msgstr "ছবিটিকে পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে (_U)" #: ../src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "ছবির ঠিকানা কপি করো (_ঠ)" +msgstr "ছবির ঠিকানা অনুলিপি (_m)" #: ../src/ephy-window.c:352 msgid "St_art Animation" -msgstr "অ্যানিমেশন আরম্ভ করো (_আ)" +msgstr "অ্যানিমেশন আরম্ভ (_a)" #: ../src/ephy-window.c:354 msgid "St_op Animation" -msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ করো (_ব)" +msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ (_o)" -#: ../src/ephy-window.c:708 +#. Inspector +#: ../src/ephy-window.c:358 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "উপাদান ইন্সপেক্ট (_E)" + +#: ../src/ephy-window.c:534 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "ফর্ম এলিমেন্ট-এ অদাখিলকৃত পরিবর্তন রয়েছে।" -#: ../src/ephy-window.c:712 +#: ../src/ephy-window.c:538 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "এ অবস্থায় ডকুমেন্টটি বন্ধ করলে ঐ তথ্যটি হারিয়ে যাবে।" -#: ../src/ephy-window.c:716 +#: ../src/ephy-window.c:542 msgid "Close _Document" -msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করো (_ব)" +msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ (_D)" -#: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:1505 ../src/window-commands.c:312 msgid "Open" msgstr "খোলো" -#: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:1507 msgid "Save As" msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ" -#: ../src/ephy-window.c:1290 -msgid "Bookmark" -msgstr "বুকমার্ক" +#: ../src/ephy-window.c:1509 +msgid "Print" +msgstr "মুদ্রণ" -#: ../src/ephy-window.c:1292 +#: ../src/ephy-window.c:1513 msgid "Find" msgstr "অনুসন্ধান" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1305 +#: ../src/ephy-window.c:1526 msgid "Larger" msgstr "আরো বড়" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1308 +#: ../src/ephy-window.c:1529 msgid "Smaller" msgstr "আরো ছোট" -#: ../src/ephy-window.c:1471 +#: ../src/ephy-window.c:1769 msgid "Insecure" msgstr "অনিরাপদ" -#: ../src/ephy-window.c:1476 +#: ../src/ephy-window.c:1774 msgid "Broken" msgstr "অচল" -#: ../src/ephy-window.c:1489 +#: ../src/ephy-window.c:1782 msgid "Low" msgstr "নিম্ন" -#: ../src/ephy-window.c:1496 +#: ../src/ephy-window.c:1789 msgid "High" msgstr "উচ্চ" -#: ../src/ephy-window.c:1506 +#: ../src/ephy-window.c:1799 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "নিরাপত্তার মাত্রা: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1546 +#: ../src/ephy-window.c:1842 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো (_উ)" msgstr[1] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো (_উ)" -#: ../src/ephy-window.c:1841 +#: ../src/ephy-window.c:2107 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "“%s” নামক ছবিটি প্রদর্শন করো" # FIXME -#: ../src/ephy-window.c:1846 +#: ../src/ephy-window.c:2112 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "“%s”-কে ডেস্কটপের পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো" -#: ../src/ephy-window.c:1851 +#: ../src/ephy-window.c:2117 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "“%s” ছবিটি সংরক্ষণ করো" # FIXME -#: ../src/ephy-window.c:1856 +#: ../src/ephy-window.c:2122 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "“%s” ছবিটির ঠিকানা কপি করো" -#: ../src/ephy-window.c:1869 +#: ../src/ephy-window.c:2136 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল করো" -#: ../src/ephy-window.c:1875 +#: ../src/ephy-window.c:2142 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "ই-মেইল ঠিকানা “%s” কপি করো" -#: ../src/ephy-window.c:1887 +#: ../src/ephy-window.c:2156 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "“%s” লিঙ্ককে সংরক্ষণ করো" -#: ../src/ephy-window.c:1893 +#: ../src/ephy-window.c:2162 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "“%s” লিঙ্ক-কে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো" -#: ../src/ephy-window.c:1899 +#: ../src/ephy-window.c:2167 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "“%s” লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করো" -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:369 +msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" +msgstr "<b>যেসব ব্যক্তিগত ডেটা আপনি মুছে ফেলতে চান তা নির্বাচন করুন</b>" + +#: ../src/pdm-dialog.c:372 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "" +"আপনি ব্যক্তিগত ডেটা মুছে ফেলতে যাচ্ছেন যা আপনার পরিদর্শনকৃত ওয়েব পেজ " +"সম্পর্কে সংরক্ষণ করা আছে। অগ্রসর হওয়ার আগে, আপনি যে তথ্যগুলো অপসারণ করতে চান " +"তা পরীক্ষা করুন:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:377 +msgid "Clear All Personal Data" +msgstr "সব ব্যক্তিগত ডেটা মুছে ফেলা হবে" + +#. Cookies +#: ../src/pdm-dialog.c:408 +msgid "C_ookies" +msgstr "কুকি (_o)" + +#. Passwords +#: ../src/pdm-dialog.c:420 +msgid "Saved _passwords" +msgstr "সংরক্ষিত পাসওয়ার্ড (_p)" + +#. Cache +#: ../src/pdm-dialog.c:444 +msgid "_Temporary files" +msgstr "অস্থায়ী ফাইল (_T)" + +#: ../src/pdm-dialog.c:460 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>টীকা:</b> আপনি এই কাজটি আগের অবস্থায় ফিরিয়ে নিতে পারবেন না। " +"আপনি যে উপাত্তটি ফাঁকা করার জন্য নির্বাচন করেছেন তা চিরতরে মুছে " +"যাবে।