diff options
author | Rajesh Ranjan <rranjan@src.gnome.org> | 2008-09-09 18:35:08 +0800 |
---|---|---|
committer | Rajesh Ranjan <rranjan@src.gnome.org> | 2008-09-09 18:35:08 +0800 |
commit | 02a5a1babd9449fd89fa3f4bf3e0ce827c1b4a93 (patch) | |
tree | c0335254681a8f210884b9448a973c8c711436bc /po | |
parent | 1389e78fdd515c89b5478baec3536a126a8ea35d (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-02a5a1babd9449fd89fa3f4bf3e0ce827c1b4a93.tar gsoc2013-epiphany-02a5a1babd9449fd89fa3f4bf3e0ce827c1b4a93.tar.gz gsoc2013-epiphany-02a5a1babd9449fd89fa3f4bf3e0ce827c1b4a93.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-02a5a1babd9449fd89fa3f4bf3e0ce827c1b4a93.tar.lz gsoc2013-epiphany-02a5a1babd9449fd89fa3f4bf3e0ce827c1b4a93.tar.xz gsoc2013-epiphany-02a5a1babd9449fd89fa3f4bf3e0ce827c1b4a93.tar.zst gsoc2013-epiphany-02a5a1babd9449fd89fa3f4bf3e0ce827c1b4a93.zip |
hindi update by Rajesh Ranjan
svn path=/trunk/; revision=8468
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/hi.po | 1539 |
2 files changed, 713 insertions, 830 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5a98cd47b..0c5b333c0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-09-09 Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.com> + + * hi.po: Updated Hindi Translation. + 2008-08-31 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian Translation. @@ -1,22 +1,26 @@ -# translation of epiphany.HEAD.hi.po to Hindi +# translation of epiphany.gnome-2-24.hi.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004. -# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006. # +# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004. +# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.hi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-10 09:17+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-29 16:14+0530\n" +"Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-24.hi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-07 09:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-09 16:02+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n" -"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n" +"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" "\n" "\n" @@ -41,8 +45,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "एपीफेनी वेब ब्राउसर" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537 -#: ../src/ephy-main.c:632 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539 +#: ../src/ephy-main.c:639 msgid "Web Browser" msgstr "वेब ब्राउज़र" @@ -115,16 +119,14 @@ msgstr "" "http: तथा https:." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Epiphany cannot quit" -msgstr "एपीफेनी स्वचलन" +msgstr "एपीफेनी छोड़ नहीं सकता है" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" msgstr "डिफ़ॉल्ट से मेनू-पट्टी छुपाएँ" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Hide the menubar by default." msgstr "डिफ़ॉल्ट से मेनू-पट्टी छुपाएँ" @@ -138,7 +140,7 @@ msgstr "एपीफेनी फुल स्क्रीन मोड मे #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 msgid "User is not allowed to close Epiphany" -msgstr "" +msgstr "प्रयोक्ता को Epiphany को बंद करने की अनुमति नहीं है" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" @@ -153,8 +155,7 @@ msgid "Allow popups" msgstr "पॉपअप स्वीकारें" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "साइटों को जावास्क्रिप्ट के उपयोग से नया विंडो खोलने दें (यदि जावास्क्रिप्ट समर्थ है)" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 @@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "स्वचालित डाउनलोड्स" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -msgstr "" +msgstr "NetworkManager के साथ ऑफलाइन स्थिति को स्वतः प्रबंधित करें" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" @@ -257,17 +258,17 @@ msgstr "घर पृष्ठ" msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." -msgstr "" +msgstr "कैसे संजीवित चित्र भेजना है. संभावित मान है \"सामान्य\", \"एकबार\" और \"निष्क्रिय\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "How to print frames" -msgstr "" +msgstr "फ्रेम को कैसे छापें" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." -msgstr "" +msgstr "फ्रेम समाहित करने वाला पृष्ठ को कैसे छापें. अनुमानित मान हैं \"normal\", \"separately\" और \"selected\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" @@ -275,7 +276,7 @@ msgstr "ISO-8859-1" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Image animation mode" -msgstr "" +msgstr "चित्र संजीवन मोड" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Languages" @@ -286,8 +287,7 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "सक्रिय विस्तार की सूची" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "वर्तमान में चुने हुए पाठ को दर्शित करते हुए वेब पृष्ठ को खोलने हेतु मध्य क्लिक करें" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Minimum font size" -msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकारः (_M)" +msgstr "न्यूनतम फाँट आकार" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "वरीयता भाषाएँ, दो अक्षर के क #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Remember passwords" -msgstr "पासवर्ड्स याद रखेँ" +msgstr "कूटशब्द याद करें" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show bookmarks bar by default" @@ -322,8 +322,7 @@ msgstr "डिफ़ॉल्ट से स्थिति-पट्टी द msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." -msgstr "" -"दिखाएँ सैर किए इतिहास पृष्ठ \"सभी\", \"पिछले_दो_दिवस\", \"पिछले_तीन_दिवस\", \"आज\"." +msgstr "दिखाएँ सैर किए इतिहास पृष्ठ \"सभी\", \"पिछले_दो_दिवस\", \"पिछले_तीन_दिवस\", \"आज\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." @@ -349,8 +348,7 @@ msgstr "संपादन दृश्य में दिखाई जान msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." -msgstr "" -"संपादन दृश्य में दिखाई जाने वाली पसंद जानकारी. सूची में वैध मूल्य हैं \"पता\" तथा \"शीर्षक\"." +msgstr "संपादन दृश्य में दिखाई जाने वाली पसंद जानकारी. सूची में वैध मूल्य हैं \"पता\" तथा \"शीर्षक\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The currently selected fonts language" @@ -476,14 +474,12 @@ msgstr "" "\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 -#, fuzzy msgid "Whether to print the background color" -msgstr "फूटर में दिनाँक मुद्रित करें या नहीं" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग को क्या छापा जाना है" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 -#, fuzzy msgid "Whether to print the background images" -msgstr "हेडर में पृष्ठ पता मुद्रित करें या नहीं" +msgstr "पृष्ठभूमि चित्रों को क्या छापा जाना है या नहीं" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the date in the footer" @@ -503,7 +499,7 @@ msgstr "हेडर में पृष्ठ शीर्षक मुद् #: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -msgstr "" +msgstr "वेब साइट में कूटशब्द जमा या पहले से भरना है या नहीं" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "x-western" @@ -613,39 +609,38 @@ msgstr "व्यक्तिगत डेटा" msgid "Text Encoding" msgstr "पाठ एनकोडिंग" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:334 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "दस्तावेज़ द्वारा निर्दिष्ट एनकोडिंग उपयोग करें" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Show passwords" -msgstr "पासवर्ड दिखाएँ: (_P)" +msgstr "पासवर्ड: (_P)" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 msgid "Sign Text" -msgstr "हस्ताक्षर पाठ" +msgstr "पाठ हस्ताक्षर करें" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 msgid "" "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " "sign the text with and enter its password below." -msgstr "" +msgstr "पुष्टि के लिए कि आप ऊपरी पाठ को हस्ताक्षर करना चाहते हैं, पाठ के साथ हस्ताक्षर करने के लिए प्रमाणपत्र चुनें और इसके कूटशब्द को नीचे दाखिल करें." #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 msgid "_Certificate:" msgstr "प्रमाणपत्र (_C):" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:804 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:831 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:823 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:850 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड: (_P)" # Add