aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2009-11-05 14:07:27 +0800
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2009-11-05 14:07:27 +0800
commitbebbe7c385f9e0e97e8bd8c36cc76c89ed16e951 (patch)
treecbee79840302023fd5fed9c52d7e47b943bf3858 /po
parent71e9f8348c830bd12d486a5de1726d767a1bfdcb (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-bebbe7c385f9e0e97e8bd8c36cc76c89ed16e951.tar
gsoc2013-epiphany-bebbe7c385f9e0e97e8bd8c36cc76c89ed16e951.tar.gz
gsoc2013-epiphany-bebbe7c385f9e0e97e8bd8c36cc76c89ed16e951.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-bebbe7c385f9e0e97e8bd8c36cc76c89ed16e951.tar.lz
gsoc2013-epiphany-bebbe7c385f9e0e97e8bd8c36cc76c89ed16e951.tar.xz
gsoc2013-epiphany-bebbe7c385f9e0e97e8bd8c36cc76c89ed16e951.tar.zst
gsoc2013-epiphany-bebbe7c385f9e0e97e8bd8c36cc76c89ed16e951.zip
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/sl.po811
1 files changed, 223 insertions, 588 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index e7fea5d10..072f07c34 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,19 +8,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-21 21:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-23 10:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-03 08:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-04 08:37+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Brskajte po zaznamkih in jih organizirajte"
+msgstr "Urejanje in brskanje med zaznamki"
# G:1 K:0 O:0
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
@@ -66,7 +68,7 @@ msgstr "Spletni brskalnik Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
-#: ../src/ephy-main.c:684
+#: ../src/ephy-main.c:680
msgid "Web Browser"
msgstr "Spletni brskalnik"
@@ -153,7 +155,7 @@ msgstr "Uporabniku ni dovoljeno zapreti programa Epiphany"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
-msgstr "Aktivne razširitve"
+msgstr "Dejavne razširitve"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
@@ -212,7 +214,6 @@ msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Omogoči JavaScript"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Web Inspector"
msgstr "Omogoči Spletnega nadzornika"
@@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "Jeziki"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "Seznam aktivnih razširitev."
+msgstr "Seznam dejavnih razširitev."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
@@ -303,7 +304,7 @@ msgstr "Prikaži strani v zgodovini, ki so bile obiskane \"ever\" (kadarkoli), \
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Prikaži vrstico z zavihki tudi, ko je prisoten samo en zavihek."
+msgstr "Prikaži vrstico z zavihki tudi, ko je na voljo le en zavihek."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show toolbars by default"
@@ -351,11 +352,11 @@ msgstr "Pot do mape, v katero želite shraniti prenesene datoteke; bodisi \"Pren
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Toolbar style"
-msgstr "Stil orodne vrstice"
+msgstr "Slog orodne vrstice"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "Stil orodne vrstice. Dovoljene vrednosti so \"\" (uporabi GNOME-ov privzeti stil), \"both\" (besedilo in ikone), \"both-horiz\" (besedilo poleg ikon), \"icons\" in \"text\"."
+msgstr "Slog orodne vrstice. Dovoljene vrednosti so \"\" (uporabi GNOME-ov privzeti slog), \"both\" (besedilo in ikone), \"both-horiz\" (besedilo ob ikonah), \"icons\" in \"text\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use own colors"
@@ -418,403 +419,52 @@ msgstr "Ali naj bodo gesla shranjena in samodejno vnesena na spletnih straneh."
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Prstni odtisi</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Izdajatelj</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Izdano komu</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Veljavnost</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "_Polja potrdil"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "_Hierarhija potrdil"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Splošno ime:"
-
-# G:1 K:1 O:1
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "Details"
-msgstr "Podrobnosti"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Preteče dne:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
-msgid "Field _Value"
-msgstr "_Vrednost polja"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Izdan dne:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "Prstni odtis MD5:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organizacija:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Organizacijska enota:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "Prstni odtis SHA1:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Serijska številka:"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>Samodejno</b>"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>_Uporabi drugo kodiranje:</b>"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "Clear _All..."
-msgstr "Počisti _vse ..."
