aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Ferretti <lferrett@src.gnome.org>2008-10-06 22:12:10 +0800
committerLuca Ferretti <lferrett@src.gnome.org>2008-10-06 22:12:10 +0800
commit46c7a529c9a02d062e3f52f3964ebcd989f2352b (patch)
treec403cd5c5194bcf89b69d5612239bb60349ecc36 /po
parentc093c1d377509b142deb072e522bc9aeee54f28b (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-46c7a529c9a02d062e3f52f3964ebcd989f2352b.tar
gsoc2013-epiphany-46c7a529c9a02d062e3f52f3964ebcd989f2352b.tar.gz
gsoc2013-epiphany-46c7a529c9a02d062e3f52f3964ebcd989f2352b.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-46c7a529c9a02d062e3f52f3964ebcd989f2352b.tar.lz
gsoc2013-epiphany-46c7a529c9a02d062e3f52f3964ebcd989f2352b.tar.xz
gsoc2013-epiphany-46c7a529c9a02d062e3f52f3964ebcd989f2352b.tar.zst
gsoc2013-epiphany-46c7a529c9a02d062e3f52f3964ebcd989f2352b.zip
Updated it translation (Francesco Marletta).
svn path=/trunk/; revision=8575
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/it.po725
1 files changed, 361 insertions, 364 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index b6845e6cb..1f6549ac2 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 2.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-10 13:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-06 16:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-05 09:59+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -41,8 +41,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany - Browser web"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:533
-#: ../src/ephy-main.c:628
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:676
msgid "Web Browser"
msgstr "Browser web"
@@ -626,7 +625,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:106
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricati"
@@ -668,7 +667,7 @@ msgid "_Certificate:"
msgstr "_Certificato:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420 ../lib/ephy-password-dialog.c:434
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
@@ -740,7 +739,7 @@ msgstr "Scegliere una lingu_a:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:567 ../src/ephy-history-window.c:249
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:248
msgid "Cl_ear"
msgstr "Pu_lisci"
@@ -903,41 +902,41 @@ msgid "_Page address"
msgstr "Indirizzo _pagina"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:174
+#: ../embed/downloader-view.c:168
msgid "_Show Downloads"
msgstr "Mostra _scaricamenti"
-#: ../embed/downloader-view.c:327
+#: ../embed/downloader-view.c:314
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u.%02u,%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:331
+#: ../embed/downloader-view.c:318
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u,%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:392
+#: ../embed/downloader-view.c:379
msgid "_Pause"
msgstr "Pa_usa"
-#: ../embed/downloader-view.c:392
+#: ../embed/downloader-view.c:379
msgid "_Resume"
msgstr "_Riprendi"
# GNOME-2-22
-#: ../embed/downloader-view.c:430
+#: ../embed/downloader-view.c:417
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "Il file “%s” è stato scaricato."
# GNOME-2-22
-#: ../embed/downloader-view.c:433
+#: ../embed/downloader-view.c:420
msgid "Download finished"
msgstr "Scaricamento completato"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:458
+#: ../embed/downloader-view.c:445
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -947,13 +946,13 @@ msgstr ""
"%s di %s"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473
+#: ../embed/downloader-view.c:455 ../embed/downloader-view.c:460
#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1683
+#: ../src/ephy-window.c:1687
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: ../embed/downloader-view.c:505
+#: ../embed/downloader-view.c:492
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -961,37 +960,37 @@ msgstr[0] "%d scaricamento"
msgstr[1] "%d scaricamenti"
# GNOME-2-22
-#: ../embed/downloader-view.c:610
+#: ../embed/downloader-view.c:599
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "Il file “%s” è stato aggiunto alla coda degli scaricamenti."
