diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2010-02-01 04:45:42 +0800 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2010-02-01 04:45:42 +0800 |
commit | 2818ee11aa0c6eb49ec2ce8aba3cc20f76a44940 (patch) | |
tree | 5d3351d558d06cb56b01bd9f3b10d27d3c5759b1 /po | |
parent | be7e6f151fa288bbbdf02a72ea4e791eb38ef85f (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-2818ee11aa0c6eb49ec2ce8aba3cc20f76a44940.tar gsoc2013-epiphany-2818ee11aa0c6eb49ec2ce8aba3cc20f76a44940.tar.gz gsoc2013-epiphany-2818ee11aa0c6eb49ec2ce8aba3cc20f76a44940.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-2818ee11aa0c6eb49ec2ce8aba3cc20f76a44940.tar.lz gsoc2013-epiphany-2818ee11aa0c6eb49ec2ce8aba3cc20f76a44940.tar.xz gsoc2013-epiphany-2818ee11aa0c6eb49ec2ce8aba3cc20f76a44940.tar.zst gsoc2013-epiphany-2818ee11aa0c6eb49ec2ce8aba3cc20f76a44940.zip |
Updated German translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1691 |
1 files changed, 601 insertions, 1090 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2009. # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009. -# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009. +# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010. # # Based on German Galeon translation. # Copyright on Galeon translation is held by its translators. @@ -16,10 +16,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-15 13:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-15 13:11+0200\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" +"product=epiphany&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-11 20:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-31 21:38+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Webbrowser" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648 msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" @@ -101,8 +101,7 @@ msgid "" "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" "Alle Chronik-Informationen durch Deaktivieren der Navigationsknöpfe »Zurück« " -"und »Vor« verbergen. Dies betrifft auch den Chronik-Dialog und die " -"Lesezeichen." +"und »Vor« verbergen. Dies betrifft auch den Chronik-Dialog und die Lesezeichen." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" @@ -216,37 +215,37 @@ msgstr "Voreingestellter Zeichensatz" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" -"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" -"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" -"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" -"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " -"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" -"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " -"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312" +"\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", " +"\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1" +"\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-" +"8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", " +"\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-" +"8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" "\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " -"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " -"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-" +"mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-" +"mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-" +"hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-" +"turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-" +"viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" "Der voreingestellte Zeichensatz. Zulässige Werte: »armscii-8«, »Big5«, »Big5-" "HKSCS«, »EUC-JP«, »EUC-KR«, »gb18030«, »GB2312«, »geostd8«, »HZ-GB-2312«, »IBM850«, " -"»IBM852«, »IBM855«, »IBM857«, »IBM862«, »IBM864«, »IBM866«, »ISO-2022-CN«, »ISO-" -"2022-JP«, »ISO-2022-KR«, »ISO-8859-1«, »ISO-8859-2«, »ISO-8859-3«, »ISO-8859-4«, " -"»ISO-8859-5«, »ISO-8859-6«, »ISO-8859-7«, »ISO-8859-8«, »ISO-8859-8-I«, ISO-8859-" -"9«, »ISO-8859-10«, »ISO-8859-11«, »ISO-8859-13«, »ISO-8859-14«, »ISO-8859-15«, " -"»ISO-8859-16«, »ISO-IR-111«, »KOI8-R«, »KOI8-U«, »Shift_JIS«, »TIS-620«, »UTF-7«, " -"»UTF-8«, »VISCII«, »windows-874«, »windows-1250«, »windows-1251«, »windows-1252«, " -"»windows-1253«, »windows-1254«, »windows-1255«, »windows-1256«, »windows-1257«, " -"»windows-1258«, »x-euc-tw«, »x-gbk«, »x-johab«, »x-mac-arabic«, »x-mac-ce«, »x-mac-" -"croatian«, »x-mac-cyrillic«, »x-mac-devanagari«, »x-mac-farsi«, »x-mac-greek«, »x-" -"mac-gujarati«, »x-mac-gurmukhi«, »x-mac-hebrew«, »x-mac-icelandic«, »x-mac-" -"roman«, »x-mac-romanian«, »x-mac-turkish«, »x-mac-ukrainian«, »x-user-defined«, " -"»x-viet-tcvn5712«, »x-viet-vps« sowie »x-windows-949«." +"»IBM852«, »IBM855«, »IBM857«, »IBM862«, »IBM864«, »IBM866«, »ISO-2022-CN«, »ISO-2022-" +"JP«, »ISO-2022-KR«, »ISO-8859-1«, »ISO-8859-2«, »ISO-8859-3«, »ISO-8859-4«, »ISO-" +"8859-5«, »ISO-8859-6«, »ISO-8859-7«, »ISO-8859-8«, »ISO-8859-8-I«, ISO-8859-9«, " +"»ISO-8859-10«, »ISO-8859-11«, »ISO-8859-13«, »ISO-8859-14«, »ISO-8859-15«, »ISO-" +"8859-16«, »ISO-IR-111«, »KOI8-R«, »KOI8-U«, »Shift_JIS«, »TIS-620«, »UTF-7«, »UTF-8«, " +"»VISCII«, »windows-874«, »windows-1250«, »windows-1251«, »windows-1252«, »windows-" +"1253«, »windows-1254«, »windows-1255«, »windows-1256«, »windows-1257«, »windows-" +"1258«, »x-euc-tw«, »x-gbk«, »x-johab«, »x-mac-arabic«, »x-mac-ce«, »x-mac-croatian«, " +"»x-mac-cyrillic«, »x-mac-devanagari«, »x-mac-farsi«, »x-mac-greek«, »x-mac-" +"gujarati«, »x-mac-gurmukhi«, »x-mac-hebrew«, »x-mac-icelandic«, »x-mac-roman«, »x-" +"mac-romanian«, »x-mac-turkish«, »x-mac-ukrainian«, »x-user-defined«, »x-viet-" +"tcvn5712«, »x-viet-vps« sowie »x-windows-949«." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" @@ -265,7 +264,7 @@ msgstr "Java erlauben?" msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript erlauben?" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "Web-Analysierer aktivieren" @@ -362,14 +361,20 @@ msgid "Remember passwords" msgstr "An passwörter erinnern" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +msgstr "" +"Suchzeichenkette für Schlüsselwörter, die in der Adressleiste eingegeben " +"werden." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Lesezeichenleiste per Vorgabe anzeigen?" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Statusleiste anzeigen (Vorgabe)?" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -378,29 +383,36 @@ msgstr "" "Zulässige Werte: »ever« (alle), »last_two_days« (letzte zwei Tage), " "»last_three_days« (letzte drei Tage) sowie »today« (heute)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "" -"Soll die Reiterleiste auch angezeigt werden, wenn nur ein Reiter geöffnet " -"ist?" +"Soll die Reiterleiste auch angezeigt werden, wenn nur ein Reiter geöffnet ist?" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Werkzeugleisten per Vorgabe anzeigen" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Size of disk cache" msgstr "Größe des Platten-Caches" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Die Größe des Platten-Caches in MB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." +msgstr "" +"Als Benutzeragent zu verwendende Zeichenkette, um den Browser gegenüber einem " +"Webserver zu identifizieren." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Die in der Editoransicht angezeigten Lesezeicheninformationen" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -408,20 +420,19 @@ msgstr "" "Die in der Editoransicht angezeigte Lesezeicheninformationen. Zulässige " "Listenwerte: »address« (Adresse) sowie »title« (Titel)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Die momentan gewählte Schriftsprache" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" -"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" -"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" -"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" -"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " -"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" -"\" (devanagari)." +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), " +"\"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), " +"\"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified " +"chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), " +"\"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin " +"script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)." msgstr "" "Die Sprache der momentan gewählten Schrift. Zulässige Werte: »ar« (Arabisch), " "»x-baltic« (Baltische Sprachen), »x-central-euro« (Zentraleuropäische " @@ -429,18 +440,17 @@ msgstr "" "»el« (Griechisch), »he« (Hebräisch), »ja« (Japanisch), »ko« (Koreanisch), »zh-" "CN« (Chinesisch, vereinfacht), »th« (Thai), »zh-TW« (Chinesisch, traditionell), " "»tr« (Türkisch), »x-unicode« (übrige Sprachen), »x-western« (In lateinischer " -"Schrift notierte Sprachen), »x-tamil« (Tamil) sowie »x-" -"devanagari« (Devanagari)." +"Schrift notierte Sprachen), »x-tamil« (Tamil) sowie »x-devanagari« (Devanagari)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "The downloads folder" msgstr "Der Download-Ordner" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Die in der Chronikansicht angezeigten Seiteninformationen" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." @@ -449,7 +459,7 @@ msgstr "" "Listenwerte: »ViewTitle« (Titel), »ViewAdress« (Adresse) sowie " "»ViewDateTime« (Datum und Uhrzeit)" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -458,11 +468,11 @@ msgstr "" "sollen; alternativ wählt »Downloads« den voreingestellten Ordner für " "heruntergeladene Dateien und »Desktop« die Arbeitsfläche." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Toolbar style" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -472,469 +482,132 @@ msgstr "" "Vorgabe von GNOME), »both« (Text unter Symbolen), »both-horiz« (Text neben " "Symbolen), »icons« (nur Symbole) und »text« (nur Text)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#| msgid "_Search:" +msgid "URL Search" +msgstr "Suche nach Adressen" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use own colors" msgstr "Eigene Farben verwenden" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use own fonts" msgstr "Eigene Schriften verwenden" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument angeforderten Farben verwenden?" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument angeforderten Schriften verwenden?" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#| msgid "User Name" +msgid "User agent" +msgstr "Benutzeragent" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Sichtbarkeit des Download-Fensters" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -"Wenn Dateien nicht vom Browser geöffnet werden können, werden sie " -"automatisch in den Download-Ordner heruntergeladen und mit der passenden " -"Anwendung geöffnet." +"Wenn Dateien nicht vom Browser geöffnet werden können, werden sie automatisch " +"in den Download-Ordner heruntergeladen und mit der passenden Anwendung " +"geöffnet." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -"site\" and \"nowhere\"." +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site" +"\" and \"nowhere\"." msgstr "" "Von wo sollen Cookies akzeptiert werden?. Zulässige Werte: »anywhere« (von " "allen Seiten), »current site« (nur von der momentan angezeigten Seite) sowie " "»nowhere« (keinesfalls akzeptieren)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the background color" msgstr "Soll die Hintergrundfarbe beim Drucken ausgegeben werden?" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the background images" msgstr "Sollen die Hintergrundbilder beim Drucken ausgegeben werden?" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Soll das Datum beim Drucken in der Fußzeile ausgegeben werden?" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "" "Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" -"Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der Fußzeile " -"ausgegeben werden?" +"Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der Fußzeile ausgegeben " +"werden?" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "" "Soll der Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "" -"Sollen Passwörter gespeichert und automatisch in Formulare eingetragen " -"werden?" +"Sollen Passwörter gespeichert und automatisch in Formulare eingetragen werden?" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "x-western" msgstr "x-western" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 -msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>Fingerabdrücke</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 -msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Aussteller</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 -msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Ausgestellt auf</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 -msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Gültigkeit</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "Zertifikat_felder" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "Zertifikat_hierarchie" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 -msgid "Common Name:" -msgstr "Common-Name:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 -msgid "Expires On:" -msgstr "Läuft aus:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 -msgid "Field _Value" -msgstr "Feld_wert" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -msgid "Issued On:" -msgstr "Ausgestellt am:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "MD5-Fingerabdruck:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -msgid "Organization:" -msgstr "Organisation:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Organisationseinheit:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "SHA1-Fingerabdruck:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 -msgid "Serial Number:" -msgstr "Seriennummer:" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>_Automatisch</b>" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>Eine a_ndere Zeichenkodierung verwenden:</b>" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "Clear _All..." -msgstr "_Alle entfernen …" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" - -#. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105 -msgid "Downloads" -msgstr "Downloads" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "Passwords" -msgstr "Passwörter" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 -msgid "Personal Data" -msgstr "Persönliche Daten" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Zeichenkodierung" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Die vom Dokument angegebene Zeichenkodierung verwenden" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 -msgid "_Show passwords" -msgstr "Passwörter an_zeigen" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 -msgid "Sign Text" -msgstr "Text signieren" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"Um zu bestätigen, dass Sie den obigen Text signieren möchten, wählen Sie " -"bitte ein Zertifikat aus und geben dessen Passwort ein." - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 -msgid "_Certificate:" -msgstr "_Zertifikate:" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passwort:" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Zertifikat anzeigen …" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>Cookies</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>Datei-Download</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 -msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>Zeichenkodierungen</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 -msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>Startseite</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>Sprachen</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 -msgid "<b>Passwords</b>" -msgstr "<b>Passwörter</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 -msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Temorärdateien</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 -msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>Web-Inhalt</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -msgid "<b>Web Development</b>" -msgstr "<b>Web-Entwicklung</b>" - -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>Zum Beispiel nicht von Werbekunden dieser Seite</small>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "Dateien a_utomatisch öffnen und herunterladen" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -msgid "Add Language" -msgstr "Sprache hinzufügen" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "_Popup-Fenster erlauben" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:" - -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247 -#: ../src/pdm-dialog.c:388 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Leeren" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "De_fault:" -msgstr "_Vorgabe:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Java_Script verarbeiten" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "Enable _Java" -msgstr "_Java aktivieren" - -# CHECK: Welcher Style ist gemeint? -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Schriften und Farben" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820 -msgid "Language" -msgstr "Sprache" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "Seiten das Verwenden von eigenen _Schriftarten erlauben" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 -msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "Seiten das Verwenden von eigenen _Farben erlauben" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Nur von _momentan angezeigter Seite akzeptieren" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 -msgid "Privacy" -msgstr "Privatsphäre" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Auf a_ktuelle Seite setzen" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "Auf _leere Seite setzen" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "Use s_mooth scrolling" -msgstr "_Sanftes Scrollen