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
-msgid "Cookies"
-msgstr "Piškotki"
-
-# G:6 K:0 O:0
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105
-msgid "Downloads"
-msgstr "Prenosi"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid "Passwords"
-msgstr "Gesla"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Osebni podatki"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Kodiranje besedila"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Uporabi kodiranje določeno z dokumentom"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "_Pokaži gesla"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Podpiši besedilo"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
-msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
-msgstr "Za potrditev, da želite podpisati zgornje besedilo, izberite potrdilo, s katerim želite podpisati besedilo, in spodaj vpišite geslo."
-
-# G:32 K:56 O:19
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_Potrdilo:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Geslo:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-msgid "_View Certificate…"
-msgstr "_Poglej potrdilo ..."
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Piškotki</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Prenosi</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Kodne razpredelnice</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Domača stran</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Jeziki</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>Gesla</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Začasne datoteke</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Spletna vsebina</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Web Development</b>"
-msgstr "<b>Spletni razvoj</b>"
-
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Na primer, ni oglaševanja na teh straneh</small>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "_Samodejno prenesi in odpri datoteke"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-msgid "Add Language"
-msgstr "Dodaj jezik"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Dovoli _pojavna okna"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Izberite je_zik:"
-
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638
-#: ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:388
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "P_očisti"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "De_fault:"
-msgstr "P_rivzeto:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Omogoči Java_Script"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "Omogoči _Javo"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Pisave in stil"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
-#: ../src/prefs-dialog.c:820
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "Dovoli spletnim stranem določiti njihovo lastno _pisavo"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "Dovoli spletnim stranem določiti njihove lastne _barve"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Samo s s_trani, ki jih obiščete"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavitve"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
-msgid "Privacy"
-msgstr "Zasebnost"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Nastavi na trenutno s_tran"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Nastavi na _prazno stran"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Uporabi poljubno _slogovno predlogo"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "Uporabi _gladko drsenje"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Naslov:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Vedno sprejmi"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "Prostor na _disku:"
-
-# G:0 K:1 O:0
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Mapa za prenose:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_Uredi slogovno predlogo ..."
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "Najmanjša vel_ikost:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Nikoli ne sprejmi"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "_Zapomni si gesla"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Ozadje</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>Noge</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:3
-msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>Okvirji</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Glave</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Kot je prikazano na _zaslonu"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "S_amo izbran okvir"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "_Naslov strani"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "Številke stra_ni"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Natisni _barve ozadja"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Natisni _slike ozadja"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_Datum"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "_Vsak okvir posebej"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "Na_slov strani"
-
# G:6 K:0 O:0
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:167
+#: ../embed/downloader-view.c:166
msgid "_Show Downloads"
msgstr "Pr_ikaži prenose"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/downloader-view.c:323
+#: ../embed/downloader-view.c:308
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:327
+#: ../embed/downloader-view.c:312
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:377
+#: ../embed/downloader-view.c:362
msgid "_Pause"
msgstr "_Premor"
-#: ../embed/downloader-view.c:377
+#: ../embed/downloader-view.c:362
msgid "_Resume"
msgstr "Na_daljuj"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:394
-#: ../embed/downloader-view.c:547
-#: ../embed/downloader-view.c:552
+#: ../embed/downloader-view.c:379
+#: ../embed/downloader-view.c:532
+#: ../embed/downloader-view.c:537
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1738
+#: ../src/ephy-window.c:1755
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
-#: ../embed/downloader-view.c:510
+#: ../embed/downloader-view.c:495
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "Datoteka \"%s\" je prenesena."
# G:6 K:0 O:0
-#: ../embed/downloader-view.c:513
+#: ../embed/downloader-view.c:498
msgid "Download finished"
msgstr "Prenos končan"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:537
+#: ../embed/downloader-view.c:522
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -823,7 +473,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s od %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:584
+#: ../embed/downloader-view.c:569
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -832,44 +482,44 @@ msgstr[1] "%d prenos"
msgstr[2] "%d prenosa"
msgstr[3] "%d prenosi"
-#: ../embed/downloader-view.c:719
+#: ../embed/downloader-view.c:704
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "Datoteka \"%s\" je bila dodana v vrsto prenosov."