the buttons #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_View Certificate…" msgstr "प्रमाणपत्र देखें (_V)" @@ -700,7 +695,7 @@ msgstr "पॉपअप विंडो स्वीकारें (_w)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Au_todetect:" -msgstr "स्वचालित पता करें: (&t)" +msgstr "Au_todetect:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" @@ -711,7 +706,7 @@ msgstr "भाषा चुनें: (_l)" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:584 ../src/ephy-history-window.c:269 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249 msgid "Cl_ear" msgstr "साफ करें (_e)" @@ -739,17 +734,17 @@ msgstr "फंट व शैली" msgid "For l_anguage:" msgstr "भाषा हेतु: (_a)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1278 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1261 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "" +msgstr "वेब पेज को अपना स्वयं का फांट निर्दिष्ट करने दें (_f)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "" +msgstr "वेब पेज को अपना स्वयं का रंग निर्दिष्ट करने दें (_o)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "MB" @@ -777,7 +772,7 @@ msgstr "खाली पृष्ठ पर तय करें (_B)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "" +msgstr "पसंदीदा स्टाइलशीट का प्रयोग करें (_s)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Use s_mooth scrolling" @@ -821,7 +816,7 @@ msgstr "हमेशा अस्वीकार्य (_N)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Remember passwords" -msgstr "पासवर्ड्स याद रखें (_R)" +msgstr "कूटशब्द याद रखें (_R)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Variable width:" @@ -845,12 +840,11 @@ msgstr "<b>हेडर्स</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "" +msgstr "जैसा स्क्रीन पर दिया गया है (_s)" #: ../data/glade/print.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "चयनित पसंद को नए टैब में खोलें" +msgstr "सिर्फ चयनित फ्रैम (_n)" #: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "P_age title" @@ -862,11 +856,11 @@ msgstr "पृष्ठ क्रमांक (_n)" #: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print background c_olors" -msgstr "" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग छापें (_o)" #: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "Print background i_mages" -msgstr "" +msgstr "पृष्ठभूमि चित्र छापें (_m)" #: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Date" @@ -874,47 +868,57 @@ msgstr "दिनांक (_D)" #: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "_Each frame separately" -msgstr "" +msgstr "हर फ्रेम अलग से (_E)" #: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "_Page address" msgstr "पृष्ठ पता (_P)" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:189 +#: ../embed/downloader-view.c:172 msgid "_Show Downloads" msgstr "डाउनलोड दिखायें (_S)" -#: ../embed/downloader-view.c:344 +#: ../embed/downloader-view.c:320 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:348 +#: ../embed/downloader-view.c:324 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:409 +#: ../embed/downloader-view.c:385 msgid "_Pause" msgstr "ठहरें (_P)" -#: ../embed/downloader-view.c:409 +#: ../embed/downloader-view.c:385 msgid "_Resume" msgstr "रिस्यूम (_R)" -#: ../embed/downloader-view.c:447 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/downloader-view.c:423 +#, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." -msgstr "फाइल “%s” नहीं मिला." +msgstr "" -#: ../embed/downloader-view.c:450 +#: ../embed/downloader-view.c:426 #, fuzzy msgid "Download finished" msgstr "लिंक डाउनलोड करें" +#: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517 +#: ../src/window-commands.c:868 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र" + +#: ../embed/downloader-view.c:438 +#, fuzzy +msgid "Download completed" +msgstr "विफल" + #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:475 +#: ../embed/downloader-view.c:458 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -925,94 +929,92 @@ msgstr "" # Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:485 ../embed/downloader-view.c:490 +#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473 #: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1689 +#: ../src/ephy-window.c:1683 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" -#: ../embed/downloader-view.c:522 +#: ../embed/downloader-view.c:505 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d डाउनलोड" msgstr[1] "%d डाउनलोडें" -#: ../embed/downloader-view.c:627 +#: ../embed/downloader-view.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." -msgstr "%s मौज़ूद है, कृपया इसे रास्ते से हटाएँ." +msgstr "“%s” मौज़ूद है, कृपया इसे रास्ते से हटाएँ." -#: ../embed/downloader-view.c:630 +#: ../embed/downloader-view.c:613 #, fuzzy msgid "Download started" msgstr "विफल" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:704 ../embed/downloader-view.c:717 +#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700 msgid "download status|Unknown" msgstr "अनजान" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:709 +#: ../embed/downloader-view.c:692 msgid "download status|Failed" msgstr "विफल" -#: ../embed/downloader-view.c:776 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 +#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 msgid "File" msgstr "फ़ाइल" # libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51 -#: ../embed/downloader-view.c:799 +#: ../embed/downloader-view.c:782 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:810 +#: ../embed/downloader-view.c:793 msgid "Remaining" msgstr "बाकी" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111 msgid "Blank page" msgstr "खाली पृष्ठ" #: ../embed/ephy-base-embed.c:1070 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr " %s पर रिडायरेक्ट कर रहे हैं ..." +msgstr "Redirecting to “%s”…" #: ../embed/ephy-base-embed.c:1072 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "डेटा %s से स्थानांतरित कर रहे..." +msgstr "डेटा “%s” से स्थानांतरित कर रहा है..." #: ../embed/ephy-base-embed.c:1074 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "%s से प्रामाणीकरण हेतु इंतजार में.." +msgstr "“%s” से प्रामाणीकरण हेतु इंतजार में.." #. translators: %s here is the address of the web page #: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” लोड कर रहा है..." #: ../embed/ephy-base-embed.c:1257 -#, fuzzy msgid "Loading…" -msgstr "लोड कर रहा है..." +msgstr "लोड किया जा रहा है..." -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "एपीफेनी अब उपयोग में नहीं आ सकता. मोज़िला प्रारंभ होने में असफल." #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "'%s' पता में ईमेल भेजें" @@ -1415,65 +1417,72 @@ msgstr "अन्य" msgid "Local files" msgstr "स्थानीय फ़ाइलें" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:154 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:163 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410 msgid "Save" msgstr "सहेजें" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "अनजान" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "असुरक्षित फ़ाइल डाउनलोड करें?" +msgstr "संभावित असुरक्षित फ़ाइल डाउनलोड करें?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 #, c-format +#, fuzzy msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"इस प्रकार की फ़ाइल “%s”\n" -"“%s” को खोलना संभवतः आपके दस्तावेज़ों को क्षति पहुँचा सकते हैं या आपकी गोपनीयता भंग कर " -"सकते हैं. इसे सीधे खोलना सुरक्षित नहीं है. बदले में आप इसे सहेज सकते हैं." +"फाइल प्रकार: “%s”.\n" +"\n" +"इसे “%s” खोलना असुरक्षित है क्योंकि यह संभवतः आपके दस्तावेज़ों को क्षति पहुँचा सकते हैं या आपकी गोपनीयता भंग कर सकता है. इसे सीधे खोलना सुरक्षित नहीं है. बदले में आप इसे सहेज सकते हैं." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 msgid "Open this file?" msgstr "यह फ़ाइल खोलें?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" +"फाइल प्रकार: “%s”.\n" +"\n" +"आप “%s” को “%s” के प्रयोग से खोल सकते हैं या इसे सहेज सकते हैं." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 msgid "Download this file?" msgstr "यह फ़ाइल डाउनलोड करें?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:320 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" +"फाइल प्रकार: “%s”.