</i></small>" + +#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Cookie Properties" msgstr "কুকির বৈশিষ্ট্য" # FIXME -#: ../src/pdm-dialog.c:395 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "Content:" msgstr "সূচি:" -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:686 msgid "Path:" msgstr "পাথ:" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:702 msgid "Send for:" msgstr "প্রাপক:" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Encrypted connections only" msgstr "শুধুমাত্র এনক্রিপশনকৃত সংযোগ" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Any type of connection" msgstr "যে কোন ধরনের সংযোগ" -#: ../src/pdm-dialog.c:442 +#: ../src/pdm-dialog.c:717 msgid "Expires:" msgstr "মেয়াদ:" -#: ../src/pdm-dialog.c:453 +#. Session cookie +#: ../src/pdm-dialog.c:729 msgid "End of current session" msgstr "বর্তমান সেশনের সমাপ্তি" -#: ../src/pdm-dialog.c:589 +#: ../src/pdm-dialog.c:861 msgid "Domain" msgstr "ডোমেইন" -#: ../src/pdm-dialog.c:600 +#: ../src/pdm-dialog.c:873 msgid "Name" msgstr "নাম" -#: ../src/pdm-dialog.c:998 +#: ../src/pdm-dialog.c:1287 msgid "Host" msgstr "হোস্ট" -#: ../src/pdm-dialog.c:1010 +#: ../src/pdm-dialog.c:1300 msgid "User Name" msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম" -#: ../src/pdm-dialog.c:1022 +#: ../src/pdm-dialog.c:1313 msgid "User Password" msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড" -#: ../src/popup-commands.c:232 +#: ../src/popup-commands.c:274 msgid "Download Link" msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক" -#: ../src/popup-commands.c:240 +#: ../src/popup-commands.c:282 msgid "Save Link As" -msgstr "লিঙ্ককে এই নামে সংরক্ষণ করো... (_ত)" +msgstr "লিঙ্ককে এই নামে সংরক্ষণ করো" -#: ../src/popup-commands.c:247 +#: ../src/popup-commands.c:289 msgid "Save Image As" -msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..." +msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে" -#: ../src/ppview-toolbar.c:89 +#: ../src/ppview-toolbar.c:86 msgid "First" msgstr "প্রথম" -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:87 msgid "Go to the first page" msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও" -#: ../src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Last" msgstr "শেষ" -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the last page" msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও" -#: ../src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Previous" msgstr "পূর্ববর্তী" -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the previous page" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও" -#: ../src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +#: ../src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to next page" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও" -#: ../src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Close" msgstr "বন্ধ" -#: ../src/ppview-toolbar.c:106 +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 msgid "Close print preview" msgstr "প্রাকমুদ্রণ বন্ধ করো" -#: ../src/prefs-dialog.c:416 -msgid "Default" -msgstr "ডিফল্ট" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:1001 ../src/prefs-dialog.c:1009 -#, fuzzy, c-format -msgid "language|%s (%s)" -msgstr "সিস্টেমের ভাষা (%s)" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to a user-define language code +#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1020 +#: ../src/prefs-dialog.c:527 #, c-format -msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "" +msgctxt "language" +msgid "User defined (%s)" +msgstr "ব্যবহারকারী নির্ধারিত (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1042 +#: ../src/prefs-dialog.c:549 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "সিস্টেমের ভাষা (%s)" msgstr[1] "সিস্টেমের ভাষা (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1433 +#: ../src/prefs-dialog.c:821 +msgid "Language" +msgstr "ভাষা" + +#: ../src/prefs-dialog.c:942 msgid "Select a Directory" msgstr "একটি ডিরেক্টরি বেছে নিন" -#: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:732 -msgid "Contact us at:" -msgstr "আমাদের ঠিকানা:" - -#: ../src/window-commands.c:717 -msgid "Contributors:" -msgstr "যাদের অবদান আছে:" - -#: ../src/window-commands.c:722 -msgid "Past developers:" -msgstr "প্রাক্তন ডেভেলপারবৃন্দ:" - -#: ../src/window-commands.c:733 -msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" -msgstr "<epiphany-list@gnome.org> অথবা <gnome-doc-list@gnome.org>" - -#: ../src/window-commands.c:738 +#: ../src/window-commands.c:939 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4096,7 +3177,7 @@ msgstr "" "জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স-এর শর্তাবলী অনুসরণ করে আপনি একে পুনঃবিতরণ বা পরিবর্তন " "করতে পারবেন; লাইসেন্সের সংস্করণ হবে ২, বা (আপনার ইচ্ছানুসারে) তদুর্ধ্ব।" -#: ../src/window-commands.c:742 +#: ../src/window-commands.c:943 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4108,20 +3189,35 @@ msgstr "" "(MERCHANTABILITY) বা বিশেষ কাজের জন্য উপযোগিতার ওয়ারেন্টিও