-#: ../embed/downloader-view.c:723
+#: ../embed/downloader-view.c:708
msgid "Download started"
msgstr "Prenos začet"
-#: ../embed/downloader-view.c:801
-#: ../embed/downloader-view.c:811
+#: ../embed/downloader-view.c:786
+#: ../embed/downloader-view.c:796
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
# G:16 K:0 O:29
-#: ../embed/downloader-view.c:804
+#: ../embed/downloader-view.c:789
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "Spodletelo"
-#: ../embed/downloader-view.c:807
+#: ../embed/downloader-view.c:792
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
# G:16 K:0 O:29
-#: ../embed/downloader-view.c:870
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
+#: ../embed/downloader-view.c:855
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: ../embed/downloader-view.c:893
+#: ../embed/downloader-view.c:878
msgid "%"
msgstr "%"
# G:24 K:24 O:24
-#: ../embed/downloader-view.c:904
+#: ../embed/downloader-view.c:889
msgid "Remaining"
msgstr "Preostalo"
@@ -879,18 +529,18 @@ msgstr "Preostalo"
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
-#: ../embed/ephy-embed.c:662
+#: ../embed/ephy-embed.c:676
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../embed/ephy-embed.c:676
+#: ../embed/ephy-embed.c:687
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Ali želite prenesti to potencialno nevarno datoteko?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:681
+#: ../embed/ephy-embed.c:692
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -902,14 +552,14 @@ msgstr ""
"Datoteko “%s” je tvegano odpreti, saj obstaja možnost, da poškoduje vaše dokumente ali pa vam vdre v zasebnost. Namesto tega jo lahko prenesete."
# G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-embed.c:689
+#: ../embed/ephy-embed.c:700
msgid "Open this file?"
msgstr "Ali želite odpreti to datoteko?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:695
+#: ../embed/ephy-embed.c:706
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -921,13 +571,13 @@ msgstr ""
"Datoteko “%s” lahko odprete z uporabo programa “%s” ali pa jo shranite."
# G:0 K:1 O:0
-#: ../embed/ephy-embed.c:702
+#: ../embed/ephy-embed.c:713
msgid "Download this file?"
msgstr "Ali želite prenesti to datoteko?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:707
+#: ../embed/ephy-embed.c:718
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -939,15 +589,15 @@ msgstr ""
"Na voljo ni nobenega programa, ki bi lahko odprl datoteko vrste “%s”. Namesto tega jo lahko prenesete."
# G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-embed.c:714
+#: ../embed/ephy-embed.c:725
msgid "_Save As..."
msgstr "Shrani _kot ..."
-#: ../embed/ephy-embed.c:844
+#: ../embed/ephy-embed.c:850
msgid "Web Inspector"
msgstr "Spletni nadzornik"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Programa Epiphany trenutno ni mogoče uporabljati. zagon ni uspel"
@@ -1371,40 +1021,41 @@ msgstr "Krajevne datoteke"
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-web-view.c:54
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2124
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2183
#: ../src/ephy-session.c:1342
msgid "Blank page"
msgstr "Prazna stran"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
+#. + 2 here is getting rid of 'q='
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1116
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1311
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "Preusmerjanje na \"%s\" ..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1313
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "Prenašanje podatkov iz \"%s\" ..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1315
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "Čakanje na overitev preko \"%s\" ..."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1329
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1436
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1428
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Nalaganje \"%s\" ..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1430
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje ..."
@@ -1412,7 +1063,7 @@ msgstr "Nalaganje ..."
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2324
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2383
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s datotek"
@@ -1499,38 +1150,38 @@ msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Pokaži \"_%s\""
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
# G:0 K:1 O:3
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
# G:0 K:1 O:3
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Ločnica"
@@ -1548,10 +1199,16 @@ msgstr "Slike"
# G:1 K:0 O:0
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
+# G:6 K:0 O:0
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105
+msgid "Downloads"
+msgstr "Prenosi"
+
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
@@ -1560,40 +1217,40 @@ msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape v \"%s\"."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "Datoteka \"%s\" obstaja. Prosim odmaknite jo s poti."
+msgstr "Datoteka \"%s\" obstaja. Odmaknite jo s poti."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape \"%s\"."