# GNOME-2-22
-#: ../embed/downloader-view.c:613
+#: ../embed/downloader-view.c:602
msgid "Download started"
msgstr "Scaricamento iniziato"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700
+#: ../embed/downloader-view.c:679 ../embed/downloader-view.c:692
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:692
+#: ../embed/downloader-view.c:684
msgid "download status|Failed"
msgstr "Fallito"
-#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
+#: ../embed/downloader-view.c:751 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
msgid "File"
msgstr "File"
-#: ../embed/downloader-view.c:782
+#: ../embed/downloader-view.c:774
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:793
+#: ../embed/downloader-view.c:785
msgid "Remaining"
msgstr "Rimanente"
@@ -1002,28 +1001,28 @@ msgstr "Rimanente"
msgid "Blank page"
msgstr "Pagina vuota"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "Redirezione su “%s” in corso…"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "Trasferimento dati da “%s” in corso…"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "In attesa di autorizzazione da “%s”…"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Caricamento di “%s” in corso…"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento in corso…"
@@ -1441,20 +1440,6 @@ msgstr ""
"Errore di GConf:\n"
" %s"
-# GNOME-2-22
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Apertura di “%s”"
-
-# GNOME-2-22
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Apertura di %d elemento"
-msgstr[1] "Apertura di %d elementi"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -1495,58 +1480,58 @@ msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:411
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
msgid "All supported types"
msgstr "Tutti i tipi supportati"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:422
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423
msgid "Web pages"
msgstr "Pagine web"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:430
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:438 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:291
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Impossibile creare una directory temporanea in “%s”."
# NdT: la trad letterale non sarebbe "toglierlo dai piedi" ? :-)
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:364
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Il file “%s” esiste già. Spostarlo altrove."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Creazione della directory “%s” fallita."
# [NdT] avevo pensato a "non è scrivibile", ma non mi è piaciuto molto il suono
-#: ../lib/ephy-gui.c:285
+#: ../lib/ephy-gui.c:284
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "La directory “%s” non può essere scritta"
-#: ../lib/ephy-gui.c:289
+#: ../lib/ephy-gui.c:288
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Non si dispone dei permessi per creare un file in questa directory."
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:291
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Directory di sola lettura"
-#: ../lib/ephy-gui.c:322
+#: ../lib/ephy-gui.c:321
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Impossibile sovrascrivere il file “%s”"
-#: ../lib/ephy-gui.c:326
+#: ../lib/ephy-gui.c:325
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
@@ -1554,11 +1539,11 @@ msgstr ""
"Un file con questo nome esiste già e non si hanno i permessi per "
"sovrascriverlo."
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:328
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Impossibile sovrascrivere il file"
-#: ../lib/ephy-gui.c:368
+#: ../lib/ephy-gui.c:414
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Impossibile visualizzare la guida: %s"
@@ -1723,35 +1708,35 @@ msgstr "Occidentale"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "Altre scritture"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:406
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433
msgid "_New password:"
msgstr "_Nuova password:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Con_ferma password:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469
msgid "Password quality:"
msgstr "Qualità della password:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487
msgid "Do not remember this password"
msgstr "Non ricordare questa password"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Ricorda la password per questa sessione"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "Salva la password nel porta_chiavi"
@@ -1759,19 +1744,19 @@ msgstr "Salva la password nel porta_chiavi"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Finestre popup"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1276
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1478
+#: ../src/ephy-window.c:1483
msgid "Bookmark"
msgstr "Segnalibro"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1482
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1777
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1487
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
@@ -1857,48 +1842,17 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:852
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Trascinare questa icona per creare un collegamento a questa pagina"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
-msgid "Unsafe protocol."
-msgstr "Protocollo insicuro."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
-msgid ""
-"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
-"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"L'indirizzo non è stato caricato perché fa riferimento ad un protocollo "
-"insicuro e quindi rappresenta un rischio di sicurezza per il sistema."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
-msgid "No address found."
-msgstr "Nessun indirizzo trovato."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
-msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "Non è stato trovato alcun indirizzo in questo file."
-
-#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
-msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "Plugin file desktop di Epiphany"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
-msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
-msgstr ""
-"Questo plugin gestisce i file “.desktop” e “.url” contenenti collegamenti "
-"web."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:321
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
# GNOME-2-22
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Esegue lo script “%s”"
@@ -1994,26 +1948,26 @@ msgid "Work"
msgstr "Lavoro"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:461
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Aggiornare il segnalibro “%s”?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:466
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "La pagina riferita nei segnalibri è stata spostata in “%s”."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Non aggiornare"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
msgid "_Update"
msgstr "A_ggiorna"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Aggiornare segnalibro?"