\n" +"\n" +"आपके पास कोई अनुप्रयोग नहीं है जो “%s” को खोल सके. आप इसके बजाय डाउनलोड कर सकते हैं." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340 msgid "_Save As..." msgstr "इस रूप में सहेजें... (_S)" @@ -1481,7 +1490,7 @@ msgstr "इस रूप में सहेजें... (_S)" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 #, c-format msgid "“%s” Protocol is not Supported" -msgstr "“%s” प्रोटोकॉल समर्थित नहीं है." +msgstr "“%s” प्रोटोकॉल समर्थित नहीं है" #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 @@ -1491,8 +1500,7 @@ msgstr "“%s” प्रोटोकॉल समर्थित नहीं #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "समर्थित प्रोटोकॉल “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” और “sftp” हैं." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" @@ -1545,7 +1553,7 @@ msgstr "“%s” ने संबंधन अस्वीकृत किया #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 msgid "Likely causes of the problem are" -msgstr "" +msgstr "समस्या के संभावित कारण हैं" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303 #, c-format @@ -1560,13 +1568,13 @@ msgstr "" msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" "li></ul>" -msgstr "" +msgstr "<ul><li>कुछ सेवाएं आरंभ नहीं हुई हैं, या</li><li>पोर्ट संख्या %d गलत है.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." "</li></ul>" -msgstr "" +msgstr "<ul><li>कुछ सेवाएं आरंभ नहीं हुई हैं, या</li><li>आपने गलत पोर्ट संख्या पाया है.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 @@ -1647,8 +1655,7 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "“%s” के लिये एक गोपित संबंधन जरूरी है." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "दस्तावेज लोड नहीं किया जा सका क्योंकि गोपन समर्थन अधिष्ठापित नहीं है." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418 @@ -1675,17 +1682,17 @@ msgstr "ऑफलाइन मोड में दस्तावेज लो #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "" +msgstr "इस दस्तावेज को देखने के लिए, “ऑफलाइन का करें” को निष्क्रिय करें व फिर आजमाएं." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" -msgstr "“%s” पोर्ट “%d” में पहुंच की मनाही करता है." +msgstr "“%d” पोर्ट “%s” में पहुंच की मनाही करता है." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." -msgstr "“%s” पोर्ट “%d” में पहुंच की मनाही करता है." +msgstr "“%d” पोर्ट “%s” में पहुंच की मनाही करता है." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455 msgid "" @@ -1725,7 +1732,7 @@ msgstr "सामग्री दिखाया नहीं जा सका." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "" +msgstr "पृष्ठ संकुचन का एक असमर्थित या अवैध रूप का प्रयोग करता है." #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566 @@ -1749,26 +1756,26 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "Internet Archive में" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306 msgid "Untitled" msgstr "अनाम" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:183 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195 msgid "_Abort Script" msgstr "स्क्रिप्ट छोड़े (_A)" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:251 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263 msgid "Don't Save" msgstr "मत सहेजें" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:803 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 msgid "_Username:" msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:412 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 msgid "All files" msgstr "सभी फ़ाइलें" @@ -1837,11 +1844,11 @@ msgstr "स्वीकृत (_A)" #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106 #, c-format msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -msgstr "" +msgstr "वेब साइट “%s” आग्रह करता है कि आप निम्नलखित पाठ को हस्ताक्षर करें:" #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135 msgid "_Sign text" -msgstr "हस्ताक्षर पाठ (_S)" +msgstr "पाठ हस्ताक्षर करें (_S)" #: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192 msgid "Options" @@ -1884,9 +1891,9 @@ msgid "_Select Certificate" msgstr "प्रमाणपत्र चुनें (_S)" #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "“%s”को पहचान के रूप में प्रस्तुत करने हेतु एक प्रमाणपत्र चुनें." +msgstr "“%s” को पहचान के रूप में प्रस्तुत करने हेतु एक प्रमाणपत्र चुनें." #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 msgid "Select a certificate to identify yourself." @@ -1904,34 +1911,28 @@ msgid "_View Certificate" msgstr "प्रमाणपत्र देखें (_V)" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." -msgstr "" -"साइट “%s” ने “%s” हेतु सुरक्षा जानकारी लौटाया. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय " -"जानकारी प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच में टापा जा रहा होगा." +msgstr "साइट “%s” ने “%s” हेतु सुरक्षा सूचना लौटाया. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय सूचना प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच में रोक रहा होगा." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format -msgid "" -"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "" -"आपको सुरक्षा जानकारी तभी स्वीकारना चाहिए जब आप “%s” तथा “%s” पर भरोसा करते हैं" +msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgstr "आपको सुरक्षा सूचना तभी स्वीकारना चाहिए जब आप भरोसा करते हैं “%s” तथा “%s” पर." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "गलत सुरक्षा जानकारी स्वीकारें?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " "is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" -"आपका ब्राउज़र “%s” पर भरोसा करने में अक्षम है. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय जानकारी " -"प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच टापा जा रहा होगा." +msgstr "आपका ब्राउज़र “%s” पर स्वतः भरोसा करना संभव नहीं था. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय सूचना प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच में रोक रहा होगा." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 #, c-format @@ -1945,9 +1946,8 @@ msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "अविश्वासी साइट से जुड़ें?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 -#, fuzzy msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "“%s” हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s पर खत्म होती है." +msgstr "_Trust this security information from now on" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465 msgid "Co_nnect" @@ -1959,9 +1959,9 @@ msgstr "खत्म-अवधि के सुरक्षा जानका #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr "“%s” हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s पर खत्म होती है." +msgstr "“%s” हेतु सुरक्षा सूचना की अवधि %s पर खत्म होती है." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 msgid "Accept not yet valid security information?" @@ -1969,9 +1969,9 @@ msgstr "अब तक वैध नहीं हुआ सुरक्षा ज #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "“%s” हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s तक वैध नहीं है." +msgstr "“%s” हेतु सुरक्षा सूचना की अवधि %s तक वैध नहीं है." # To translators: this a time format that is used while displaying the # * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see @@ -1988,17 +1988,20 @@ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "आप सुनिश्चित हों कि आपके कम्प्यूटर का समय सही है." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”" -msgstr "“%s” से कनेक्शन बना नहीं पाया." +msgstr "“%s” से कनेक्शन बना नहीं सकता है" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" "\n" "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "“%s” का रद्द प्रमाणपत्र सूची (सीआरएल) को अद्यतन करना आवश्यक है." +msgstr "" +"“%s” से प्रमाणपत्र निसरस्तीकरण सूची (CRL) को अद्यतन करना आवश्यक है.\n" +"\n" +"कृपया अपने सिस्टम प्रशासक को मदद के लिए कहें." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631 msgid "Trust new Certificate Authority?" @@ -2009,7 +2012,7 @@ msgid "_Trust CA" msgstr "भरोसा करें सीए पर (_T)" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "वेब साइट पहचानने के लिये नए प्रमाणपत्र-प्राधिकारी “%s” पर भरोसा करें?" @@ -2037,23 +2040,23 @@ msgstr "शब्दकूट चुनें." #. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! #. #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 +#, c-format msgid "Select a password to protect this certificate" msgstr "इस प्रमाणपत्र को सुरक्षित करने हेतु एक शब्दकूट चुनें." #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 +#, c-format msgid "Enter the password for this certificate" msgstr "इस प्रमाणपत्र हेतु शब्दकूट भरें." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 -#, fuzzy msgid "Certificate Revocation List Imported" -msgstr "रद्द प्रमाणपत्र सूची (सीआरएल) आयातितः" +msgstr "प्रमाणपत्र रद्दीकरण सूची आयातित" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906 -#, fuzzy msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -msgstr "रद्द प्रमाणपत्र सूची सफलता पूर्वक आयातित." +msgstr "प्रमाणपत्र रद्दीकरण सूची (CRL) सफलता पूर्वक आयातित." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927 msgid "Unit:" @@ -2096,8 +2099,7 @@ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि इसका जारीकर्ता अज्ञात है." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि सीए प्रमाणपत्र अवैध है." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 @@ -2106,35 +2108,34 @@ msgstr "अज्ञात कारणों से इस प्रमाण #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433 msgid "Change Token Password" -msgstr "" +msgstr "टोकन कूटशब्द बदलें" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Choose a password for the “%s” token" -msgstr "इस प्रमाणपत्र हेतु पासवर्ड भरें." +msgstr "“%s” टोकन के लिए कूटशब्द भरें" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Change the password for the “%s” token" -msgstr "इस प्रमाणपत्र हेतु पासवर्ड भरें." +msgstr "“%s” टोकन के लिए कूटशब्द बदलें" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528 -#, fuzzy msgid "Get Token Password" -msgstr "पासवर्ड्स" +msgstr "टोकन कूटशब्द पाएं" #. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or #. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or #. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). #. #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" -msgstr "इस प्रमाणपत्र हेतु पासवर्ड भरें." +msgstr "“%s” टोकन के लिए कूटशब्द दाखिल करें" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602 msgid "Please select a token:" -msgstr "" +msgstr "कृपया एक टोकन चुनें:" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621 msgid "_Select" @@ -2142,7 +2143,7 @@ msgstr "चुनें (_S)" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689 msgid "Escrow the secret key?" -msgstr "" +msgstr "गुप्त कुंजी एस्क्रॉ करें?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698 #, c-format @@ -2155,6 +2156,11 @@ msgid "" "\n" "It is strongly recommended not to allow it." msgstr "" +"प्रमाणपत्र प्राधिकारी “%s” आपसे आग्रह करता है कि आपने इसे नया उत्पन्न किया गुप्त कुंजी की कॉपी दिया है.\n" +"\n" +"यह प्रमाणपत्र प्राधिकारी को इस कुंजी से बिना आपके सूचना या राय के गोपित किसी सूचना को पढ़ने में समर्थ करेगा.\n" +"\n" +"यह बहुत अधिक अनुशंसित है कि इसे अनुमति मत दें." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712 msgid "_Allow" @@ -2248,10 +2254,10 @@ msgstr "" "संबंधन पर भेजा जायेगा, औऱ किसी तीसरी पार्टी द्वारा आसानी से देखा जायेगा." #. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706 +#, c-format msgid "%s Files" -msgstr "फ़ाइलें" +msgstr "%s फ़ाइल" #. We do this before reading the user pref file so that the user #. * still can overwrite this pref. @@ -2263,7 +2269,7 @@ msgstr "फ़ाइलें" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -2276,19 +2282,6 @@ msgstr "" "जीकान्फ त्रुटि:\n" " %s" -# Images -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403 -#, fuzzy, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "विंब खोलें “%s”" - -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -2296,40 +2289,38 @@ msgstr[1] "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "दिखायें “_%s”" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी पर ले जायें (_M)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387 #, fuzzy msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "चयनित पसंद या विषय को पसंद पट्टी में दिखाएँ" +msgstr "चयनित मद को औजारपट्टी में खिसकाएँ" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी से मिटाएँ (_R)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389 #, fuzzy msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "चयनित पसंद या विषय का नाम बदलें" +msgstr "चयनित मद को औजारपट्टी से हटाएँ" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 -#, fuzzy +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "उपकरण-पट्टी मिटाएँ (_R)" +msgstr "औजारपट्टी मिटाएँ (_D)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 -#, fuzzy +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "चयनित पसंद या विषय का नाम बदलें" +msgstr "चयनित औजारपट्टी हटायें" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "विभाजक" @@ -2338,54 +2329,49 @@ msgid "All supported types" msgstr "सभी समर्थित फ़ाइलें" #: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." -msgstr "डिरेक्ट्री %s बनाने में असफल." +msgstr "“%s” में अस्थायी निर्देशिका नहीं बना सका." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." -msgstr "%s मौज़ूद है, कृपया इसे रास्ते से हटाएँ." +msgstr "“%s” फाइल मौज़ूद है, कृपया इसे रास्ते से हटाएँ." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." -msgstr "डिरेक्ट्री %s बनाने में असफल." +msgstr "निर्देशिका “%s” बनाने में असफल." -#: ../lib/ephy-gui.c:293 -#, fuzzy, c-format +#: ../lib/ephy-gui.c:285 +#, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" -msgstr "%s निर्देशिका लिखने योग्य नहीं" +msgstr "“%s” निर्देशिका लिखने योग्य नहीं" -#: ../lib/ephy-gui.c:297 +#: ../lib/ephy-gui.c:289 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "इस निर्देशिका में आपको फाइल बनाने की अनुमति नहीं है." -#: ../lib/ephy-gui.c:300 -#, fuzzy +#: ../lib/ephy-gui.c:292 msgid "Directory not Writable" msgstr "निर्देशिका लिखने योग्य नहीं" -#: ../lib/ephy-gui.c:330 +#: ../lib/ephy-gui.c:322 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -msgstr "" +msgstr "मौजूदा फाइल “%s” के ऊपर नहीं लिख सका" -#: ../lib/ephy-gui.c:334 -#, fuzzy +#: ../lib/ephy-gui.c:326 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." -msgstr "" -"इस नाम का फाइल पहले से मौजूद है. यदि आप इस फ़ाइल को मिटाकर लिखना चाहेंगे तो इसके पूर्व " -"के विषयवस्तु मिट जाएंगे." +msgstr "इस नाम का फाइल पहले से मौजूद है और आपको इसके ऊपर लिखने की अनुमति नहीं है." -#: ../lib/ephy-gui.c:337 -#, fuzzy +#: ../lib/ephy-gui.c:329 msgid "Cannot Overwrite File" -msgstr "फ़ाइल मिटाकर लिखें?" +msgstr "फ़ाइल के ऊपर नहीं लिख सकता है?" -#: ../lib/ephy-gui.c:376 +#: ../lib/ephy-gui.c:368 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "मदद दिखाई नहीं जा सकी: %s" @@ -2547,14 +2533,12 @@ msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "अन्य स्क्रिप्ट" #: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 -#, fuzzy msgid "_Domain:" -msgstr "डोमेनः (_D)" +msgstr "डोमेन (_D):" #: ../lib/ephy-password-dialog.c:437 -#, fuzzy msgid "_New password:" -msgstr "नया पासवर्ड (_N):" +msgstr "नया कूटशब्द (_N):" #: ../lib/ephy-password-dialog.c:447 msgid "Con_firm password:" @@ -2580,23 +2564,23 @@ msgstr "कीरिंग में पासवर्ड सहेजें (_ msgid "Popup Windows" msgstr "पॉपअप विंडो" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1297 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277 msgid "History" msgstr "इतिहास" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 -#: ../src/ephy-window.c:1484 +#: ../src/ephy-window.c:1478 msgid "Bookmark" msgstr "पसंद" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1792 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1488 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1482 msgid "Bookmarks" msgstr "पसंद" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:291 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:286 msgid "Address Entry" msgstr "पता प्रविष्टि" @@ -2607,14 +2591,14 @@ msgstr "डाउनलोड (_D)" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "आज %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 msgid "Yesterday %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "कल %I:%M %p" # To translators: this a time format that is used while displaying the # * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see @@ -2623,9 +2607,8 @@ msgstr "" #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 -#, fuzzy msgid "%a %I:%M %p" -msgstr "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %I:%M %p" # To translators: this a time format that is used while displaying the # * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see @@ -2634,9 +2617,8 @@ msgstr "%a %d %b %Y" #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 -#, fuzzy msgid "%b %d %I:%M %p" -msgstr "%a %d %b %Y" +msgstr "%b %d %I:%M %p" # To translators: this a time format that is used while displaying the # * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see @@ -2645,9 +2627,8 @@ msgstr "%a %d %b %Y" #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 -#, fuzzy msgid "%b %d %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" +msgstr "%b %d %Y" #: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" @@ -2685,88 +2666,88 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:869 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "इस पेज पर लिंक देने के लिये इस प्रतीक को खींचकर रखें" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 msgid "Unsafe protocol." msgstr "असुरक्षित प्रोटोकॉल." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." -msgstr "" +msgstr "पता लोड नहीं किया हुआ है, क्योंकि यह असुरक्षित प्रोटोकॉल को संदर्भित करता है और इसलिए आपके सिस्टम के लिए सुरक्षा जोखिम को प्रस्तुत करता है." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 msgid "No address found." msgstr "कोई पता नहीं मिला" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "" +msgstr "इस फाइल में कोई वेब पता नहीं मिल सका." #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -msgstr "" +msgstr "एपीफेनी डेस्कटॉप फाइल प्लगिन" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -msgstr "" +msgstr "वेब लिंक रखने वाले प्लगिन “.desktop” और “.url” फाइल को समाहित करता है." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "“%s” टॉपिक बनायें" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d समरूप (_S)" +msgstr[1] "%d समरूप (_S)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d समरूप पुस्तकचिह्न के साथ इकट्ठा करें (_U)" +msgstr[1] "%d समरूप पुस्तकचिह्न के साथ इकट्ठा करें (_U)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "दिखायें “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "“%s” गुण" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "शीर्षक (_T):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 msgid "A_ddress:" msgstr "पता (_d):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 msgid "T_opics:" msgstr "विषयः (_p)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" msgstr "सारे टॉपिक दिखायें (_w)" @@ -2777,63 +2758,63 @@ msgstr "सारे टॉपिक दिखायें (_w)" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 msgid "Search the web" -msgstr "http://www.google.hi http://www.google.hi/search?q=%s" +msgstr "Search the web" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.in/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 msgid "Entertainment" msgstr "मनोरंजन" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 msgid "News" msgstr "समाचार" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 msgid "Shopping" msgstr "खरीदारी" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 msgid "Sports" msgstr "खेलकूद" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 msgid "Travel" msgstr "यात्रा" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 msgid "Work" msgstr "कामकाज" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462 +#, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "पसंद “%s” अद्यतन करें?" +msgstr "पुस्तकचिह्न “%s” अद्यतन करें?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467 +#, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "पसंद पेज “%s” में भेज दिया गया है." +msgstr "पुस्तकचिह्न पृष्ठ “%s” में भेज दिया गया है." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 msgid "_Don't Update" msgstr "अद्यतन न करें (_D)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 msgid "_Update" msgstr "अद्यतन (_U)" # FIXME: We "should" use gtk_message dialog here # * but it doesn't support markup of text yet # * so we build our own. See bug 65501. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 msgid "Update Bookmark?" msgstr "पसंद अद्यतन करें?" @@ -2841,7 +2822,7 @@ msgstr "पसंद अद्यतन करें?" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 msgid "bookmarks|All" msgstr "सब" @@ -2849,7 +2830,7 @@ msgstr "सब" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "सर्वाधिक देखा गया" @@ -2858,7 +2839,7 @@ msgstr "सर्वाधिक देखा गया" #. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "वर्गीकृत नहीं" @@ -2867,243 +2848,239 @@ msgstr "वर्गीकृत नहीं" #. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245 msgid "bookmarks|Nearby Sites" msgstr "स्थानीय साइट" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133 msgid "Remove from this topic" msgstr "इस टॉपिक से हटायें" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113 msgid "_File" msgstr "फ़ाइल (_F)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_View" msgstr "देखें (_V)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" # File Menu #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "_New Topic" msgstr "नया विषय (_N)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "Create a new topic" msgstr "नया विषय बनाएँ" # File Menu #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:176 -#: ../src/ephy-history-window.c:727 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:707 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "नए विंडो में खोलें (_W)" msgstr[1] "नए विंडो में खोलें (_W)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "चयनित पसंद को नए विंडो में खोलें" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:730 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:710 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "नए टैब में खोलें (_T)" msgstr[1] "नए टैब में खोलें (_T)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "चयनित पसंद को नए टैब में खोलें" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Rename…" msgstr "नाम बदलें... (_R)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "चयनित पसंद या विषय का नाम बदलें" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "_Properties" msgstr "गुण (_P)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "चयनित पसंद के गुण देखें या परिवर्धित करें" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "_Import Bookmarks…" -msgstr "पसंद आयात करें" +msgstr "पसंद आयात करें ...(_I)…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "अन्य ब्राउज़र या पसंद फ़ाइल से पसंद आयात करें" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Export Bookmarks…" -msgstr "पसंद निर्यात करें" +msgstr "पसंद निर्यात करें ...(_E)…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "फ़ाइल में पसंद निर्यात करें" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/ephy-history-window.c:185 ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Close" msgstr "बंद करें (_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "पसंद विंडो बंद करें" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157 msgid "Cu_t" msgstr "काटें (_t)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158 msgid "Cut the selection" msgstr "चयनित को काटें" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-history-window.c:740 -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपि (_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161 msgid "Copy the selection" msgstr "चयनित प्रतिलिपि करें" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163 msgid "_Paste" msgstr "चिपकाएँ (_P)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 -#: ../src/ephy-history-window.