দেওয়া হচ্ছে না। " "বিস্তারিত জানার জন্য গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।" -#: ../src/window-commands.c:746 +#: ../src/window-commands.c:947 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "গনোম ওয়েব ব্রাউজারের সাথে গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি কপি আপনার পাওয়ার " -"কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +"কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/window-commands.c:993 ../src/window-commands.c:1009 +#: ../src/window-commands.c:1020 +msgid "Contact us at:" +msgstr "আমাদের ঠিকানা:" -#: ../src/window-commands.c:758 +#: ../src/window-commands.c:996 +msgid "Contributors:" +msgstr "যাদের অবদান আছে:" + +#: ../src/window-commands.c:999 +msgid "Past developers:" +msgstr "প্রাক্তন ডেভেলপারবৃন্দ:" + +#: ../src/window-commands.c:1029 #, c-format -msgid "Using “%s” backend" -msgstr "ব্যাক-এন্ড হিসেবে “%s” ব্যবহার করছে" +msgid "" +"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"Powered by WebKit" +msgstr "ওয়েব পৃষ্ঠাগুলো দেখুন এবং ইন্টারনেটে তথ্য খুঁজুন।\nWebKit দ্বারা চালিত" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -4131,13 +3227,906 @@ msgstr "ব্যাক-এন্ড হিসেবে “%s” ব্যবহ #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:782 +#: ../src/window-commands.c:1055 msgid "translator-credits" -msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [progga@BengaLinux.Org]" +msgstr "" +"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [progga@BengaLinux.Org]\nসাদিয়া আফরোজ " +"<sadia@ankur.org.bd>" -#: ../src/window-commands.c:785 +#: ../src/window-commands.c:1058 msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার-এর ওয়েবসাইট" +msgstr "জিনোম ওয়েব ব্রাউজার-এর ওয়েবসাইট" + +#~ msgid "" +#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +#~ msgstr "" +#~ "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো। তবে এ অবস্থায়ও F10 বাটন চেপে মেনুবার " +#~ "পাওয়া যাবে।" + +#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" +#~ msgstr "" +#~ "স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। ফাঁকা পংক্তি নির্দেশ করে যে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে কিছু " +#~ "সনাক্ত করা হবে না" + +#~ msgid "" +#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese " +#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional " +#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most " +#~ "encodings)." +#~ msgstr "" +#~ "স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। গ্রহণযোগ্য মানসমূহ হল \"\" (স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকারী " +#~ "ব্যবহার করা হবে না), \"cjk_parallel_state_machine\" (পূর্ব এশীয় এনকোডিংসমূহ " +#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ja_parallel_state_machine\" (জাপানী এনকোডিংসমূহ " +#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ko_parallel_state_machine\" (কোরীয় এনকোডিংসমূহ " +#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ruprob\" (রুশ এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত " +#~ "করুন), \"ukprob\" (ইউক্রেনীয় এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), " +#~ "\"zh_parallel_state_machine\" (চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), " +#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (সরল চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত " +#~ "করুন), \"zhtw_parallel_state_machine\" (প্রচলিত চীনা এনকোডিংসমূহ " +#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন) এবং \"universal_charset_detector\" (সকল এনকোডিং " +#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন)।" + +#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" +#~ msgstr "<b>ফিঙ্গারপ্রিন্ট</b>" + +#~ msgid "<b>Issued By</b>" +#~ msgstr "<b>প্রদানকারী</b>" + +# FIXME +#~ msgid "<b>Issued To</b>" +#~ msgstr "<b>লক্ষ্য</b>" + +#~ msgid "<b>Validity</b>" +#~ msgstr "<b>বৈধতা</b>" + +#~ msgid "Certificate _Fields" +#~ msgstr "সার্টিফিকেটের ঘর (_ঘ)" + +#~ msgid "Certificate _Hierarchy" +#~ msgstr "সার্টিফিকেটের ক্রমসংগঠন (Hierarchy) (_হ)" + +#~ msgid "Common Name:" +#~ msgstr "সাধারণ নাম:" + +#~ msgid "DYNAMIC" +#~ msgstr "পরিবর্তনশীল" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "বিস্তারিত" + +#~ msgid "Expires On:" +#~ msgstr "মেয়াদ:" + +# FIXME +#~ msgid "Field _Value" +#~ msgstr "ঘরে লিখিত মান (_ম)" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "সাধারণ" + +# এইটা পরে Change করতে হবে। +#~ msgid "Issued On:" +#~ msgstr "প্রদানের তারিখ:" + +#~ msgid "MD5 Fingerprint:" +#~ msgstr "এম.ডি.