@@ -2021,7 +1975,7 @@ msgstr "Aggiornare segnalibro?"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Tutti"
@@ -2029,7 +1983,7 @@ msgstr "Tutti"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1223
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Più visitati"
@@ -2038,7 +1992,7 @@ msgstr "Più visitati"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Senza categoria"
@@ -2047,63 +2001,63 @@ msgstr "Senza categoria"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1238
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "Siti vicini"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1473
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1299
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:132
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Rimuovere da questo argomento"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nuovo argomento"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Create a new topic"
msgstr "Crea un nuovo argomento"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1350
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:706
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Apri in una nuova _finestra"
@@ -2112,182 +2066,182 @@ msgstr[1] "Apri in nuove _finestre"
# GNOME-2-20
#
# Apre --> Apri
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Apre il segnalibro selezionato in una nuova finestra"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:710
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1353
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:709
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Apri in una nuova sc_heda"
msgstr[1] "Apri in nuove sc_hede"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Apre il segnalibro selezionato in una nuova scheda"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Rename…"
msgstr "_Rinomina…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Rinomina il segnalibro o l'argomento selezionato"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
msgstr "Pr_oprietà"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Mostra o modifica le proprietà del segnalibro selezionato"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Importa segnalibri…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importa i segnalibri da un altro browser o da un file di segnalibri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Esporta segnalibri…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Esporta i segnalibri in un file"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Chiude la finestra dei segnalibri"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:157
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cut the selection"
msgstr "Taglia la selezione"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
-#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-history-window.c:719
#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:161
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selezione"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175 ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Incolla gli appunti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Elimina il segnalibro o l'argomento selezionato"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Seleziona tutti i segnalibri o tutto il testo"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:263
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostra l'aiuto sui segnalibri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:266
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostra i ringraziamenti per i creatori del browser"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "_Mostra sulla barra degli strumenti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Mostra il segnalibro selezionato su una barra degli strumenti"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "_Title"
msgstr "_Titolo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "Show only the title column"
msgstr "Mostra solo la colonna del titolo"
# GNOME-2-20
# stesso acceleratore dell'altro "Titolo e indirizzo"
# (stesso "posto", tanto vale usare stesso acceleratore)
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Titolo _e indirizzo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Mostra sia la colonna del titolo che quella dell'indirizzo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:277
msgid "Type a topic"
msgstr "Digitare un argomento"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Eliminare l'argomento “%s”?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:398
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Eliminare questo argomento?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2296,44 +2250,44 @@ msgstr ""
"categoria, a meno che non appartengano già a qualche altro argomento. I "
"segnalibri non saranno cancellati."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403
msgid "_Delete Topic"
msgstr "Eli_mina argomento"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Profilo “%s” di Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
msgid "Import failed"
msgstr "Importazione fallita"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "Import Failed"
msgstr "Importazione fallita"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2342,69 +2296,69 @@ msgstr ""
"I segnalibri non possono essere importati da “%s” poiché il file è corrotto "
"oppure è di un tipo non supportato."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importa segnalibri da file"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Segnalibri di Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Segnalibri di Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Segnalibri di Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Esporta segnalibri"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
msgid "File f_ormat:"
msgstr "F_ormato del file:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:947
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importa segnalibri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:953
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporta"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importa segnalibri da:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
-#: ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1359
+#: ../src/ephy-history-window.c:715
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copia indirizzo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
-#: ../src/ephy-history-window.c:1069
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1629
+#: ../src/ephy-history-window.c:1068
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
-#: ../src/ephy-history-window.c:1077
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1643
+#: ../src/ephy-history-window.c:1076
msgid "_Search:"
msgstr "C_erca:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1841
msgid "Topics"
msgstr "Argomenti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
-#: ../src/ephy-history-window.c:1400
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1911
+#: ../src/ephy-history-window.c:1399
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
-#: ../src/ephy-history-window.c:1409
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1922
+#: ../src/ephy-history-window.c:1408
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
@@ -2421,11 +2375,11 @@ msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Apre questo segnalibro in una nuova finestra"
#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Apri in nuove sc_hede"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:76