aktivieren" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adresse:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Immer akzeptieren" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "_Disk space:" -msgstr "Pl_attenplatz:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Download folder:" -msgstr "_Download-Ordner:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "Stildatei _bearbeiten …" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 -msgid "_Minimum size:" -msgstr "_Minimale Größe:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "_Never accept" -msgstr "_Nie akzeptieren" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "An Passwörter _erinnern" - -#: ../data/glade/print.glade.h:1 -msgid "<b>Background</b>" -msgstr "<b>Hintergrund</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:2 -msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "<b>Fußzeilen</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:3 -msgid "<b>Frames</b>" -msgstr "<b>Frames</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>Kopfzeilen</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:5 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "Wie auf dem _Bildschirm dargestellt" - -#: ../data/glade/print.glade.h:6 -msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "Nur den gewählten _Frame" - -#: ../data/glade/print.glade.h:7 -msgid "P_age title" -msgstr "Seiten_titel" - -#: ../data/glade/print.glade.h:8 -msgid "Page _numbers" -msgstr "Seiten_nummern" - -#: ../data/glade/print.glade.h:9 -msgid "Print background c_olors" -msgstr "Hintergrund_farben drucken" - -#: ../data/glade/print.glade.h:10 -msgid "Print background i_mages" -msgstr "Hintergrund_bilder drucken" - -#: ../data/glade/print.glade.h:11 -msgid "_Date" -msgstr "_Datum" - -#: ../data/glade/print.glade.h:12 -msgid "_Each frame separately" -msgstr "Jeden Frame ein_zeln" - -#: ../data/glade/print.glade.h:13 -msgid "_Page address" -msgstr "Seiten_adresse" - #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:167 +#: ../embed/downloader-view.c:165 msgid "_Show Downloads" msgstr "Download-Manager an_zeigen" -#: ../embed/downloader-view.c:323 +#: ../embed/downloader-view.c:302 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:327 +#: ../embed/downloader-view.c:306 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:377 +#: ../embed/downloader-view.c:356 msgid "_Pause" msgstr "_Unterbrechen" -#: ../embed/downloader-view.c:377 +#: ../embed/downloader-view.c:356 msgid "_Resume" msgstr "_Fortfahren" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547 -#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1738 +#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539 +#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1766 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../embed/downloader-view.c:510 +#: ../embed/downloader-view.c:502 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "Datei »%s« wurde heruntergeladen." -#: ../embed/downloader-view.c:513 +#: ../embed/downloader-view.c:505 msgid "Download finished" msgstr "Herunterladen abgeschlossen" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:537 +#: ../embed/downloader-view.c:529 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -943,65 +616,65 @@ msgstr "" "%s\n" "%s von %s" -#: ../embed/downloader-view.c:584 +#: ../embed/downloader-view.c:576 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d Download" msgstr[1] "%d Downloads" -#: ../embed/downloader-view.c:719 +#: ../embed/downloader-view.c:706 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "Die Datei »%s« wurde zum Herunterladen markiert" -#: ../embed/downloader-view.c:723 +#: ../embed/downloader-view.c:710 msgid "Download started" msgstr "Download gestartet" -#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811 +#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../embed/downloader-view.c:804 +#: ../embed/downloader-view.c:791 msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" -#: ../embed/downloader-view.c:807 +#: ../embed/downloader-view.c:794 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" -#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 +#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 msgid "File" msgstr "Datei" -#: ../embed/downloader-view.c:893 +#: ../embed/downloader-view.c:880 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:904 +#: ../embed/downloader-view.c:891 msgid "Remaining" msgstr "Verbleibend" -#: ../embed/ephy-embed.c:443 ../src/window-commands.c:333 +#: ../embed/ephy-embed.c:436 ../src/window-commands.c:334 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: ../embed/ephy-embed.c:662 +#: ../embed/ephy-embed.c:687 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../embed/ephy-embed.c:676 +#: ../embed/ephy-embed.c:706 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Die möglicherweise unsichere Datei herunterladen?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:681 +#: ../embed/ephy-embed.c:711 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1015,14 +688,14 @@ msgstr "" "beschädigen oder in Ihre Privatsphäre eindringen kann. Sie können die Datei " "stattdessen speichern." -#: ../embed/ephy-embed.c:689 +#: ../embed/ephy-embed.c:719 msgid "Open this file?" msgstr "Die Datei öffnen?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:695 +#: ../embed/ephy-embed.c:725 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1033,13 +706,13 @@ msgstr "" "\n" "Sie können »%s« mit »%s« öffnen oder es abspeichern." -#: ../embed/ephy-embed.c:702 +#: ../embed/ephy-embed.c:732 msgid "Download this file?" msgstr "Die Datei herunterladen?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:707 +#: ../embed/ephy-embed.c:737 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1051,15 +724,15 @@ msgstr "" "Keine installierte Anwendung ist in der Lage, »%s« zu öffnen. Sie können die " "Datei stattdessen speichern." -#: ../embed/ephy-embed.c:714 +#: ../embed/ephy-embed.c:744 msgid "_Save As..." msgstr "_Speichern unter …" -#: ../embed/ephy-embed.c:844 +#: ../embed/ephy-embed.c:925 msgid "Web Inspector" msgstr "Web-Analysierer" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "" "Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden, da die Initialisierung " @@ -1408,45 +1081,70 @@ msgstr "Lokale Dateien" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124 +#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3204 #: ../src/ephy-session.c:1342 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1128 +#: ../embed/ephy-web-view.c:989 +#| msgid "Not found" +msgid "Not now" +msgstr "Jetzt nicht" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:994 +#| msgid "_Show passwords" +msgid "Store password" +msgstr "Passwort speichern" + +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1005 +#, c-format +msgid "" +"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" +msgstr "" +"<big>Wollen Sie das Passwort für <b>%s</b> in <b>%s</b> speichern?</big>" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2067 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1319 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2336 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Umleitung zur Seite »%s« …" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1321 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2338 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Datenübertragung von »%s« …" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1323 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2340 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Warten auf Legitimation von »%s« …" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2346 ../embed/ephy-web-view.c:2470 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "»%s« wird geladen …" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1438 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2472 msgid "Loading…" msgstr "Laden …" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2319 +#. Translators: this is the directory name to store auxilary files +#. * when saving html files. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:3404 #, c-format -msgid "%s/%s Files" -msgstr "%s/%s Dateien" +#| msgid "%s/%s Files" +msgid "%s Files" +msgstr "%s-Dateien" #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67 #, c-format @@ -1529,36 +1227,36 @@ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "»_%s« anzeigen" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleiste entfernen" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" @@ -1574,10 +1272,15 @@ msgstr "Websites" msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" +#. The name of the default downloads folder +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105 +msgid "Downloads" +msgstr "Downloads" + #: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." @@ -1593,27 +1296,27 @@ msgstr "Die Datei »%s« existiert, bitte entfernen Sie sie von dort." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden." -#: ../lib/ephy-gui.c:283 +#: ../lib/ephy-gui.c:293 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Ordner »%s« ist nicht beschreibbar" -#: ../lib/ephy-gui.c:287 +#: ../lib/ephy-gui.c:297 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "" "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte um in diesem Ordner Dateien zu " "erstellen." -#: ../lib/ephy-gui.c:290 +#: ../lib/ephy-gui.c:300 msgid "Directory not Writable" msgstr "Ordner nicht beschreibbar" -#: ../lib/ephy-gui.c:320 +#: ../lib/ephy-gui.c:330 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Vorhandene Datei »%s« kann nicht überschrieben werden" -#: ../lib/ephy-gui.c:324 +#: ../lib/ephy-gui.c:334 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." @@ -1621,36 +1324,61 @@ msgstr "" "Eine Datei mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Beim Überschreiben dieser " "Datei geht ihr Inhalt verloren." -#: ../lib/ephy-gui.c:327 +#: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Datei kann nicht überschrieben werden" -#: ../lib/ephy-gui.c:413 +#: ../lib/ephy-gui.c:392 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s" +# Bei Firefox 3.5 heißt es »Master-Passwort« +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 +msgid "Master password needed" +msgstr "Master-Passwort wird benötigt" + +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 +msgid "" +"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " +"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " +"password below." +msgstr "" +"Passwörter der vorhergehenden Version (Gecko) sind mit einem Master-Passwort " +"gesperrt. Wenn Epiphany sie importieren soll, dann geben Sie bitte das Master-" +"Passwort unten ein." + +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "Kopieren der Cookie-Datei von Mozilla fehlgeschlagen" + +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552 +msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." +msgstr "" +"Abbruch der Profilmigration: Lesen der letzten Migrationsmarkierung " +"fehlgeschlagen." + #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Popup-Fenster" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237 msgid "History" msgstr "Chronik" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1493 +#: ../src/ephy-window.c:1511 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1515 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291 msgid "Address Entry" msgstr "Adresseintrag" @@ -1727,13 +1455,22 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 ../src/ephy-history-window.c:247 +#: ../src/pdm-dialog.c:388 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Leeren" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:969 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" "Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Link zu dieser Seite " "zu erstellen" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140 +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 msgid "Clear" msgstr "Leeren" @@ -1742,7 +1479,7 @@ msgstr "Leeren" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Führt das Script »%s« aus" @@ -1750,7 +1487,7 @@ msgstr "Führt das Script »%s« aus" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1771,24 +1508,24 @@ msgstr[1] "Mit %d identischen Lesezeichen vereinen" msgid "Show “%s”" msgstr "»%s« anzeigen …" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Eigenschaften von »%s«" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 msgid "A_ddress:" msgstr "_Adresse:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 msgid "T_opics:" msgstr "T_hemen:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" msgstr "A_lle Themen anzeigen" @@ -1885,22 +1622,22 @@ msgstr "Aus diesem Thema entfernen" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" @@ -1916,9 +1653,9 @@ msgstr "Ein Thema hinzufügen" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:705 +#: ../src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "In neuem _Fenster öffnen" @@ -1930,9 +1667,9 @@ msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:708 +#: ../src/ephy-history-window.c:706 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "In neuem _Reiter öffnen" @@ -1978,7 +1715,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Lesezeichen in Datei exportieren" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" @@ -1988,29 +1725,29 @@ msgstr "Das Lesezeichenfenster schließen" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:160 msgid "Cut the selection" msgstr "Den markierten Text ausschneiden" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718 -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:163 msgid "Copy the selection" msgstr "Den markierten Text kopieren" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:165 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" @@ -2029,7 +1766,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema löschen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select _All" msgstr "_Alles markieren" @@ -2040,7 +1777,7 @@ msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" @@ -2049,12 +1786,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen" @@ -2111,39 +1848,39 @@ msgid "_Delete Topic" msgstr "Thema _Löschen" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozilla-Profil »%s«" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Import failed" msgstr "Importieren gescheitert" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Import Failed" msgstr "Importieren gescheitert" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -2152,64 +1889,64 @@ msgstr "" "Die Lesezeichen von »%s« konnten nicht importiert werden, da die Datei " "beschädigt ist oder ihr Format nicht unterstützt wird." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Lesezeichen aus Datei importieren" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla-Lesezeichen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror-Lesezeichen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany-Lesezeichen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Lesezeichen exportieren" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 msgid "File f_ormat:" msgstr "Datei_format:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Lesezeichen importieren" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 msgid "I_mport" msgstr "_Importieren" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Lesezeichen importieren von:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 -#: ../src/ephy-history-window.c:714 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 +#: ../src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Copy Address" msgstr "Adresse _kopieren" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606 -#: ../src/ephy-history-window.c:1039 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609 +#: ../src/ephy-history-window.c:1037 msgid "_Search:" msgstr "_Suche:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807 msgid "Topics" msgstr "Themen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874 -#: ../src/ephy-history-window.c:1362 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877 +#: ../src/ephy-history-window.c:1360 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885 -#: ../src/ephy-history-window.c:1371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888 +#: ../src/ephy-history-window.c:1369 msgid "Address" msgstr "Adresse" @@ -2263,6 +2000,10 @@ msgstr "Weitere Zeichensätze" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Die vom Dokument angegebene Zeichenkodierung verwenden" + #: ../src/ephy-find-toolbar.c:146 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" @@ -2282,32 +2023,32 @@ msgstr "Suchen:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:557 msgid "_Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung _berücksichtigen" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 msgid "Find Previous" msgstr "Rückwärts suchen" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:543 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:549 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321 msgid "Go" msgstr "Gehe zu" @@ -2387,32 +2128,32 @@ msgstr "" msgid "Clear History" msgstr "Chronik leeren" -#: ../src/ephy-history-window.c:1048 +#: ../src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Letzte 30 Minuten" -#: ../src/ephy-history-window.c:1049 +#: ../src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" msgstr "Heute" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053 -#: ../src/ephy-history-window.c:1057 +#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051 +#: ../src/ephy-history-window.c:1055 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Letzter %d Tag" msgstr[1] "Letzte %d Tage" -#: ../src/ephy-history-window.c:1299 +#: ../src/ephy-history-window.c:1297 msgid "Sites" msgstr "Seiten" -#: ../src/ephy-history-window.c:1379 +#: ../src/ephy-history-window.c:1377 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:1007 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1008 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Webbrowser" @@ -2460,11 +2201,11 @@ msgstr "ORDNER" msgid "URL …" msgstr "Adresse …" -#: ../src/ephy-main.c:423 +#: ../src/ephy-main.c:378 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Der Webbrowser konnte nicht gestartet werden" -#: ../src/ephy-main.c:426 +#: ../src/ephy-main.c:381 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2473,39 +2214,14 @@ msgstr "" "Der Webbrowser konnte nicht gestartet werden:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:563 +#: ../src/ephy-main.c:527 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Einstellungen des Webbrowsers" -#: ../src/ephy-notebook.c:626 +#: ../src/ephy-notebook.c:628 msgid "Close tab" msgstr "Reiter schließen" -# Bei Firefox 3.5 heißt es »Master-Passwort« -#: ../src/ephy-nss-glue.c:62 -msgid "Master password needed" -msgstr "Master-Passwort wird benötigt" - -#: ../src/ephy-nss-glue.c:64 -msgid "" -"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " -"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " -"password below." -msgstr "" -"Passwörter der vorhergehenden Version (Gecko) sind mit einem Master-Passwort " -"gesperrt. Wenn Epiphany sie importieren soll, dann geben Sie bitte das " -"Master-Passwort unten ein." - -#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 -msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." -msgstr "Kopieren der Cookie-Datei von Mozilla fehlgeschlagen" - -#: ../src/ephy-profile-migration.c:382 -msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -msgstr "" -"Abbruch der Profilmigration: Lesen der letzten Migrationsmarkierung " -"fehlgeschlagen." - #: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." @@ -2564,12 +2280,12 @@ msgstr "Absturz-Wiederherstellung" #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " -"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " -"to the %s developers." +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to " +"the %s developers." msgstr "" "Diese Seite wurde geladen als der Webbrowser unerwartet beendet wurde. Dies " -"passiert möglicherweise wieder, wenn Sie diese Seite erneut laden. Falls " -"dies der Fall ist, so melden Sie das Problem den %s-Entwicklern." +"passiert möglicherweise wieder, wenn Sie diese Seite erneut laden. Falls dies " +"der Fall ist, so melden Sie das Problem den %s-Entwicklern." #: ../src/ephy-shell.c:172 msgid "Sidebar extension required" @@ -2583,14 +2299,14 @@ msgstr "Sidebar-Erweiterung benötigt" msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Dieser Link benötigt eine installierte Sidebar-Erweiterung." -#: ../src/ephy-statusbar.c:83 +#: ../src/ephy-statusbar.c:97 msgid "Caret" msgstr "Cursor" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:90 +#: ../src/ephy-statusbar.c:104 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "Textauswahl per Tastatur, F7 zum Umschalten" @@ -2598,90 +2314,90 @@ msgstr "Textauswahl per Tastatur, F7 zum Umschalten" msgid "Switch to this tab" msgstr "Zu diesem Reiter wechseln" -#: ../src/ephy-toolbar.c:223 +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" -#: ../src/ephy-toolbar.c:225 +#: ../src/ephy-toolbar.c:232 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Zur zuvor besuchten Seite gehen" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:229 +#: ../src/ephy-toolbar.c:236 msgid "Back history" msgstr "In Chronik zurück gehen" -#: ../src/ephy-toolbar.c:243 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" -#: ../src/ephy-toolbar.c:245 +#: ../src/ephy-toolbar.c:252 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Zur als nächstes besuchten Seite gehen" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:249 +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "Forward history" msgstr "In Chronik vorwärts gehen" -#: ../src/ephy-toolbar.c:262 +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "_Up" msgstr "_Rauf" -#: ../src/ephy-toolbar.c:264 +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 msgid "Go up one level" msgstr "Eine Ebene nach oben gehen" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:268 +#: ../src/ephy-toolbar.c:275 msgid "List of upper levels" msgstr "Liste höherer Ebenen" -#: ../src/ephy-toolbar.c:286 +#: ../src/ephy-toolbar.c:293 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" "Geben Sie eine zu öffnende Website oder einen Begriff ein, nach dem das Web " "durchsucht werden soll" -#: ../src/ephy-toolbar.c:302 +#: ../src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" -#: ../src/ephy-toolbar.c:304 +#: ../src/ephy-toolbar.c:311 msgid "Adjust the text size" msgstr "Die Textgröße anpassen" -#: ../src/ephy-toolbar.c:316 +#: ../src/ephy-toolbar.c:323 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Zur im Adresseintrag eingegebenen Adresse gehen" -#: ../src/ephy-toolbar.c:325 +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 msgid "_Home" msgstr "_Startseite" -#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +#: ../src/ephy-toolbar.c:334 msgid "Go to the home page" msgstr "Zur Startseite gehen" -#: ../src/ephy-toolbar.c:337 +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../src/ephy-toolbar.c:339 +#: ../src/ephy-toolbar.c:346 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../src/ephy-toolbar.c:348 +#: ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" -#: ../src/ephy-toolbar.c:350 +#: ../src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" @@ -2724,557 +2440,562 @@ msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen" -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "T_ools" msgstr "_Werkzeuge" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Tabs" msgstr "_Reiter" -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "_Open…" msgstr "Ö_ffnen …" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Save _As…" msgstr "Speichern _unter …" -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Save the current page" msgstr "Die momentan geöffnete Seite speichern" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Page Set_up" msgstr "Sei_teneinstellungen …" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Die Seiteneinstellungen beim Drucken festlegen" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print Pre_view" msgstr "Druck_vorschau" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Print preview" msgstr "Druckvorschau" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "_Print…" msgstr "_Drucken …" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print the current page" msgstr "Die momentan geöffnete Seite drucken" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Link _verschicken an …" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Einen Link auf die momentan geöffnete Seite verschicken" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Close this tab" msgstr "Reiter schließen" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Undo the last action" msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Re_do" msgstr "_Wiederholen" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen" -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Paste clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Delete text" msgstr "Text löschen" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Select the entire page" msgstr "Die gesamte Seite markieren" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "_Find…" msgstr "_Suchen …" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Ein Wort oder eine Zeichenkette in der Seite finden" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Weitersuchen" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Die nächste Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Rückwärts suchen" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Die vorherige Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Persönliche Daten" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Cookies und Passwörter betrachten/entfernen" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Certificate_s" msgstr "_Zertifikate" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Manage Certificates" msgstr "Zertifikate anzeigen" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "P_references" msgstr "_Einstellungen" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Configure the web browser" msgstr "Den Webbrowser konfigurieren" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "Werkzeugleisten _anpassen …" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Customize toolbars" msgstr "Werkzeugleisten anpassen" -#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Stop" msgstr "_Abbrechen" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Die gegenwärtige Datenübertragung abbrechen" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Reload" msgstr "A_ktualisieren" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Larger Text" msgstr "Text ver_größern" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Increase the text size" msgstr "Die Textgröße erhöhen" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "S_maller Text" msgstr "Text ver_kleinern" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Decrease