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Paste the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड को चिपकाएँ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "_Delete" msgstr "मिटाएँ (_D)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "चयनित पसंद या विषय को मिटाएँ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:202 ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169 msgid "Select _All" msgstr "सभी चुनें (_A)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "सभी पसंद या पाठ चुनें" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 -#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:260 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Display bookmarks help" msgstr "पसंद मदद दिखाएँ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 -#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:263 msgid "_About" msgstr "के बारे में (_A)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -#: ../src/ephy-history-window.c:214 ../src/ephy-window.c:270 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:264 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "वेब ब्राउज़र बनाने वालों के नाम दिखाएँ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी पर दिखायें (_S)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 #, fuzzy msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "चयनित पसंद या विषय को पसंद पट्टी में दिखाएँ" +msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न को औजारपट्टी पर दिखाएं" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 -#: ../src/ephy-history-window.c:228 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "_Title" msgstr "शीर्षक (_T)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "Show only the title column" msgstr "सिर्फ शीर्षक कॉलम दिखाएँ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 msgid "T_itle and Address" msgstr "शीर्षक एवं पता (_T)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "पता एवम् शीर्षक कॉलम दोनों दिखाएँ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 msgid "Type a topic" msgstr "विषय टाइप करें" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "“%s” टॉपिक मिटायें?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "Delete this topic?" msgstr "इस टॉपिक को मिटायें?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -3111,133 +3088,128 @@ msgstr "" "इस टॉपिक को मिटाने से सारे पुस्तकचिह्न गैर श्रेणीकृत हो जायेंगे, जबतक कि वे अन्य टॉपिक का " "अवयव न हों. पुस्तक चिह्न मिटायें नहीं जायेंगे." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404 msgid "_Delete Topic" msgstr "टॉपिक मिटाएँ (_D)" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Firefox" msgstr "फ़ायरफ़ॉक्स" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Firebird" msgstr "फ़ायरबर्ड" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozilla “%s” प्रोफाइल" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 msgid "Galeon" msgstr "गेलियन" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 msgid "Konqueror" msgstr "कॉन्क्वेरर" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 msgid "Import failed" msgstr "आयात विफल" # Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 msgid "Import Failed" msgstr "आयात विफल" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." -msgstr "" -"“%s” से पसंद को आयात नहीं किया जा सकता है क्योंकि फाइल भ्रष्ट है या असमर्थित प्रकार का " -"है." +msgstr "“%s” से पुस्तकचिह्न को आयात नहीं किया जा सकता है क्योंकि फाइल खराब है या असमर्थित प्रकार का है." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "फ़ाइल से पुस्तकचिह्न आयात करें" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla पसंद" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "गेलियन/कॉन्क्वेरर पसंद" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "एपिफेनी पसंद" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 msgid "Export Bookmarks" msgstr "पसंद निर्यात करें" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 msgid "File f_ormat:" msgstr "फ़ाइल प्रारूप (_o):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948 msgid "Import Bookmarks" msgstr "पसंद आयात करें" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954 msgid "I_mport" msgstr "आयात करें (_m)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "पसंद यहाँ से आयात करें:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379 -#: ../src/ephy-history-window.c:736 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360 +#: ../src/ephy-history-window.c:716 msgid "_Copy Address" msgstr "पता प्रतिलिपि करें (_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 -#: ../src/ephy-history-window.c:1089 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 +#: ../src/ephy-history-window.c:1069 msgid "Clear" -msgstr "साफ करें (_e)" +msgstr "साफ करें" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 -#: ../src/ephy-history-window.c:1097 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 +#: ../src/ephy-history-window.c:1077 msgid "_Search:" msgstr "ढूंढें (_S):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1856 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842 msgid "Topics" msgstr "प्रसंग" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1926 -#: ../src/ephy-history-window.c:1420 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912 +#: ../src/ephy-history-window.c:1400 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937 -#: ../src/ephy-history-window.c:1429 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923 +#: ../src/ephy-history-window.c:1409 msgid "Address" msgstr "पता" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "इस पुस्तकचिह्न के लिये गुण दिखायें" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "चयनित पसंद को नए टैब में खोलें" +msgstr "इस पुस्तकचिह्न को नए टैब में खोलें" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "चयनित पसंद को नए विंडो में खोलें" +msgstr "इस पुस्तकचिह्न को नए विंडो में खोलें" #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 @@ -3245,178 +3217,171 @@ msgid "Open in New _Tabs" msgstr "नए टैब में खोलें (_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 -#, fuzzy msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" -msgstr "चयनित पसंद को नए टैब में खोलें" +msgstr "पुस्तकचिह्न को इस टॉपिक में नए टैबों में खोलें" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:155 +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153 msgid "Related" msgstr "संबंधित" #: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300 -#, fuzzy msgid "Topic" -msgstr "प्रसंग" +msgstr "विषय" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "“%s” टॉपिक बनायें" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:317 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312 msgid "Encodings" msgstr "एनकोडिंग्स" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:326 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 msgid "_Other…" -msgstr "अन्य" +msgstr "अन्य (_O)…" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324 msgid "Other encodings" msgstr "अन्य एनकोडिंग्स" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:333 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Automatic" msgstr "स्वचालित (_A)" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:139 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 msgid "Not found" msgstr "नहीं मिला" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 msgid "Wrapped" msgstr "लपेटा" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 msgid "Find links:" msgstr "लिंक ढूंढें:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 msgid "Find:" msgstr "ढूंढें:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:363 ../src/ephy-find-toolbar.c:485 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474 msgid "_Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "केस संवेदनशील (_C)" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 msgid "Find Previous" msgstr "पिछला ढूंढें" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:471 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "खोज स्ट्रिंग की पिछली उपस्थिति ढूंढें" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:477 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466 msgid "Find Next" msgstr "अगला ढूंढें" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "खोज स्ट्रिंग की अगली उपस्थिति ढूंढें" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:600 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:595 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ें" -#: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:321 +#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Go" msgstr "जाएँ" -#: ../src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "चयनित इतिहास लिंक नए विंडो में खोलें" -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "चयनित इतिहास लिंक नए टैब में खोलें" # Bookmarks menu -#: ../src/ephy-history-window.c:182 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-history-window.c:162 msgid "Add _Bookmark…" -msgstr "पसंद जोड़ें... (_B)" +msgstr "पुस्तचिह्न जोड़ें... (_B)" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "चयनित इतिहास लिंक को पसंद में रखें" -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "Close the history window" msgstr "इतिहास विंडो बंद करें" -#: ../src/ephy-history-window.