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Apre i segnalibri di questo argomento in nuove schede"
@@ -2458,42 +2412,42 @@ msgstr "Altre codifiche"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatica"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:150
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:162
msgid "Wrapped"
msgstr "Ricominciato da capo"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182
msgid "Find links:"
msgstr "Trova collegamenti:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
# GNOME-2-22
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:449 ../src/ephy-find-toolbar.c:571
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Distingui MAIUSCOLE/minuscole"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:554
msgid "Find Previous"
msgstr "Trova precedente"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:563
msgid "Find Next"
msgstr "Trova successiva"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
@@ -2507,78 +2461,78 @@ msgstr "Finestra normale"
msgid "Go"
msgstr "Vai"
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:156
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr ""
"Apre in una nuova finestra il collegamento selezionato nella cronologia"
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Apre in una nuova scheda il collegamento selezionato nella cronologia"
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Aggiungi segnali_bro…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr ""
"Aggiunge un segnalibro per il collegamento selezionato nella cronologia"
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
msgid "Close the history window"
msgstr "Chiude la finestra cronologia"
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Elimina dalla cronologia il collegamento selezionato"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:182
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Seleziona tutti i collegamenti o tutto il testo della cronologia"
# GNOME-2-20
# cambiato acceleratore per usare quello dello stock
# Pulisci nelle GTK+
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Clear _History"
msgstr "Pu_lisci cronologia"
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Pulisce la cronologia della navigazione"
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "Display history help"
msgstr "Mostra l'aiuto della cronologia"
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "Show the title column"
msgstr "Mostra la colonna del titolo"
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
msgid "_Address"
msgstr "_Indirizzo"
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "Show the address column"
msgstr "Mostra la colonna dell'indirizzo"
# GNOME-2-22
-#: ../src/ephy-history-window.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Data e ora"
# GNOME-2-22
-#: ../src/ephy-history-window.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:212
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Mostra la colonna della data e ora"
-#: ../src/ephy-history-window.c:239
+#: ../src/ephy-history-window.c:238
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Pulire la cronologia della navigazione?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:243
+#: ../src/ephy-history-window.c:242
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2586,88 +2540,92 @@ msgstr ""
"Pulire la cronologia della navigazione comporta la cancellazione permanente "
"di tutti i collegamenti della cronologia."
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:257
msgid "Clear History"
msgstr "Pulisci cronologia"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1086
+#: ../src/ephy-history-window.c:1085
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Ultimi 30 minuti"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1087
+#: ../src/ephy-history-window.c:1086
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091
-#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+#: ../src/ephy-history-window.c:1087 ../src/ephy-history-window.c:1090
+#: ../src/ephy-history-window.c:1094
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Ultimo giorno"
msgstr[1] "Ultimi %d giorni"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1337
+#: ../src/ephy-history-window.c:1336
msgid "Sites"
msgstr "Siti"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1417
+#: ../src/ephy-history-window.c:1416
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:558 ../src/window-commands.c:876
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "Browser web di GNOME"
+
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Apre una nuova scheda in una finestra del browser esistente"
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Apre una nuova finestra del browser"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Apre la finestra di modifica dei segnalibri"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importa i segnalibri dal file fornito"
-#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Load the given session file"
msgstr "Carica il file di sessione specificato"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Aggiunge un segnalibro"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start a private instance"
msgstr "Inizia una istanza privata"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Directory di profilo da usare nell'istanza privata"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:405
+#: ../src/ephy-main.c:419
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Impossibile avviare il browser web di GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:408
+#: ../src/ephy-main.c:422
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2676,19 +2634,15 @@ msgstr ""
"Avvio fallito a causa del seguente errore:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:511 ../src/window-commands.c:869
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Browser web di GNOME"
-
-#: ../src/ephy-main.c:512
+#: ../src/ephy-main.c:559
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Opzioni del browser web di GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:612
+#: ../src/ephy-notebook.c:624
msgid "Close tab"
msgstr "Chiudi scheda"
-#: ../src/ephy-session.c:114
+#: ../src/ephy-session.c:115
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2697,11 +2651,11 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Gli scaricamenti verranno annullati e la chiusura procederà in %d secondi."
-#: ../src/ephy-session.c:230
+#: ../src/ephy-session.c:227
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Interrompere gli scaricamenti in corso?"
-#: ../src/ephy-session.c:234
+#: ../src/ephy-session.c:232
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -2709,20 +2663,20 @@ msgstr ""
"Ci sono ancora scaricamenti in corso. Se si termina la sessione, questi "
"verranno interrotti e persi."
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:236
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "A_nnulla uscita"
-#: ../src/ephy-session.c:240
+#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Interrompi scaricamenti"
-#: ../src/ephy-session.c:573
+#: ../src/ephy-session.c:564
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr ""
"Recuperare le finestre e le schede della precedente esecuzione del browser?"
-#: ../src/ephy-session.c:577
+#: ../src/ephy-session.c:568
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -2730,15 +2684,15 @@ msgstr ""
"Sembra che Epiphany sia uscito in modo inaspettato l'ultima volta che è "
"stato eseguito. È possibile recuperare le finestre e le schede."