-#: ../lib/ephy-gui.c:283
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Mapa \"%s\" ni pisljiva"
-#: ../lib/ephy-gui.c:287
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nimate dovoljenja za ustvarjanje datotek v tej mapi."
-#: ../lib/ephy-gui.c:290
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Mapa ni pisljiva"
-#: ../lib/ephy-gui.c:320
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Ni mogoče zamenjati obstoječe datoteke \"%s\""
-#: ../lib/ephy-gui.c:324
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja in nimate dovoljenja, da bi jo zamenjali."
-#: ../lib/ephy-gui.c:327
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Ni mogoče zamenjati datoteke"
-#: ../lib/ephy-gui.c:413
+#: ../lib/ephy-gui.c:423
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Pomoči ni mogoče prikazati: %s"
@@ -1610,16 +1267,16 @@ msgstr "Zgodovina"
# G:1 K:0 O:0
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1503
msgid "Bookmark"
msgstr "Zaznamek"
# G:1 K:0 O:0
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1745
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443
-#: ../src/ephy-window.c:1497
+#: ../src/ephy-window.c:1507
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
@@ -1711,7 +1368,17 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638
+#: ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:389
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "P_očisti"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:926
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani."
@@ -1725,7 +1392,7 @@ msgstr "Počisti"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Izvedi skript \"%s\""
@@ -1733,7 +1400,7 @@ msgstr "Izvedi skript \"%s\""
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:614
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1764,20 +1431,20 @@ msgid "“%s” Properties"
msgstr "Lastnosti \"%s\""
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:553
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:569
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Naslov:"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:580
msgid "T_opics:"
msgstr "Te_me:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:602
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Po_kaži vse teme"
@@ -1919,7 +1586,7 @@ msgstr "Ustvari novo temo"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
#: ../src/ephy-history-window.c:154
#: ../src/ephy-history-window.c:705
@@ -1937,7 +1604,7 @@ msgstr "Odpri izbrani zaznamek v novem oknu"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
#: ../src/ephy-history-window.c:157
#: ../src/ephy-history-window.c:708
@@ -2017,7 +1684,7 @@ msgstr "Izreži izbrano"
# G:6 K:0 O:0
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1367
#: ../src/ephy-history-window.c:171
#: ../src/ephy-history-window.c:718
#: ../src/ephy-window.c:154
@@ -2142,107 +1809,107 @@ msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Izbriši temo"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozillin profil \"%s\""
# G:4 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
# G:2 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
msgid "Import failed"
msgstr "Uvoz ni uspel"
# G:16 K:0 O:29
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "Import Failed"
msgstr "Uvoz ni uspel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#, c-format
msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
msgstr "Ni mogoče uvoziti zaznamkov iz \"%s\", ker je datoteke pokvarjena ali pa nepodprte vrste."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Zaznamki programa Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Zaznamki programa Galeo/Konqueror"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Zaznamki programa Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Izvozi zaznamke"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
msgid "File f_ormat:"
msgstr "_Vrsta datoteke:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Uvozi zaznamke"
# G:2 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
msgid "I_mport"
msgstr "U_vozi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Uvozi zaznamke iz:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363
#: ../src/ephy-history-window.c:714
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopiraj naslov"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1611
#: ../src/ephy-history-window.c:1039
msgid "_Search:"
msgstr "I_skanje:"
# G:4 K:11 O:4
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1809
msgid "Topics"
msgstr "Teme"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1879
#: ../src/ephy-history-window.c:1362
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1890
#: ../src/ephy-history-window.c:1371
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
@@ -2304,6 +1971,10 @@ msgstr "Druga kodiranja"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Samodejno"
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Uporabi kodiranje določeno z dokumentom"
+
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
msgid "Not found"
msgstr "Ni zadetkov"
@@ -2323,30 +1994,30 @@ msgstr "Najdi:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:556
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540
msgid "Find Previous"
msgstr "Najdi prejšnje"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:543
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Poišči prejšnjo ponovitev iskanega niza"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:549
msgid "Find Next"
msgstr "Najdi naslednje"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Poišči naslednjo ponovitev iskanega niza"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266
#: ../src/ephy-toolbar.c:581
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
@@ -2463,7 +2134,7 @@ msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/ephy-main.c:81
-#: ../src/ephy-main.c:562
+#: ../src/ephy-main.c:558
#: ../src/window-commands.c:1007
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Spletni brskalnik za GNOME"
@@ -2519,11 +2190,11 @@ msgstr "DIR"
msgid "URL …"
msgstr "URL ..."