the text size" msgstr "Die Textgröße vermindern" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Use the normal text size" msgstr "Die normale Textgröße verwenden" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Zeichenkodierung" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Change the text encoding" msgstr "Die Zeichenkodierung festlegen" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Page Source" msgstr "_Quelltext der Seite" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "View the source code of the page" msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Page _Security Information" msgstr "_Sicherheitsinformationen" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Sicherheitsinformationen dieser Webseite anzeigen" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …" -#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Ein Lesezeichen für die momentan geöffnete Seite hinzufügen" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen _bearbeiten" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Das Lesezeichenfenster öffnen" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Location…" msgstr "_Ort …" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Go to a specified location" msgstr "Zum angegebenen Ort gehen" #. History -#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432 +#: ../src/ephy-window.c:241 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "_Chronik" -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Open the history window" msgstr "Das Chronikfenster öffnen" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate previous tab" msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Activate next tab" msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to left" msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to right" msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "_Detach Tab" msgstr "Reiter _abtrennen" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Detach current tab" msgstr "Diesen Reiter in einem neuen Fenster öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display web browser help" msgstr "Hilfe zum Webbrowser Epiphany anzeigen" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "_Work Offline" msgstr "_Offline arbeiten" -#: ../src/ephy-window.c:270 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "Switch to offline mode" msgstr "In den Offline-Modus wechseln" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "Werkzeugleisten _verbergen" -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "St_atusbar" msgstr "S_tatusleiste" -#: ../src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Browse at full screen" msgstr "Im Vollbildmodus surfen" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Popup _Windows" msgstr "Popup-_Fenster" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Unangeforderte Popup-Fenster von dieser Seite anzeigen/verbergen" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Selection Caret" msgstr "Markierungscaret" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "_Frame öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Frame in diesem Fenster öffnen" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "Link ö_ffnen" -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" msgstr "Link in diesem Fenster öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Link in _neuem Fenster öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" msgstr "Link in neuem Fenster öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Link in neuem Reiter öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "Link herunter_laden" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As…" msgstr "Link _speichern unter …" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" msgstr "Link unter einem anderen Namen speichern" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen …" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Link-Adresse _kopieren" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Send Email…" msgstr "_E-Mail senden …" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "_Bild öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As…" msgstr "Bi_ld speichern unter" -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden" -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Bil_dadresse kopieren" -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "St_art Animation" msgstr "Animation st_arten" -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:354 msgid "St_op Animation" msgstr "Animation st_oppen" -#: ../src/ephy-window.c:522 +#. Inspector +#: ../src/ephy-window.c:358 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "_Element untersuchen" + +#: ../src/ephy-window.c:534 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Einige Änderungen an Formularelementen wurden nicht übertragen" -#: ../src/ephy-window.c:526 +#: ../src/ephy-window.c:538 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" "Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren." -#: ../src/ephy-window.c:530 +#: ../src/ephy-window.c:542 msgid "Close _Document" msgstr "_Dokument schließen" -#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:1505 ../src/window-commands.c:312 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:1489 +#: ../src/ephy-window.c:1507 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" -#: ../src/ephy-window.c:1491 +#: ../src/ephy-window.c:1509 msgid "Print" msgstr "Drucken" -#: ../src/ephy-window.c:1495 +#: ../src/ephy-window.c:1513 msgid "Find" msgstr "Suchen" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1508 +#: ../src/ephy-window.c:1526 msgid "Larger" msgstr "Größer" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1511 +#: ../src/ephy-window.c:1529 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" -#: ../src/ephy-window.c:1741 +#: ../src/ephy-window.c:1769 msgid "Insecure" msgstr "Unsicher" -#: ../src/ephy-window.c:1746 +#: ../src/ephy-window.c:1774 msgid "Broken" msgstr "Defekt" -#: ../src/ephy-window.c:1754 +#: ../src/ephy-window.c:1782 msgid "Low" msgstr "Niedrig" -#: ../src/ephy-window.c:1761 +#: ../src/ephy-window.c:1789 msgid "High" msgstr "Hoch" -#: ../src/ephy-window.c:1771 +#: ../src/ephy-window.c:1799 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sicherheitsstufe: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1814 +#: ../src/ephy-window.c:1842 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d verborgenes Popup-Fenster" msgstr[1] "%d verborgene Popup-Fenster" -#: ../src/ephy-window.c:2079 +#: ../src/ephy-window.c:2107 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Bild »%s« öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:2084 +#: ../src/ephy-window.c:2112 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Bild »%s« als Hintergrundbild verwenden" -#: ../src/ephy-window.c:2089 +#: ../src/ephy-window.c:2117 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Bild »%s« speichern unter …" -#: ../src/ephy-window.c:2094 +#: ../src/ephy-window.c:2122 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Bildadresse »%s« kopieren" -#: ../src/ephy-window.c:2107 +#: ../src/ephy-window.c:2136 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "E-Mail an »%s« senden" -#: ../src/ephy-window.c:2113 +#: ../src/ephy-window.c:2142 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "E-Mail-Adresse »%s« kopieren" -#: ../src/ephy-window.c:2125 +#: ../src/ephy-window.c:2156 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Link »%s« speichern unter …" -#: ../src/ephy-window.c:2131 +#: ../src/ephy-window.c:2162 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Link »%s« zu Lesezeichen hinzufügen …" -#: ../src/ephy-window.c:2137 +#: ../src/ephy-window.c:2167 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Link-Adresse »%s« kopieren" @@ -3286,8 +3007,8 @@ msgstr "<b>Wählen Sie die persönlichen Daten, die gelöscht werden sollen</b>" #: ../src/pdm-dialog.c:372 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " -"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " -"want to remove:" +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you want " +"to remove:" msgstr "" "Sie sind im Begriff persönliche Daten über Ihre besuchten Webseiten zu " "löschen. Überprüfen Sie die Art der zu löschenden Informationen bevor Sie " @@ -3314,8 +3035,8 @@ msgstr "_Temporärdateien" #: ../src/pdm-dialog.c:460 msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " -"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing " +"to clear will be deleted forever.</i></small>" msgstr "" "<small><i><b>Hinweis:</b> Sie können diesen Schritt nicht rückgängig machen. " "Daten die Sie zum Löschen auswählen werden unwiderruflich gelöscht.