৫ (MD5) ফিঙ্গারপ্রিন্ট:" + +#~ msgid "Organization:" +#~ msgstr "প্রতিষ্ঠান:" + +#~ msgid "Organizational Unit:" +#~ msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক একক:" + +#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" +#~ msgstr "SHA1 ফিঙ্গারপ্রিন্ট:" + +#~ msgid "Serial Number:" +#~ msgstr "ক্রমিক নং:" + +#~ msgid "<b>_Automatic</b>" +#~ msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয়ভাবে</b> (_স)" + +#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +#~ msgstr "<b> অন্য কোন এনকোডিং ব্যবহার করো (_ক):</b>" + +#~ msgid "Passwords" +#~ msgstr "পাসওয়ার্ড" + +#~ msgid "<b>Cookies</b>" +#~ msgstr "<b>কুকি</b>" + +# FIXME +#~ msgid "<b>Downloads</b>" +#~ msgstr "<b>ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র</b>" + +#~ msgid "<b>Encodings</b>" +#~ msgstr "<b>এনকোডিং</b>" + +#~ msgid "<b>Home page</b>" +#~ msgstr "<b>হোম পেজ</b>" + +#~ msgid "<b>Languages</b>" +#~ msgstr "<b>ভাষা</b>" + +# FIXME: এইটা নিয়ে serious confusion আছে ;-( +#~ msgid "<b>Web Content</b>" +#~ msgstr "<b>ওয়েব বস্তু</b>" + +#~ msgid "A_utomatically download and open files" +#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল ডাউনলোড করো ও তারপর খোলো (_স)" + +#~ msgid "Add Language" +#~ msgstr "ভাষা যোগ করো" + +#~ msgid "Allow popup _windows" +#~ msgstr "পপ-আপ উইন্ডো অনুমোদন করো (_উ)" + +#~ msgid "Au_todetect:" +#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্তকরণ (_য়):" + +#~ msgid "Choose a l_anguage:" +#~ msgstr "ভাষা বেছে নিন:" + +#~ msgid "De_fault:" +#~ msgstr "ডিফল্ট (_ড):" + +#~ msgid "Enable Java_Script" +#~ msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো (_ভ)" + +#~ msgid "Enable _Java" +#~ msgstr "জাভা সক্রিয় করো (_জ)" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "ফন্ট" + +#~ msgid "Fonts & Style" +#~ msgstr "চেহারা এবং ফন্ট" + +#~ msgid "For l_anguage:" +#~ msgstr "এই ভাষার জন্য (_ভ):" + +#~ msgid "Let web pages specify their own _colors" +#~ msgstr "ওয়েবপেজকে তার নিজেের রং নির্ধারণ করতে দাও (_র)" + +#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts" +#~ msgstr "ওয়েবপেজকে তার নিজেের ফন্ট নির্ধারণ করতে দাও (_ফ)" + +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "মেগাবাইট" + +#~ msgid "Only _from sites you visit" +#~ msgstr "শুধুমাত্র যেসব সাইট আপনি পরিদর্শন করেন, সেখান থেকে (_থ)" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "পছন্দ" + +#~ msgid "Privacy" +#~ msgstr "একান্ততা (Privacy)" + +#~ msgid "Set to Current _Page" +#~ msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজকে নির্ধারণ করো (_প)" + +#~ msgid "Set to _Blank Page" +#~ msgstr "ফাঁকা ওয়েবপেজ নির্ধারণ করো (_ফ)" + +#~ msgid "Use custom _stylesheet" +#~ msgstr "স্বনির্বাচিত স্টাইলশিট ব্যবহার করো (_স)" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "ঠিকানা (_ঠ):" + +#~ msgid "_Always accept" +#~ msgstr "সর্বদা গ্রহণ করা (_গ)" + +#~ msgid "_Detailed Font Settings..." +#~ msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত বিস্তারিত বৈশিষ্ট্য... (_ব)" + +#~ msgid "_Disk space:" +#~ msgstr "ডিস্কের স্থান (_জ):" + +#~ msgid "_Download folder:" +#~ msgstr " ডাউনলোড ফোল্ডার (_ড):" + +#~ msgid "_Edit Stylesheet..." +#~ msgstr "স্টাইলশিট সম্পাদন... (_স)" + +#~ msgid "_Fixed width:" +#~ msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থ (_ন):" + +#~ msgid "_Minimum size:" +#~ msgstr "সর্বনিম্ন আকার (_ব):" + +#~ msgid "_Never accept" +#~ msgstr "কখনো গ্রহণ করা হবে না (_ক)" + +#~ msgid "_Variable width:" +#~ msgstr "পরিবর্তনশীল প্রস্থ (_প):" + +#~ msgid "<b>Colors</b>" +#~ msgstr "<b>রং</b>" + +#~ msgid "<b>Footers</b>" +#~ msgstr "<b>ফুটার</b>" + +#~ msgid "<b>Headers</b>" +#~ msgstr "<b>হেডার</b>" + +#~ msgid "C_olor" +#~ msgstr "রং (_র)" + +#~ msgid "P_age title" +#~ msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম (_ষ)" + +#~ msgid "Page _numbers" +#~ msgstr "পৃষ্ঠা নম্বর (_ম)" + +#~ msgid "_Grayscale" +#~ msgstr "গ্রে-স্কেল (_গ)" + +#~ msgid "_Page address" +#~ msgstr "পৃষ্ঠার ঠিকানা (_ক)" + +#~ msgid "autodetectors|Off" +#~ msgstr "নিষ্ক্রিয়" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +#~ msgstr "চীনা" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +#~ msgstr "সরলীকৃত চীনা" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +#~ msgstr "প্রচলিত চীনা" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +#~ msgstr "পূর্ব এশিয়" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +#~ msgstr "জাপানি" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +#~ msgstr "কোরিয়" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +#~ msgstr "রুশ" + +# FIXME +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +#~ msgstr "বিশ্বময়" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +#~ msgstr "ইউক্রেইনিয়" + +#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported" +#~ msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।" + +#~ msgid "“%s” protocol is not supported." +#~ msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।" + +#~ msgid "" +#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +#~ msgstr "" +#~ "সমর্থিত প্রোটোকলগুলো হল “এইচ.টি.টি.পি.”, “এইচ.টি.টি.পি.এস.”, “এফ.টি.পি.”, " +#~ "“ফাইল”, “এস.এম.বি.”, এবং “এস.এফ.টি.পি.”