-#: ../src/ephy-session.c:581
+#: ../src/ephy-session.c:572
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Non recuperare"
-#: ../src/ephy-session.c:583
+#: ../src/ephy-session.c:574
msgid "_Recover"
msgstr "_Recupera"
-#: ../src/ephy-session.c:585
+#: ../src/ephy-session.c:576
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recupero del crash"
@@ -3140,7 +3094,7 @@ msgstr "Mostra le informazioni di sicurezza per la pagina web"
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "A_ggiungi segnalibro…"
-#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:299
+#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:302
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Aggiunge un segnalibro per la pagina corrente"
@@ -3202,54 +3156,62 @@ msgstr "Sposta a _destra"
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Sposta la scheda corrente a destra"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:257
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "S_gancia scheda"
+
+#: ../src/ephy-window.c:258
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "Sgancia la scheda corrente"
+
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Display web browser help"
msgstr "Mostra il manuale del browser"
# File Menu
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "_Work Offline"
msgstr "Lavora f_uori linea"
-#: ../src/ephy-window.c:273
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Passa alla modalità fuori linea"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Nascondi barre strumenti"
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Schermo _intero"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Naviga a schermo intero"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Fi_nestre popup"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Mostra o nasconde le finestre popup da questo sito"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursore di selezione"
@@ -3257,209 +3219,209 @@ msgstr "Cursore di selezione"
# credo abbiano cambiato l'acceleratore, verificare
# se non ci sono collisioni
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Aggiungi segnali_bro…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Mostra solo _questo riquadro"
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Mostra solo questo riquadro in questa finestra"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri collegamento"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in this window"
msgstr "Apre il collegamento in questa finestra"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Apri collegamento in una nuova fi_nestra"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Apre il collegamento in una nuova finestra"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Apre il collegamento in una nuova scheda"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "_Download Link"
msgstr "_Scarica collegamento"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Sa_lva collegamento come…"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Salva il collegamento con un nome diverso"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Segnali_bro per il collegamento…"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
# Email links
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:335
msgid "_Send Email…"
msgstr "In_via email…"
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copia indirizzo email"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "Open _Image"
msgstr "Apri _immagine"
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Sa_lva immagine come…"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Usa immagine come sfondo"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copia indirizzo i_mmagine"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Avvia animazione"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Ferma animazione"
-#: ../src/ephy-window.c:522
+#: ../src/ephy-window.c:527
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Modifiche non inviate in alcuni elementi del modulo"
-#: ../src/ephy-window.c:526
+#: ../src/ephy-window.c:531
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Chiudendo il documento, tali informazioni verranno perse."
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:535
msgid "Close _Document"
msgstr "Chiudi _documento"
-#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:1477 ../src/window-commands.c:282
msgid "Open"
msgstr "Apri"
-#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:1479 ../src/window-commands.c:308
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
-#: ../src/ephy-window.c:1476
+#: ../src/ephy-window.c:1481
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
-#: ../src/ephy-window.c:1480
+#: ../src/ephy-window.c:1485
msgid "Find"
msgstr "Trova"
# [NdT] è l'icona con la lente di ingrandimento e il '+' dentro
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1498
msgid "Larger"
msgstr "Aumenta"
# [NdT] è l'icona con la lente di ingrandimento e il '-' dentro
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1496
+#: ../src/ephy-window.c:1501
msgid "Smaller"
msgstr "Riduci"
-#: ../src/ephy-window.c:1686
+#: ../src/ephy-window.c:1690
msgid "Insecure"
msgstr "Insicuro"
-#: ../src/ephy-window.c:1691
+#: ../src/ephy-window.c:1695
msgid "Broken"
msgstr "Corrotto"
-#: ../src/ephy-window.c:1703
+#: ../src/ephy-window.c:1707
msgid "Low"
msgstr "Basso"
-#: ../src/ephy-window.c:1710
+#: ../src/ephy-window.c:1714
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../src/ephy-window.c:1720
+#: ../src/ephy-window.c:1724
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Livello di sicurezza: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1763
+#: ../src/ephy-window.c:1767
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d finestra popup nascosta"
msgstr[1] "%d finestre popup nascoste"
-#: ../src/ephy-window.c:2022
+#: ../src/ephy-window.c:2030