</i></" @@ -3325,32 +3046,32 @@ msgstr "" msgid "Cookie Properties" msgstr "Cookie-Eigenschaften" -#: ../src/pdm-dialog.c:669 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "Content:" msgstr "Inhalt:" -#: ../src/pdm-dialog.c:685 +#: ../src/pdm-dialog.c:686 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" -#: ../src/pdm-dialog.c:701 +#: ../src/pdm-dialog.c:702 msgid "Send for:" msgstr "Übermitteln für:" -#: ../src/pdm-dialog.c:710 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Ausschließlich verschlüsselte Verbindungen" -#: ../src/pdm-dialog.c:710 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Any type of connection" msgstr "Alle Verbindungstypen" -#: ../src/pdm-dialog.c:716 +#: ../src/pdm-dialog.c:717 msgid "Expires:" msgstr "Läuft aus:" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:728 +#: ../src/pdm-dialog.c:729 msgid "End of current session" msgstr "Ende der momentanen Sitzung" @@ -3374,15 +3095,15 @@ msgstr "Benutzername" msgid "User Password" msgstr "Passwort" -#: ../src/popup-commands.c:259 +#: ../src/popup-commands.c:274 msgid "Download Link" msgstr "Inhalt herunterladen" -#: ../src/popup-commands.c:267 +#: ../src/popup-commands.c:282 msgid "Save Link As" msgstr "Link speichern unter" -#: ../src/popup-commands.c:274 +#: ../src/popup-commands.c:289 msgid "Save Image As" msgstr "Bild speichern unter" @@ -3452,27 +3173,31 @@ msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Systemsprache (%s)" msgstr[1] "Systemsprachen (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:941 +#: ../src/prefs-dialog.c:821 +msgid "Language" +msgstr "Sprache" + +#: ../src/prefs-dialog.c:942 msgid "Select a Directory" msgstr "Wählen Sie einen Ordner" -#: ../src/window-commands.c:907 +#: ../src/window-commands.c:908 msgid "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify " +"it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any " +"later version." msgstr "" "Der Webbrowser ist freie Software. Sie können ihn unter den Bedingungen der " "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation " "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 " "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version." -#: ../src/window-commands.c:911 +#: ../src/window-commands.c:912 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Die Veröffentlichung des Webbrowsers erfolgt in der Hoffnung, dass er Ihnen " @@ -3480,7 +3205,7 @@ msgstr "" "implizierte Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License." -#: ../src/window-commands.c:915 +#: ../src/window-commands.c:916 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3488,23 +3213,22 @@ msgid "" msgstr "" "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit dem " "Webbrowser erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -"USA." +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/window-commands.c:961 ../src/window-commands.c:977 -#: ../src/window-commands.c:988 +#: ../src/window-commands.c:962 ../src/window-commands.c:978 +#: ../src/window-commands.c:989 msgid "Contact us at:" msgstr "Sie erreichen uns unter:" -#: ../src/window-commands.c:964 +#: ../src/window-commands.c:965 msgid "Contributors:" msgstr "Mitwirkende" -#: ../src/window-commands.c:967 +#: ../src/window-commands.c:968 msgid "Past developers:" msgstr "Vorherige Entwickler" -#: ../src/window-commands.c:997 +#: ../src/window-commands.c:998 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3521,7 +3245,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1023 +#: ../src/window-commands.c:1024 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" @@ -3530,361 +3254,148 @@ msgstr "" "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:1026 +#: ../src/window-commands.c:1027 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Webseite des GNOME Browser" -#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -#~ msgstr "" -#~ "Die Auto-Zeichenkodierungserkennung. Falls dieser Schlüssel leer ist, " -#~ "wird die Auto-Erkennung nicht verwendet." +#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" +#~ msgstr "<b>Fingerabdrücke</b>" -#~ msgid "" -#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese " -#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional " -#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most " -#~ "encodings)." -#~ msgstr "" -#~ "Die automatische Zeichenkodierungserkennung. Zulässige Werte: »« (Auto-" -#~ "Erkennung deaktivieren), »cjk_parallel_state_machine« (ostasiatische " -#~ "Kodierungen automatisch erkennen), »ja_parallel_state_machine« (japanische " -#~ "Kodierungen automatisch erkennen, »ko_parallel_state_machine« (koreanische " -#~ "Kodierungen automatisch erkennen, »ruprob« (russische Kodierungen " -#~ "automatisch erkennen), »ukprob« (ukrainische Kodierungen automatisch " -#~ "erkennen), »zh_parallel_state_machine« (chinesische Kodierungen " -#~ "automatisch erkennen), »zhcn_parallel_state_machine« (vereinfachte " -#~ "chinesische Kodierungen automatisch erkennen), " -#~ "»zhtw_parallel_state_machine« (traditionelle chinesische Kodierungen " -#~ "automatisch erkennen) sowie »universal_charset_detector« (die meisten " -#~ "Kodierungen automatisch erkennen)." +#~ msgid "<b>Issued By</b>" +#~ msgstr "<b>Aussteller</b>" -#~ msgid "Au_todetect:" -#~ msgstr "_Auto-Erkennung:" +#~ msgid "<b>Issued To</b>" +#~ msgstr "<b>Ausgestellt auf</b>" -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Schriftarten" +#~ msgid "<b>Validity</b>" +#~ msgstr "<b>Gültigkeit</b>" -#~ msgid "For l_anguage:" -#~ msgstr "Für _Sprache:" +#~ msgid "Certificate _Fields" +#~ msgstr "Zertifikat_felder" -#~ msgid "_Detailed Font Settings…" -#~ msgstr "_Erweiterte Schrifteneinstellungen …" +#~ msgid "Certificate _Hierarchy" +#~ msgstr "Zertifikat_hierarchie" -#~ msgid "_Fixed width:" -#~ msgstr "_Dicktengleich:" +#~ msgid "Common Name:" +#~ msgstr "Common-Name:" -#~ msgid "_Variable width:" -#~ msgstr "_Variable Breite:" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Details" -#~ msgid "download status|Unknown" -#~ msgstr "Unbekannt" +#~ msgid "Expires On:" +#~ msgstr "Läuft aus:" -#~ msgid "download status|Failed" -#~ msgstr "Fehlgeschlagen" +#~ msgid "Field _Value" +#~ msgstr "Feld_wert" -#~ msgid "autodetectors|Off" -#~ msgstr "Deaktiviert" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Allgemein" -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -#~ msgstr "Chinesisch" +#~ msgid "Issued On:" +#~ msgstr "Ausgestellt am:" -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -#~ msgstr "Chinesisch, vereinfacht" +#~ msgid "MD5 Fingerprint:" +#~ msgstr "MD5-Fingerabdruck:" -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -#~ msgstr "Chinesisch, traditionell" +#~ msgid "Organization:" +#~ msgstr "Organisation:" -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -#~ msgstr "Fernöstlich" +#~ msgid "Organizational Unit:" +#~ msgstr "Organisationseinheit:" -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -#~ msgstr "Japanisch" +#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" +#~ msgstr "SHA1-Fingerabdruck:" -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -#~ msgstr "Koreanisch" +#~ msgid "Serial Number:" +#~ msgstr "Seriennummer:" -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -#~ msgstr "Russisch" +#~ msgid "<b>_Automatic</b>" +#~ msgstr "<b>_Automatisch</b>" -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -#~ msgstr "Universell" +#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +#~ msgstr "<b>Eine a_ndere Zeichenkodierung verwenden:</b>" -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -#~ msgstr "Ukrainisch" +#~ msgid "Clear _All..." +#~ msgstr "_Alle entfernen …" -#~ msgid "File Type:|Unknown" -#~ msgstr "Unbekannt" +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Cookies" -#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported" -#~ msgstr "»%s«-Protokoll ist nicht unterstützt" +#~ msgid "Passwords" +#~ msgstr "Passwörter" -#~ msgid "“%s” protocol is not supported." -#~ msgstr "»%s«-Protokoll ist nicht unterstützt." - -#~ msgid "" -#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -#~ msgstr "" -#~ "Unterstützte Protokolle sind »http«, »https«, »ftp«, »file«, »smb« und »sftp«." +#~ msgid "Personal Data" +#~ msgstr "Persönliche Daten" -#~ msgid "File “%s” not Found" -#~ msgstr "Datei »%s« nicht gefunden" +#~ msgid "Text Encoding" +#~ msgstr "Zeichenkodierung" -#~ msgid "File “%s” not found." -#~ msgstr "Datei »%s« nicht gefunden." - -#~ msgid "Check the location of the file and try again." -#~ msgstr "Überprüfen Sie den Ort der Datei und versuchen Sie es erneut." - -#~ msgid "“%s” Could not be Found" -#~ msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden" - -#~ msgid "“%s” could not be found." -#~ msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden." +#~ msgid "Sign Text" +#~ msgstr "Text signieren" #~ msgid "" -#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is " -#~ "correct." +#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +#~ "sign the text with and enter its password below." #~ msgstr "" -#~ "Stellen Sie sicher, dass Sie mit dem Internet verbunden sind und die " -#~ "Adresse korrekt ist." - -#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -#~ msgstr "" -#~ "Falls diese Seite vorher existierte finden Sie möglicherweise eine " -#~ "archivierte Version:" - -#~ msgid "“%s” Refused the Connection" -#~ msgstr "»%s« hat den Verbindungsaufbau abgelehnt" - -#~ msgid "“%s” refused the connection." -#~ msgstr "»%s« hat den Verbindungsaufbau abgelehnt." - -#~ msgid "Likely causes of the problem are" -#~ msgstr "Mögliche Ursachen für dieses Problem sind" - -#~ msgid "" -#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the " -#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</" -#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>der Dienst »%s« wurde nicht gestartet.