-#: ../src/ephy-main.c:423
+#: ../src/ephy-main.c:413
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Ni mogoče zagnati spletnega brskalnika za GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:426
+#: ../src/ephy-main.c:416
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2532,11 +2203,11 @@ msgstr ""
"Zagon ni uspel zaradi naslednje napake:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:563
+#: ../src/ephy-main.c:559
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Možnosti za spletni brskalnik za GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:626
+#: ../src/ephy-notebook.c:628
msgid "Close tab"
msgstr "Zapri zavihek"
@@ -2607,7 +2278,7 @@ msgstr "Pobiranje po sesutju"
#: ../src/ephy-session.c:1286
#, c-format
msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the %s developers."
-msgstr "Stran se je nalagala, ko se je brskalnik nepričakovano ugasnil. To se lahko, na tej strani, zgodi znova. V primeru, da se, prosim, pošljite poročilo razvijalcem %s."
+msgstr "Stran se je nalagala, ko se je brskalnik nepričakovano ugasnil. To se lahko, na tej strani, zgodi znova. V primeru, da se, pošljite poročilo razvijalcem %s."
#: ../src/ephy-shell.c:172
msgid "Sidebar extension required"
@@ -2675,7 +2346,7 @@ msgstr "_Gor"
# G:4 K:5 O:0
#: ../src/ephy-toolbar.c:264
msgid "Go up one level"
-msgstr "Pojdi stopnjo navzgor"
+msgstr "Pojdi raven navzgor"
# G:4 K:5 O:0
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
@@ -2688,7 +2359,7 @@ msgstr "Seznam nadrejenih strani"
# G:1 K:0 O:0
#: ../src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "Vnesite spletni naslov, ki ga želite odpreti, ali frazo, ki jo želite poiskati"
+msgstr "Vnesite spletni naslov, ki ga želite odpreti, ali rekloo, ki ga želite poiskati"
#: ../src/ephy-toolbar.c:302
msgid "Zoom"
@@ -2897,7 +2568,7 @@ msgstr "_Najdi ..."
#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "V strani poišči besedo ali frazo"
+msgstr "V strani poišči besedo ali reklo"
#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Find Ne_xt"
@@ -2906,7 +2577,7 @@ msgstr "Poišči _naslednjo"
# G:1 K:0 O:0
#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Poišči naslednjo ponovitev besede ali fraze"
+msgstr "Poišči naslednjo ponovitev besede ali rekla"
#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Find Pre_vious"
@@ -2915,7 +2586,7 @@ msgstr "Poišči _prejšnjo"
# G:1 K:0 O:0
#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Poišči prejšnjo ponovitev besede ali fraze"
+msgstr "Poišči prejšnjo ponovitev besede ali rekla"
#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "P_ersonal Data"
@@ -3062,7 +2733,7 @@ msgstr "Pojdi na izbrano mesto"
#. History
#: ../src/ephy-window.c:233
-#: ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/pdm-dialog.c:433
msgid "Hi_story"
msgstr "_Zgodovina"
@@ -3079,7 +2750,7 @@ msgstr "_Prejšnji zavihek"
# G:1 K:0 O:0
#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Aktiviraj prejšnji zavihek"
+msgstr "Preskoči na prejšnji zavihek"
# G:0 K:1 O:0
#: ../src/ephy-window.c:242
@@ -3089,7 +2760,7 @@ msgstr "_Naslednji zavihek"
# G:1 K:0 O:0
#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Activate next tab"
-msgstr "Aktiviraj naslednji zavihek"
+msgstr "Preskoči na naslednji zavihek"
# G:0 K:1 O:0
#: ../src/ephy-window.c:245
@@ -3181,11 +2852,11 @@ msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "Prikaži samo _ta okvir"
+msgstr "Prikaži le _ta okvir"
#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "V tem oknu prikaži samo ta okvir"
+msgstr "V tem oknu prikaži le ta okvir"
# G:2 K:0 O:0
#. Links
@@ -3282,73 +2953,78 @@ msgstr "Z_ačni animacijo"
msgid "St_op Animation"
msgstr "U_stavi animacijo"
-#: ../src/ephy-window.c:522
+#. Inspector
+#: ../src/ephy-window.c:350
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "Preuči _predmet"
+
+#: ../src/ephy-window.c:526
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Obstajajo spremembe v obrazcu, ki niso bile poslane"
-#: ../src/ephy-window.c:526
+#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Če vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke."