।" + +#~ msgid "File “%s” not Found" +#~ msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।" + +#~ msgid "Check the location of the file and try again." +#~ msgstr "পুনরায় ফাইলের অবস্থান দেখে নিন ও তারপর আবার চেষ্টা করুন।" + +#~ msgid "“%s” Could not be Found" +#~ msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।" + +#~ msgid "“%s” could not be found." +#~ msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is " +#~ "correct." +#~ msgstr "" +#~ "আপনি ইন্টারনেটে সংযুক্ত আছেন কিনা তা পরীক্ষা করুন, এবং ঠিকানাটি সঠিক কিনা সে " +#~ "ব্যাপারেও নিশ্চিত হোন।" + +#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +#~ msgstr "" +#~ "এই ওয়েবপেজটি যদি অতীতে থেকে থাকে, তবে আপনি এর একটি আর্কাইভকৃত সংস্করণ খুঁজে " +#~ "পেতে পারেন:" + +#~ msgid "“%s” Refused the Connection" +#~ msgstr "“%s” সংযোগ প্রদানে অস্বীকার করেছে।" + +#~ msgid "“%s” refused the connection." +#~ msgstr "“%s” সংযুক্ত হতে অস্বীকার করেছে।" + +#~ msgid "Likely causes of the problem are" +#~ msgstr "সমস্যাটির সম্ভাব্য কারণ হল" + +#~ msgid "" +#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the " +#~ "Services Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server " +#~ "Settings > Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>%s সার্ভিসকে চালু করা হয় নি।</li> একে চালু করার চেষ্টা করুন। এজন্য " +#~ "ডেস্কটপ > সিস্টেমের বৈশিষ্ট্য > সার্ভারের বৈশিষ্ট্য > সার্ভিস চালান। তবে </" +#~ "ul><ul><li>পোর্ট নম্বর %d-ও ভুল হতে পারে।</li></ul>" + +#~ msgid "" +#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is " +#~ "wrong.</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা পোর্ট নম্বর %d ভুল হয়েছে।<li></ul>" + +#~ msgid "" +#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number " +#~ "wrong.</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা আপনি পোর্ট নম্বর ভুল লিখেছেন।<li></ul>" + +#~ msgid "" +#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +#~ "again later." +#~ msgstr "" +#~ "সম্ভবত সার্ভারটি অতিরিক্ত ব্যস্ত অথবা আপনার সিস্টেমের নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা " +#~ "রয়েছে। পরে আবার চেষ্টা করে দেখুন।" + +#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +#~ msgstr "আপনি যে ওয়েবপেজটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তার একটি পুরনো সংস্করণ আছে:" + +#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection" +#~ msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।" + +#~ msgid "“%s” interrupted the connection." +#~ msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।" + +#~ msgid "“%s” is not Responding" +#~ msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।" + +#~ msgid "“%s” is not responding." +#~ msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।" + +#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +#~ msgstr "সার্ভার সাড়া দিতে অত্যধিক দেরি করায় সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে।" + +#~ msgid "Invalid Address" +#~ msgstr "ভুল ঠিকানা।" + +#~ msgid "Invalid address." +#~ msgstr "ভুল ঠিকানা।" + +#~ msgid "The address you entered is not valid." +#~ msgstr "আপনি যে ঠিকানাটি লিখেছেন তা ভুল।" + +#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times" +#~ msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।" + +#~ msgid "“%s” redirected too many times." +#~ msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।" + +#~ msgid "The redirection has been stopped for security reasons." +#~ msgstr "নিরাপত্তাজনিত কারণে redirection বন্ধ করা হয়েছে।" + +#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" +#~ msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।" + +#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection." +#~ msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।" + +#~ msgid "" +#~ "The document could not be loaded because encryption support is not " +#~ "installed." +#~ msgstr "এনক্রিপশন-এর সমর্থন ইনস্টল করা নেই বলে এই ডকুমেন্টটি লোড করা যায় নি।" + +#~ msgid "“%s” Dropped the Connection" +#~ msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।" + +#~ msgid "“%s” dropped the connection." +#~ msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।" + +#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +#~ msgstr "কোন কিছু পড়তে পারার পূর্বেই সার্ভার সংযোগ ছিন্ন করে দিয়েছে।" + +#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" +#~ msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।" + +#~ msgid "Cannot load document whilst working offline." +#~ msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।" + +#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." +#~ msgstr "" +#~ "এই ডকুমেন্টটি দেখার জন্য “অফলাইনে কাজ করো” নিষ্ক্রিয় করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" + +# FIXME +#~ msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" +#~ msgstr "“%s” পোর্ট “%d”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেয় নি।" + +#~ msgid "“%s” denied access to port “%d”." +#~ msgstr "“%s” পোর্ট “%d”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেয় নি।" + +#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" +#~ msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।" + +#~ msgid "Could not connect to proxy server." +#~ msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হওয়া যায় নি।" + +#~ msgid "" +#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there " +#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection." +#~ msgstr "" +#~ "প্রক্সি সার্ভারের বৈশিষ্ট্যাবলী পরীক্ষা করে দেখুন। এরপরও যদি সংযুক্ত হতে সমস্যা " +#~ "হয়, তবে আপনার প্রক্সি সার্ভারে অথবা নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা রয়েছে।" + +#~ msgid "Could not Display Content" +#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না" + +#~ msgid "Could not display content." +#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না।" + +#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." +#~ msgstr "এই পৃষ্ঠাটি যে ধরনের কম্প্রেশন ব্যবহার করে, তা অসমর্থিত বা অবৈধ।" + +#~ msgid "" +#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " +#~ "crashed; it could have caused the crash." +#~ msgstr "" +#~ "“%s” পৃষ্ঠাটি এই ট্যাবে সম্পূর্ণ লোড হওয়ার পূর্বেই ওয়েব ব্রাউজার ক্র্যাশ করেছে; এই " +#~ "পৃষ্ঠাটির কারণেই হয়তো ক্র্যাশ করার ঘটনাটি ঘটেছে।" + +#, fuzzy +#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +#~ msgstr "আপনি যে ওয়েবপেজটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তার একটি পুরনো সংস্করণ আছে:" + +#~ msgid "_Abort Script" +#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট পরিচিতি (_প)" + +#~ msgid "Don't Save" +#~ msgstr "আপডেট করবে না" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "ব্যবহারকারী (_ব):" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):" + +#~ msgid "Text files" +#~ msgstr "টেক্সট ফাইল" + +#~ msgid "XML files" +#~ msgstr "এক্স.এম.এল. ফাইল" + +#~ msgid "XUL files" +#~ msgstr "এক্স.ইউ.এল. (XUL) ফাইল" + +#~ msgid "_Select Certificate" +#~ msgstr "সার্টিফিকেট বেছে নিন (_ব)" + +#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." +#~ msgstr "“%s”-এর নিকট পরিচয় প্রদানের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।" + +#~ msgid "Select a certificate to identify yourself." +#~ msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।" + +#~ msgid "Certificate _Details" +#~ msgstr "সার্টিফিকেটের বিস্তারিত বিবরণ (_ব)" + +#~ msgid "_View Certificate" +#~ msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_দ)" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "গ্রহণ করো (_গ)" + +# FIXME +#~ msgid "" +#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " +#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "“%s” সাইটটি “%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করেছে। আপনার গোপনীয় তথ্য " +#~ "চুরি করার জন্য অন্য কারো পক্ষে আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।" + +#~ msgid "" +#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%" +#~ "s”." +#~ msgstr "" +#~ "আপনি যদি “%s” এবং “%s”-কে বিশ্বাস করেন, শুধুমাত্র সে ক্ষেত্রেই এই নিরাপত্তা " +#~ "সংক্রান্ত তথ্য গ্রহণ করুন।" + +#~ msgid "Accept incorrect security information?" +#~ msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত ভুল তথ্য গ্রহণ করা হবে কি?" + +#~ msgid "" +#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that " +#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "“%s”-এর ওপর স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিশ্বাস স্থাপন করা যায় নি। এটি অসম্ভব নয় যে, " +#~ "গোপনীয় তথ্য চুরি করার উদ্দেশ্যে অন্য কেউ আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আড়ি পেতেছে।" + +#~ msgid "" +#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected " +#~ "to “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "আপনি যদি নিশ্চিতভাবে “%s”-এর সাথে সংযুক্ত থাকেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই সাইটটির " +#~ "সাথে যুক্ত হন।" + +#~ msgid "Connect to untrusted site?" +#~ msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটের সাথে কি সংযোগ স্থাপন করা হবে?" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "সংযুক্ত হও (_হ)" + +#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s." +#~ msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্যের মেয়াদ %s-এ উত্তীর্ণ হয়েছে।" + +#~ msgid "Accept not yet valid security information?" +#~ msgstr "এখনো বৈধতা পায় নি এরকম নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে?" + +#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." +#~ msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য %s-এর পূর্বে বৈধতা পাবে না।" + +#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +#~ msgstr "আপনাকে নিশ্চিত করতে হবে যে, আপনার কম্পিউটারটি নির্ভুল সময় ব্যবহার করছে।" + +#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”." +#~ msgstr "“%s”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।" + +#~ msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." +#~ msgstr "" +#~ "“%s”-এর নিকট হতে প্রাপ্ত সার্টিফিকেট-বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) নবায়ন করা প্রয়োজন।" + +#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance." +#~ msgstr "অনুগ্রহপূর্বক সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের নিকট সাহায্য চান।" + +#~ msgid "Trust new Certificate Authority?" +#~ msgstr "নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস করা যাবে?" + +#~ msgid "_Trust CA" +#~ msgstr "সি.এ.