</li>Versuchen Sie ihn über " -#~ "»Dienste«-Werkzeug unter System -> Kontrollzentrum zu starten, oder</" -#~ "ul><ul><li>der Port %d ist fehlerhaft.</li></ul>" - -#~ msgid "" -#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is " -#~ "wrong.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>ein Dienst wurde nicht gestartet, oder</li><li>der Port %d ist " -#~ "fehlerhaft.</li></ul>" - -#~ msgid "" -#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number " -#~ "wrong.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>ein Dienst wurde nicht gestartet, oder</li><li>es wurde ein " -#~ "falscher Port verwendet.</li></ul>" - -#~ msgid "" -#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -#~ "again later." -#~ msgstr "" -#~ "Möglicherweise ist der Server überlastet oder Ihre Netzwerkverbindung hat " -#~ "Probleme. Versuchen Sie es später erneut." - -#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -#~ msgstr "Möglicherweise existiert eine ältere Version der gewünschten Seite:" - -#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection" -#~ msgstr "»%s« hat die Verbindung unterbrochen" - -#~ msgid "“%s” interrupted the connection." -#~ msgstr "»%s« hat die Verbindung unterbrochen." - -#~ msgid "“%s” is not Responding" -#~ msgstr "»%s« antwortet nicht" - -#~ msgid "“%s” is not responding." -#~ msgstr "»%s« antwortet nicht." - -#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -#~ msgstr "" -#~ "Die Verbindung wurde abgebrochen da der Server zu lange für eine Antwort " -#~ "brauchte." - -#~ msgid "Invalid Address" -#~ msgstr "Ungültige Adresse" - -#~ msgid "Invalid address." -#~ msgstr "Ungültige Adresse." - -#~ msgid "The address you entered is not valid." -#~ msgstr "Die eingegebene Adresse ist ungültig." - -#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -#~ msgstr "»%s« leitete zu oft weiter" - -#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Seite kann nicht geladen werden, da es ein Problem mit der Website " -#~ "gibt." - -#~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." -#~ msgstr "" -#~ "Der Server »%s« leitet auf eine Art und Weise um, die niemals enden wird." - -#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -#~ msgstr "»%s« benötigt eine verschlüsselte Verbindung" - -#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection." -#~ msgstr "»%s« benötigt eine verschlüsselte Verbindung." - -#~ msgid "" -#~ "The document could not be loaded because encryption support is not " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "Das Dokument konnte nicht geladen werden da keine Unterstützung für " -#~ "Verschlüsselung installiert ist." - -#~ msgid "“%s” Dropped the Connection" -#~ msgstr "»%s« hat die Verbindung abgebrochen" - -#~ msgid "“%s” dropped the connection." -#~ msgstr "»%s« hat die Verbindung abgebrochen." - -#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -#~ msgstr "" -#~ "Der Server hat die Verbindung abgebrochen bevor Daten empfangen werden " -#~ "konnten." - -#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -#~ msgstr "Dokument kann im Offline-Modus nicht geladen werden" - -#~ msgid "Cannot load document whilst working offline." -#~ msgstr "Dokument kann im Offline-Modus nicht geladen werden." - -#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Um dieses Dokument zu betrachten deaktivieren Sie »Offline arbeiten und " -#~ "versuchen Sie es erneut." - -#~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" -#~ msgstr "»%2$s« hat den Zugang zu Port »%1$d« verweigert" - -#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." -#~ msgstr "»%2$s« hat den Zugang zu Port »%1$d« verweigert." - -#~ msgid "" -#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes " -#~ "other than Web browsing." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Adresse verwendet einen Netzwerk-Port, der normalerweise für andere " -#~ "Zwecke als im Internet zu surfen verwendet wird." - -#~ msgid "The request has been cancelled for your protection." -#~ msgstr "Aus Sicherheitsgründen wurde die Anfrage unterbunden." - -#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" -#~ msgstr "Verbindung zum Proxy-Server konnte nicht hergestellt werden" - -#~ msgid "Could not connect to proxy server." -#~ msgstr "Verbindung zum Proxy-Server konnte nicht hergestellt werden." - -#~ msgid "" -#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there " -#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection." -#~ msgstr "" -#~ "Überprüfen Sie die Einstellungen Ihres Proxy-Servers. Falls die " -#~ "Verbindung weiterhin scheitert, existiert möglicherweise ein Problem mit " -#~ "Ihrem Proxy-Server oder Ihrer Netzwerkverbindung." - -#~ msgid "Could not Display Content" -#~ msgstr "Inhalt konnte nicht angezeigt werden" - -#~ msgid "Could not display content." -#~ msgstr "Der Inhalt konnte nicht angezeigt werden." - -#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -#~ msgstr "" -#~ "Die Seite verwendet eine nicht unterstützte oder ungültige " -#~ "Kompressionsart." - -#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -#~ msgstr "im Google-Cache" - -#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -#~ msgstr "im Internet-Archiv" - -#~ msgid "_Abort Script" -#~ msgstr "Script-Ausführung _abbrechen" - -#~ msgid "Don't Save" -#~ msgstr "Nicht speichern" +#~ "Um zu bestätigen, dass Sie den obigen Text signieren möchten, wählen Sie " +#~ "bitte ein Zertifikat aus und geben dessen Passwort ein." -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "_Benutzer:" +#~ msgid "_Certificate:" +#~ msgstr "_Zertifikate:" -#~ msgid "Text files" -#~ msgstr "Textdateien" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Passwort:" -#~ msgid "XML files" -#~ msgstr "XML-Dateien" +#~ msgid "_View Certificate…" +#~ msgstr "_Zertifikat anzeigen …" -#~ msgid "XUL files" -#~ msgstr "XUL-Dateien" +#~ msgid "<b>Cookies</b>" +#~ msgstr "<b>Cookies</b>" -#~ msgid "Accept cookie from %s?" -#~ msgstr "Soll das Cookie von %s akzeptiert werden?" +#~ msgid "<b>Downloads</b>" +#~ msgstr "<b>Datei-Download</b>" -#~ msgid "Accept Cookie?" -#~ msgstr "Cookie akzeptieren?" +#~ msgid "<b>Encodings</b>" +#~ msgstr "<b>Zeichenkodierungen</b>" -#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie." -#~ msgstr "Die Seite möchte einen existierenden Cookie verändern." +#~ msgid "<b>Home page</b>" +#~ msgstr "<b>Startseite</b>" -#~ msgid "The site wants to set a cookie." -#~ msgstr "Die Seite möchte einen Cookie setzen." +#~ msgid "<b>Languages</b>" +#~ msgstr "<b>Sprachen</b>" -#~ msgid "The site wants to set a second cookie." -#~ msgstr "Die Seite möchte einen zweiten Cookie setzen." +#~ msgid "<b>Passwords</b>" +#~ msgstr "<b>Passwörter</b>" -#~ msgid "You already have %d cookie from this site." -#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site." -#~ msgstr[0] "Sie haben bereits %d Cookie von dieser Seite." -#~ msgstr[1] "Sie haben bereits %d Cookies von dieser Seite." +#~ msgid "<b>Temporary Files</b>" +#~ msgstr "<b>Temorärdateien</b>" -#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" -#~ msgstr "Für _alle Cookies dieser Seite so verfahren" +#~ msgid "<b>Web Content</b>" +#~ msgstr "<b>Web-Inhalt</b>" -#~ msgid "_Reject" -#~ msgstr "A_blehnen" +#~ msgid "<b>Web Development</b>" +#~ msgstr "<b>Web-Entwicklung</b>" -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "A_kzeptieren" +#~ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +#~ msgstr "<small>Zum Beispiel nicht von Werbekunden dieser Seite</small>" -#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -#~ msgstr "Die Seite »%s« fordert Sie auf, den folgenden Text signieren:" +#~ msgid "A_utomatically download and open files" +#~ msgstr "Dateien a_utomatisch öffnen und herunterladen" -#~ msgid "_Sign text" -#~ msgstr "Text _signieren" +#~ msgid "Add Language" +#~ msgstr "Sprache hinzufügen" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Optionen" +#~ msgid "Allow popup _windows" +#~ msgstr "_Popup-Fenster erlauben" -#~ msgid "Print this page?" -#~ msgstr "Soll diese Seite ausgedruckt werden?" +#~ msgid "Choose a l_anguage:" +#~ msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:" -#~ msgid "Preparing to print" -#~ msgstr "Drucken wird vorbereitet" +#~ msgid "De_fault:" +#~ msgstr "_Vorgabe:" -#~ msgid "Page %d of %d" -#~ msgstr "Seite %d von %d" +#~ msgid "Enable Java_Script" +#~ msgstr "Java_Script verarbeiten" -#~ msgid "Cancelling print" -#~ msgstr "Drucken abbrechen" +#~ msgid "Enable _Java" +#~ msgstr "_Java aktivieren" |