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:534
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zapri dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1487
+#: ../src/ephy-window.c:1497
#: ../src/window-commands.c:311
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1489
+#: ../src/ephy-window.c:1499
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
-#: ../src/ephy-window.c:1491
+#: ../src/ephy-window.c:1501
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1505
msgid "Find"
msgstr "Poišči"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1508
+#: ../src/ephy-window.c:1518
msgid "Larger"
msgstr "Večja"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../src/ephy-window.c:1521
msgid "Smaller"
msgstr "Manjša"
# G:2 K:2 O:5
-#: ../src/ephy-window.c:1741
+#: ../src/ephy-window.c:1758
msgid "Insecure"
msgstr "Nezavarovan"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1746
+#: ../src/ephy-window.c:1763
msgid "Broken"
msgstr "Nedelujoče"
# G:5 K:7 O:5
-#: ../src/ephy-window.c:1754
+#: ../src/ephy-window.c:1771
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
# G:2 K:2 O:1
-#: ../src/ephy-window.c:1761
+#: ../src/ephy-window.c:1778
msgid "High"
msgstr "Visoka"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1771
+#: ../src/ephy-window.c:1788
#, c-format
msgid "Security level: %s"
-msgstr "Stopnja varnosti: %s"
+msgstr "Raven varnosti: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1814
+#: ../src/ephy-window.c:1831
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3358,159 +3034,159 @@ msgstr[2] "%d skriti pojavni okni"
msgstr[3] "%d skrita pojavna okna"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2079
+#: ../src/ephy-window.c:2096
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Odpri sliko \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2084
+#: ../src/ephy-window.c:2101
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Uporabi kot ozadje namizja \"%s\""
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2089
+#: ../src/ephy-window.c:2106
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Shrani sliko \"%s\""
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2094
+#: ../src/ephy-window.c:2111
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopiraj naslov slike \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2107
+#: ../src/ephy-window.c:2125
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Pošlji e-pošto na naslov \"%s\""
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2131
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopiraj e-poštni naslov \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2125
+#: ../src/ephy-window.c:2145
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Shrani povezavo \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2131
+#: ../src/ephy-window.c:2151
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Zaznamuj povezavo \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2137
+#: ../src/ephy-window.c:2156
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopiraj naslov povezave \"%s\""
-#: ../src/pdm-dialog.c:369
+#: ../src/pdm-dialog.c:370
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Izberite osebne podatke, ki jih želite počistiti</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:372
+#: ../src/pdm-dialog.c:373
msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
msgstr "Počistili boste osebne podatke, ki so shranjeni na obiskanih spletnih straneh. Preden nadaljujete, preverite vrste podatkov, ki jih boste odstranili:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:377
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Počisti vse osebne podatke"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:408
+#: ../src/pdm-dialog.c:409
msgid "C_ookies"
msgstr "_Piškotki"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:420
+#: ../src/pdm-dialog.c:421
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Shranjena _gesla"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:444
+#: ../src/pdm-dialog.c:445
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Začasne datoteke"
-#: ../src/pdm-dialog.c:460
+#: ../src/pdm-dialog.c:461
msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Opomba:</b>Tega dejanja ni mogoče povrniti. Podatki bodo trajno izbrisani.</i></small>"
# G:32 K:56 O:19
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Lastnosti piškotka"
-#: ../src/pdm-dialog.c:669
+#: ../src/pdm-dialog.c:671
msgid "Content:"
msgstr "Vsebina:"
# G:3 K:7 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:685
+#: ../src/pdm-dialog.c:687
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:701
+#: ../src/pdm-dialog.c:703
msgid "Send for:"
msgstr "Pošlji za:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:710
+#: ../src/pdm-dialog.c:712