-কে (CA) বিশ্বাস করো (_ব)" + +#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" +#~ msgstr "" +#~ "ওয়েবসাইট সনাক্তকরণের জন্য কি নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস করা " +#~ "যায়?" + +#~ msgid "" +#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +#~ "certificate is authentic." +#~ msgstr "" +#~ "কোন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) বিশ্বাস করার পূর্বে আপনার উচিত্ সার্টিফিকেটের " +#~ "বৈধতা পরীক্ষা করা।" + +#~ msgid "Certificate already exists." +#~ msgstr "এই সার্টিফিকেট এখনই বিদ্যমান।" + +#~ msgid "The certificate has already been imported." +#~ msgstr "সার্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই আমদানী (Import) করা হয়েছে।" + +#~ msgid "_Back Up Certificate" +#~ msgstr "সার্টিফিকেটের ব্যাকআপ কপি তৈরি করো (_ব)" + +#~ msgid "Select a password to protect this certificate." +#~ msgstr "এই সার্টিফিকেটটির সুরক্ষার জন্য একটি পাসওয়ার্ড বেছে নিন।" + +#~ msgid "Con_firm password:" +#~ msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_ন):" + +#~ msgid "Password quality:" +#~ msgstr "পাসওয়ার্ডের মান:" + +#~ msgid "I_mport Certificate" +#~ msgstr "সার্টিফিকেট আমদানী (Import) করো (_আ)" + +#~ msgid "Password required." +#~ msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।" + +#~ msgid "Enter the password for this certificate." +#~ msgstr "এই সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড লিখুন।" + +#~ msgid "Certificate Revocation List Imported" +#~ msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা আমদানী (Import) করা হয়েছে" + +#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" +#~ msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা সফলভাবে আমদানী (Import) করা হয়েছে" + +#~ msgid "Unit:" +#~ msgstr "একক:" + +#~ msgid "Next Update:" +#~ msgstr "পরবর্তী আপডেট:" + +# FIXME +#~ msgid "Not part of certificate" +#~ msgstr "সার্টিফিকেটের অংশ নয়" + +#~ msgid "Certificate Properties" +#~ msgstr "সার্টিফিকেটের বৈশিষ্ট্য" + +#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +#~ msgstr "নিম্নলিখিত কাজে সার্টিফিকেটটি ব্যবহার করা যাবে:" + +#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +#~ msgstr "সার্টিফিকেটটি বাতিল হওয়ার কারণে এর বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" + +#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +#~ msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" + +#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +#~ msgstr "অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" + +#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +#~ msgstr "" +#~ "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" + +#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +#~ msgstr "" +#~ "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অপরিচিত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" + +#~ msgid "" +#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "সি.এ. (CA) সনদপত্র অবৈধ হওয়ায় এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" + +#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +#~ msgstr "অজ্ঞাত কারণে এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" + +#~ msgid "Generating Private Key." +#~ msgstr "ব্যক্তিগত কী (Private Key) তৈরি করা হচ্ছে।" + +#~ msgid "" +#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take " +#~ "a few minutes." +#~ msgstr "" +#~ "অনুগ্রহপূর্বক একটি নতুন ব্যক্তিগত কী (Private Key) উত্পন্ন না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা " +#~ "করুন। এ কাজে বেশ কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে।" + +#~ msgid "Security Notice" +#~ msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত বিজ্ঞপ্তি" + +#~ msgid "This page is loaded over a secure connection" +#~ msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" + +#~ msgid "" +#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +#~ msgstr "" +#~ "কোন ওয়েবপেজ নিরাপদ কিনা তা স্ট্যাটাসবার-এর প্যাডলক আইকনের সাহায্যে নির্দেশ করা " +#~ "হয়।" + +#~ msgid "Security Warning" +#~ msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত সতর্কবাণী" + +#~ msgid "This page is loaded over a low security connection" +#~ msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি স্বল্পমাত্রার নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" + +#~ msgid "" +#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted " +#~ "by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন, অন্য কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে তা সহজেই " +#~ "জেনে নেওয়া সম্ভব।" + +#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +#~ msgstr "এই ওয়েবপেজের কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" + +#~ msgid "" +#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure " +#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন তার কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ " +#~ "ব্যবহার করে পাঠানো হবে, ফলে অন্য যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই " +#~ "জেনে যাওয়া সম্ভব।" + +#~ msgid "Send this information over an insecure connection?" +#~ msgstr "এই তথ্যকে কি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে?" + +#~ msgid "" +#~ "The information you have entered will be sent over an insecure " +#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "এখানে আপনি যা লিখেছেন তা একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে, ফলে " +#~ "অন্য যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।" + +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "প্রেরণ করো (_প)" + +#~ msgid "" +#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information " +#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could " +#~ "easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হলেও ওয়েবপেজে যে তথ্য " +#~ "আপনি লিখেছেন তা প্রেরণ করা হবে একটি অনিরাপদ সংযোগের মাধ্যমে, ফলে অন্য যে " +#~ "কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "পি.