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Apri l'immagine “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2027
+#: ../src/ephy-window.c:2035
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Usa “%s” come sfondo del desktop"
-#: ../src/ephy-window.c:2032
+#: ../src/ephy-window.c:2040
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Salva l'immagine “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2037
+#: ../src/ephy-window.c:2045
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Copia l'indirizzo dell'immagine “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2050
+#: ../src/ephy-window.c:2058
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Invia una email all'indirizzo “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2056
+#: ../src/ephy-window.c:2064
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Copia l'indirizzo email “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2068
+#: ../src/ephy-window.c:2076
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Salva il collegamento “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2074
+#: ../src/ephy-window.c:2082
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Segnalibro per il collegamento “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2080
+#: ../src/ephy-window.c:2088
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento “%s”"
@@ -3518,55 +3480,55 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> non è possibile annullare questa azione. I dati che "
"si sta scegliendo di pulire verranno eliminati per sempre.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:592
+#: ../src/pdm-dialog.c:595
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Proprietà dei cookie"
-#: ../src/pdm-dialog.c:609
+#: ../src/pdm-dialog.c:612
msgid "Content:"
msgstr "Contenuto:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:625
+#: ../src/pdm-dialog.c:628
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:641
+#: ../src/pdm-dialog.c:644
msgid "Send for:"
msgstr "Invia per:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Solo connessioni cifrate"
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Any type of connection"
msgstr "Qualsiasi tipo di connessione"
-#: ../src/pdm-dialog.c:656
+#: ../src/pdm-dialog.c:659
msgid "Expires:"
msgstr "Scadenza:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:667
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "End of current session"
msgstr "Termina la sessione corrente"
-#: ../src/pdm-dialog.c:800
+#: ../src/pdm-dialog.c:803
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: ../src/pdm-dialog.c:812
+#: ../src/pdm-dialog.c:815
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1211
+#: ../src/pdm-dialog.c:1214
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1223
+#: ../src/pdm-dialog.c:1226
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1235
+#: ../src/pdm-dialog.c:1238
msgid "User Password"
msgstr "Password utente"
@@ -3656,7 +3618,7 @@ msgstr[1] "Lingue di sistema (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleziona una directory"
-#: ../src/window-commands.c:764
+#: ../src/window-commands.c:771
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3668,7 +3630,7 @@ msgstr ""
"come pubblicata dalla Free Software Foundation versione 2 o (a proprio "
"piacimento) successiva. "
-#: ../src/window-commands.c:768
+#: ../src/window-commands.c:775
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3680,7 +3642,7 @@ msgstr ""
"ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la Licenza Pubblica Generale GNU "
"per maggiori dettagli."
-#: ../src/window-commands.c:772
+#: ../src/window-commands.c:779
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3691,20 +3653,20 @@ msgstr ""
"richiedere scrivendo a 'Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA'"
-#: ../src/window-commands.c:820 ../src/window-commands.c:836
-#: ../src/window-commands.c:847
+#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843
+#: ../src/window-commands.c:854
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contattateci a:"
-#: ../src/window-commands.c:823
+#: ../src/window-commands.c:830
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributori:"
-#: ../src/window-commands.c:826
+#: ../src/window-commands.c:833
msgid "Past developers:"
msgstr "Sviluppatori precedenti:"
-#: ../src/window-commands.c:859
+#: ../src/window-commands.c:866
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3722,16 +3684,51 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:885
+#: ../src/window-commands.c:892
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alessandro Costantino, <shaihulud@supereva.it>\n"
"Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"
-#: ../src/window-commands.c:888
+#: ../src/window-commands.c:895
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Sito web del browser web di GNOME"
+# GNOME-2-22
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "Apertura di “%s”"
+
+# GNOME-2-22
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "Apertura di %d elemento"
+#~ msgstr[1] "Apertura di %d elementi"
+
+#~ msgid "Unsafe protocol."
+#~ msgstr "Protocollo insicuro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
+#~ "and thereby presents a security risk to your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'indirizzo non è stato caricato perché fa riferimento ad un protocollo "
+#~ "insicuro e quindi rappresenta un rischio di sicurezza per il sistema."
+
+#~ msgid "No address found."
+#~ msgstr "Nessun indirizzo trovato."
+
+#~ msgid "No web address could be found in this file."
+#~ msgstr "Non è stato trovato alcun indirizzo in questo file."
+
+#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
+#~ msgstr "Plugin file desktop di Epiphany"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo plugin gestisce i file “.desktop” e “.url” contenenti collegamenti "
+#~ "web."
+
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Caratteri"