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Samo kodirane povezave"
-#: ../src/pdm-dialog.c:710
+#: ../src/pdm-dialog.c:712
msgid "Any type of connection"
msgstr "Katerakoli vrsta povezave"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:716
+#: ../src/pdm-dialog.c:718
msgid "Expires:"
msgstr "Preteče dne:"
# G:12 K:1 O:7
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:728
+#: ../src/pdm-dialog.c:730
msgid "End of current session"
msgstr "Konec trenutne seje"
# G:0 K:4 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:861
+#: ../src/pdm-dialog.c:862
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:873
+#: ../src/pdm-dialog.c:874
msgid "Name"
msgstr "Ime"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:1287
+#: ../src/pdm-dialog.c:1288
msgid "Host"
msgstr "Gostitelj"
# G:3 K:4 O:1
-#: ../src/pdm-dialog.c:1300
+#: ../src/pdm-dialog.c:1301
msgid "User Name"
msgstr "Uporabniško ime"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1313
+#: ../src/pdm-dialog.c:1314
msgid "User Password"
msgstr "Uporabnikovo geslo"
# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:259
+#: ../src/popup-commands.c:274
msgid "Download Link"
msgstr "Prenesi povezavo"
# G:10 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:267
+#: ../src/popup-commands.c:282
msgid "Save Link As"
msgstr "Shrani povezavo _kot"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:274
+#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Image As"
msgstr "Shrani sliko kot"
@@ -3590,7 +3266,11 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)"
msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)"
msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:941
+#: ../src/prefs-dialog.c:821
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:942
msgid "Select a Directory"
msgstr "Izberite mapo"
@@ -3649,63 +3329,18 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Spletna stran spletnega brskalnika za GNOME"
-#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samodejno zaznavanje kodnih razpredelnic. Prazen niz pomeni izključeno "
-#~ "samodejno zaznavanje"
-#~ msgid ""
-#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
-#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
-#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
-#~ "encodings)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samodejno zaznavanje kodnih razpredelnic. Veljavni vnosi so "
-#~ "\"\" (samodejno zaznavanje izklopljeno), \"cjk_parallel_state_machine"
-#~ "\" (samodejno zaznaj vzhodno azijske kodne razpredelnice), "
-#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj japonske kodne "
-#~ "razpredelnice), \"ko_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj korejske "
-#~ "kodne razpredelnice), \"ruprob\" (samodejno zaznaj ruske kodne "
-#~ "razpredelnice), \"ukprob\" (samodejno zaznaj ukrajinske kodne "
-#~ "razpredelnice), \"zh_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj kitajske "
-#~ "kodne razpredelnice), \"zhcn_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj "
-#~ "poenostavljene kitajske kodne razpredelnice), "
-#~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj poenostavljene kitajske "
-#~ "kodne razpredelnice) in \"universal_charset_detector\" (samodejno zaznaj "
-#~ "večino kodnih razpredelnic)."
-#~ msgid "Au_todetect:"
-#~ msgstr "_Samodejna zaznava:"
-#~ msgid "download status|Unknown"
-#~ msgstr "Neznano"
-#~ msgid "download status|Failed"
-#~ msgstr "Ni uspelo"
-#~ msgid "autodetectors|Off"
-#~ msgstr "Izključeno"
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-#~ msgstr "Kitajsko"
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Poenostavljeno kitajsko"
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-#~ msgstr "Tradicionalno kitajsko"
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-#~ msgstr "Vzhodnoazijsko"
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-#~ msgstr "Japonsko"
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-#~ msgstr "Korejsko"
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-#~ msgstr "Rusko"
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-#~ msgstr "Univerzalno"
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-#~ msgstr "Ukrajinsko"
-#~ msgid "select fonts for|Arabic"
-#~ msgstr "arabski"
-#~ msgid "select fonts for|Baltic"
-#~ msgstr "baltski"
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>Prstni odtisi</b>"
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>Izdajatelj</b>"
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>Izdano komu</b>"
+#~ msgid "<b>Validity</b>"
+#~ msgstr "<b>Veljavnost</b>"
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "_Polja potrdil"
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "_Hierarhija potrdil"
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "Splošno ime:"