ডি.এফ. তৈরির ব্যবস্থা নেই" + +#~ msgid "Printing is not supported on this printer" +#~ msgstr "এই প্রিন্টারে মুদ্রণের সমর্থন নেই" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "আপনি “%s” ড্রাইভার ব্যবহার করে একটি প্রিন্টারে মুদ্রণের চেষ্টা করছিলেন। কিন্তু এই " +#~ "প্রোগ্রামটির একটি পোস্টস্ক্রিপ্ট প্রিন্টার ড্রাইভার প্রয়োজন।" + +#~ msgid "_From:" +#~ msgstr "হতে (_হ):" + +#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +#~ msgstr "যেসব পৃষ্ঠা মুদ্রিত হবে, তাদের প্রথমটি নির্ধারণ করে দেয়" + +#~ msgid "_To:" +#~ msgstr "পর্যন্ত (_প):" + +#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" +#~ msgstr "যেসব পৃষ্ঠা মুদ্রিত হবে, তাদের শেষটি নির্ধারণ করে দেয়" + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "পৃষ্ঠা" + +#~ msgid "select fonts for|Arabic" +#~ msgstr "আরবি" + +#~ msgid "select fonts for|Baltic" +#~ msgstr "বাল্টিক" + +#~ msgid "select fonts for|Central European" +#~ msgstr "মধ্য ইউরোপিয়" + +#~ msgid "select fonts for|Cyrillic" +#~ msgstr "সিরিলিক" + +#~ msgid "select fonts for|Devanagari" +#~ msgstr "দেবনাগরি" + +#~ msgid "select fonts for|Greek" +#~ msgstr "গ্রিক" + +#~ msgid "select fonts for|Hebrew" +#~ msgstr "হিব্রু" + +#~ msgid "select fonts for|Japanese" +#~ msgstr "জাপানি" + +#~ msgid "select fonts for|Korean" +#~ msgstr "কোরিয়" + +#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +#~ msgstr "সরল চীনা" + +#~ msgid "select fonts for|Tamil" +#~ msgstr "তামিল" + +#~ msgid "select fonts for|Thai" +#~ msgstr "থাই" + +#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +#~ msgstr "প্রচলিত চীনা" + +#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +#~ msgstr "প্রচলিত চীনা (হংকং)" + +#~ msgid "select fonts for|Turkish" +#~ msgstr "তুর্কি" + +#~ msgid "select fonts for|Armenian" +#~ msgstr "আর্মেনিয়" + +#~ msgid "select fonts for|Bengali" +#~ msgstr "বাংলা" + +#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +#~ msgstr "সমন্বিত কানাডিয় সিলেবিক" + +#~ msgid "select fonts for|Ethiopic" +#~ msgstr "ইথিওপিয়" + +#~ msgid "select fonts for|Georgian" +#~ msgstr "জর্জিয়" + +#~ msgid "select fonts for|Gujarati" +#~ msgstr "গুজরাটি" + +#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi" +#~ msgstr "গুরুমুখি" + +#~ msgid "select fonts for|Khmer" +#~ msgstr "খেমার" + +#~ msgid "select fonts for|Malayalam" +#~ msgstr "মালয়লাম" + +#~ msgid "select fonts for|Western" +#~ msgstr "পশ্চিমা" + +#~ msgid "select fonts for|Other Scripts" +#~ msgstr "অন্যান্য স্ক্রিপ্ট" + +#~ msgid "Unsafe protocol." +#~ msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকল।" + +#~ msgid "" +#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol " +#~ "and thereby presents a security risk to your system." +#~ msgstr "" +#~ "ঠিকানাটি লোড করা হয় নি। এর কারণ হল, এটি একটি অনিরাপদ প্রোটোকল ব্যবহার করেে " +#~ "এবং এ কারণে সিস্টেমের জন্য হুমকি স্বরূপ।" + +#~ msgid "No address found." +#~ msgstr "কোন ঠিকানা পাওয়া যায় নি।" + +#~ msgid "No web address could be found in this file." +#~ msgstr "এই ফাইলে কোন ওয়েব ঠিকানা পাওয়া যায় নি।" + +#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" +#~ msgstr "এপিফানি ডেস্কটপ ফাইলের প্লাগ-ইন" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." +#~ msgstr "এই প্লাগ-ইন ওয়েব লিঙ্কযুক্ত “.desktop” ফাইল ব্যবস্থাপনার কাজ করে।" + +#~ msgid "_Import Bookmarks..." +#~ msgstr "বুকমার্ক আমদানী (Import) করো.. (_আ)" + +#~ msgid "_Export Bookmarks..." +#~ msgstr "বুকমার্ক রপ্তানী (Export) করো.. (_র)" + +#, fuzzy +#~ msgid "bookmarks|All" +#~ msgstr "বুকমার্ক" + +# FIXME +#~ msgid "Quick Bookmark" +#~ msgstr "দ্রুত বুকমার্ক" + +# FIXME +#~ msgid "Quick Topic" +#~ msgstr "দ্রুত বিষয়" + +#~ msgid "_Other..." +#~ msgstr "অন্যান্য... (_অ)" + +#~ msgid "toolbar style|Default" +#~ msgstr "ডিফল্ট" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "খোলো... (_খ)" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)" + +#~ msgid "Print Set_up..." +#~ msgstr "মুদ্রণের বৈশিষ্ট্য... (_ব)" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "মুদ্রণ... (_ছ)" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "অনুসন্ধান... (_অ)" + +#~ msgid "H_istory" +#~ msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস (_ই)" + +#~ msgid "_Save Link As..." +#~ msgstr "লিঙ্ককে এই নামে সংরক্ষণ করো... (_ত)" + +#~ msgid "_Save Image As..." +#~ msgstr "নতুন নামে ছবি সংরক্ষণ করো... (_ত)" + +#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" +#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> অথবা <gnome-doc-list@gnome.org>" + +#~ msgid "Using “%s” backend" +#~ msgstr "ব্যাক-এন্ড হিসেবে “%s” ব্যবহার করছে" #~ msgid "Hide “%s”" #~ msgstr "“%s” আড়াল করো" |