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Delete the selected history link" msgstr "चयनित इतिहास लिंक को मिटाएँ" -#: ../src/ephy-history-window.c:203 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Select all history links or text" msgstr "सभी इतिहास लिंक या पाठ चुनें" -#: ../src/ephy-history-window.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 msgid "Clear _History" msgstr "इतिहास साफ करें (_H)" -#: ../src/ephy-history-window.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "Clear your browsing history" msgstr "अपनी ब्राउजिंग इतिहास साफ करें" -#: ../src/ephy-history-window.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Display history help" msgstr "इतिहास मदद दिखाएँ" -#: ../src/ephy-history-window.c:229 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-history-window.c:209 msgid "Show the title column" msgstr "सिर्फ शीर्षक कॉलम दिखाएँ" -#: ../src/ephy-history-window.c:230 +#: ../src/ephy-history-window.c:210 msgid "_Address" msgstr "पता (_A)" -#: ../src/ephy-history-window.c:231 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-history-window.c:211 msgid "Show the address column" msgstr "सिर्फ पता कॉलम दिखाएँ" -#: ../src/ephy-history-window.c:232 +#: ../src/ephy-history-window.c:212 msgid "_Date and Time" -msgstr "" +msgstr "दिनांक व समय (_D)" -#: ../src/ephy-history-window.c:233 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-history-window.c:213 msgid "Show the date and time column" -msgstr "पता एवम् शीर्षक कॉलम दोनों दिखाएँ" +msgstr "तिथि एवं समय कॉलम दोनों दिखाएँ" -#: ../src/ephy-history-window.c:259 +#: ../src/ephy-history-window.c:239 msgid "Clear browsing history?" msgstr "ब्राउजिंग इतिहास साफ करें" -#: ../src/ephy-history-window.c:263 +#: ../src/ephy-history-window.c:243 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "ब्राउजिंग इतिहास साफ करने पर सभी इतिहास लिंक स्थायी रूप से मिट जाएंगे." -#: ../src/ephy-history-window.c:278 +#: ../src/ephy-history-window.c:258 msgid "Clear History" msgstr "इतिहास साफ करें" -#: ../src/ephy-history-window.c:1106 +#: ../src/ephy-history-window.c:1086 msgid "Last 30 minutes" msgstr "अंतिम 30 मिनट" -#: ../src/ephy-history-window.c:1107 +#: ../src/ephy-history-window.c:1087 msgid "Today" msgstr "आज" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1108 ../src/ephy-history-window.c:1111 -#: ../src/ephy-history-window.c:1115 +#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091 +#: ../src/ephy-history-window.c:1095 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -3424,122 +3389,116 @@ msgstr[0] "आखरी %d दिन" msgstr[1] "आखरी %d दिन" # keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1357 +#: ../src/ephy-history-window.c:1337 msgid "Sites" msgstr "साइटें" -#: ../src/ephy-history-window.c:1437 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-history-window.c:1417 msgid "Date" -msgstr "दिनांक (_D)" +msgstr "तारीख़" -#: ../src/ephy-main.c:76 +#: ../src/ephy-main.c:78 #, fuzzy msgid "Open a new tab in an existing browser window" -msgstr "वर्तमान विंडो में एक नया टैब खोलें" +msgstr "वर्तमान ब्रॉउजर विंडो में एक नया टैब खोलें" -#: ../src/ephy-main.c:78 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-main.c:80 msgid "Open a new browser window" -msgstr "नया विंडो खोलें" +msgstr "नया ब्रॉउजर विंडो खोलें" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "पसंद संपादक प्रारंभ करें" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "दी गई फ़ाइल से पसंद को आयात करें" -#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 msgid "FILE" msgstr "फ़ाइल" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Load the given session file" msgstr "दिया सत्र फ़ाइल लोड करें " -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Add a bookmark" msgstr "पुस्तकचिह्न जोड़ें" # libgnomeui/gnome-href.c:118 -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "URL" msgstr "यूआरएल" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Start a private instance" -msgstr "" +msgstr "निजी उदाहरण आरंभ करें" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Profile directory to use in the private instance" -msgstr "" +msgstr "निजी उदाहरण में प्रयोग के लिए प्रोफाइल निर्देशिका" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "DIR" msgstr "DIR" # libgnomeui/gnome-href.c:118 -#: ../src/ephy-main.c:92 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "URL …" -msgstr "यूआरएल" +msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:407 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-main.c:409 msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "वेब ब्राउज़र" +msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र आरंभ नहीं कर सका" -#: ../src/ephy-main.c:410 +#: ../src/ephy-main.c:412 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" "%s" msgstr "" +"निम्नलिखित त्रुटि के कारण आरंभन विफल:\n" +"%s" -#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:874 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र" - -#: ../src/ephy-main.c:516 +#: ../src/ephy-main.c:518 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र विकल्प" -#: ../src/ephy-notebook.c:620 +#: ../src/ephy-notebook.c:612 msgid "Close tab" msgstr "टैब बन्द करें" -#: ../src/ephy-session.c:122 +#: ../src/ephy-session.c:114 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "डाउनलोड त्यागे जायेंगे व %d सेकेंड में लॉगआउट शुरू हो जायेगा." +msgstr[1] "डाउनलोड त्यागे जायेंगे व %d सेकेंड में लॉगआउट शुरू हो जायेगा." -#: ../src/ephy-session.c:238 +#: ../src/ephy-session.c:230 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "स्थगित डाउनलोड रोकें?" -#: ../src/ephy-session.c:242 +#: ../src/ephy-session.c:234 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." -msgstr "" +msgstr "अभी भी डाउनलोड स्थगित है. यदि आप लॉग आउट करते हैं, वे त्यागे जायेंगे व नष्ट हो जायेंगे." -#: ../src/ephy-session.c:246 +#: ../src/ephy-session.c:238 msgid "_Cancel Logout" msgstr "लॉगआउट रद्द करें (_C)" -#: ../src/ephy-session.c:248 +#: ../src/ephy-session.c:240 msgid "_Abort Downloads" msgstr "डाउनलोड रोकें (_A)..." -#: ../src/ephy-session.c:581 +#: ../src/ephy-session.c:573 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "पिछला ब्रॉउजर विंडो या टैब प्राप्त करें?" -#: ../src/ephy-session.c:585 +#: ../src/ephy-session.c:577 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3547,15 +3506,15 @@ msgstr "" "प्रतीत होता है कि पिछली बार जब एपीफेनी चलाया गया था तब वह अप्रत्यासित रूप से बाहर " "हो गया था. आप खुले विडो व टैब पा सकते हैं." -#: ../src/ephy-session.c:589 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Don't Recover" msgstr "रिकवर न करें (_D)" -#: ../src/ephy-session.c:591 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "_Recover" msgstr "रिकवर (_R)" -#: ../src/ephy-session.c:593 +#: ../src/ephy-session.c:585 msgid "Crash Recovery" msgstr "क्रैश रिकवरी" @@ -3571,798 +3530,775 @@ msgstr "साइडबार विस्तार जरूरी" msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "आपके द्वारा क्लिक इस लिंक के लिये साइडबार विस्तार का अधिष्ठापन जरूरी" -#: ../src/ephy-statusbar.c:91 +#: ../src/ephy-statusbar.c:85 msgid "Caret" msgstr "कैरेट" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:98 +#: ../src/ephy-statusbar.c:92 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "" +msgstr "कुंजीपटल चयन मोड में, F7 को बाहर निकलने के लिए दबाएं" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202 msgid "Switch to this tab" msgstr "इस टैब पर आयें" # Go menu -#: ../src/ephy-toolbar.c:230 +#: ../src/ephy-toolbar.c:225 msgid "_Back" msgstr "पीछे जाएँ (_B)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:232 +#: ../src/ephy-toolbar.c:227 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "पिछले, सैर किए गए पृष्ठ पर जाएँ" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:236 +#: ../src/ephy-toolbar.c:231 msgid "Back history" msgstr "इतिहास पिछला" -#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +#: ../src/ephy-toolbar.c:245 msgid "_Forward" msgstr "आगे (_F)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:252 +#: ../src/ephy-toolbar.c:247 msgid "Go to the next visited page" msgstr "अगले, सैर किए गए पृष्ठ पर जाएँ" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 +#: ../src/ephy-toolbar.c:251 msgid "Forward history" msgstr "इतिहास अग्रसारण" -#: ../src/ephy-toolbar.c:269 +#: ../src/ephy-toolbar.c:264 msgid "_Up" msgstr "ऊपर (_U)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:266 msgid "Go up one level" msgstr "एक स्थान ऊपर जाएँ" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:275 +#: ../src/ephy-toolbar.c:270 msgid "List of upper levels" msgstr "उच्चतर स्तर की सूची" -#: ../src/ephy-toolbar.c:293 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-toolbar.c:288 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "खोलने हेतु वेब पता भरें, या वेब पर ढूंढने हेतु वाक्यांश भरें" +msgstr "खोलने हेतु वेब पता दाखिल करें, या एक मुहावरा जिसके लिए खोजा जाना है" -#: ../src/ephy-toolbar.c:309 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 msgid "Zoom" msgstr "ज़ूम" -#: ../src/ephy-toolbar.c:311 +#: ../src/ephy-toolbar.c:306 msgid "Adjust the text size" msgstr "पाठ आकार समंजित करें" -#: ../src/ephy-toolbar.c:323 +#: ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "पता प्रविष्ठि में भरे गए पते पर जाएँ" -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 msgid "_Home" msgstr "घर (_H)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:334 +#: ../src/ephy-toolbar.c:329 msgid "Go to the home page" msgstr "घर पृष्ठ पर जाएँ" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:339 msgid "New _Tab" msgstr "नया टैब (_T)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:346 +#: ../src/ephy-toolbar.c:341 msgid "Open a new tab" msgstr "नया टैब खोलें" # File menu -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-toolbar.c:350 msgid "_New Window" msgstr "नया विंडो (_N)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:357 +#: ../src/ephy-toolbar.c:352 msgid "Open a new window" msgstr "नया विंडो खोलें" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 msgid "toolbar style|Default" msgstr "मूलभूत" #. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 msgid "Text below icons" -msgstr "" +msgstr "आइकन के नीचे पाठ" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77 msgid "Text beside icons" -msgstr "" +msgstr "आइकन के बाजू पाठ" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78 msgid "Icons only" -msgstr "" +msgstr "सिर्फ आइकन" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79 msgid "Text only" -msgstr "पाठ एनकोडिंग" +msgstr "सिर्फ पाठ" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:196 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188 msgid "Toolbar Editor" msgstr "उपकरण-पट्टी संपादक" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:215 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "उपकरण-पट्टी बटन लेबल (_b):" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:279 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "एक नया उपकरण-पट्टी जोड़ें (_A)" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Bookmarks" msgstr "पसंद (_B)" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Go" msgstr "जाएँ (_G)" -#: ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "T_ools" msgstr "उपकरण (_o)" -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Tabs" msgstr "टैब्स (_T)" # View Menu -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Toolbars" msgstr "औजारपट्टी (_T)" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:133 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "_Open…" -msgstr "खोलें" +msgstr "खोलें (_O)…" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Open a file" msgstr "एक फ़ाइल खोलें" -#: ../src/ephy-window.c:136 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Save _As…" -msgstr "इस रूप में सहेजें" +msgstr "ऐसे सहेजें (_A)…" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Save the current page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ सहेजें" -#: ../src/ephy-window.c:139 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Page Set_up" msgstr "मुद्रण सेटअप... (_u)" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "मुद्रण हेतु पृष्ठ विन्यास सेटअप करें" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Print Pre_view" msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Print preview" msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" -#: ../src/ephy-window.c:145 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Print…" -msgstr "मुद्रित करें" +msgstr "छापें (_P)…" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print the current page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ मुद्रित करें" -#: ../src/ephy-window.c:148 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "ईमेल से लिंक भेजें (_e)..." -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Send a link of the current page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ का एक लिंक भेजें" -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Close this tab" msgstr "इस टैब को बन्द करें" # Edit menu #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "_Undo" msgstr "पूर्ववत् करें (_U)" -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Undo the last action" msgstr "पिछली क्रिया रद्द करें" -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Re_do" msgstr "दोहराएँ (_d)" -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Redo the last undone action" msgstr "अंतिम पूर्ववत् किए क्रिया को दोहराएँ" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Paste clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड चिपकाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Delete text" msgstr "पाठ मिटाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Select the entire page" msgstr "संपूर्ण पृष्ठ चयन करें" -#: ../src/ephy-window.c:178 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "_Find…" -msgstr "ढूंढें" +msgstr "ढूंढें (_F)…" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "पृष्ठ पर शब्द या वाक्यांश ढूंढें" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find Ne_xt" msgstr "अगला ढूंढें (_x)" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "शब्द या वाक्यांश की अगली उपस्थिति ढूंढें" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find Pre_vious" msgstr "पिछला ढूंढें (_v)" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "शब्द या वाक्यांश की पिछली उपस्थिति ढूंढें" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "P_ersonal Data" msgstr "व्यक्तिगत डेटा (_e)" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "कुकीज़ एवम् पासवर्ड दिखाएँ एवम् मिटाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Certificate_s" msgstr "प्रमाणपत्र (_s)" # Add the buttons -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Manage Certificates" msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधित करें" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "P_references" msgstr "वरीयताएँ (_r)" -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Configure the web browser" msgstr "वेब ब्राउज़र कॉन्फ़िगर करें" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:201 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "औजार-पट्टी मनपसंद करें (_C)..." -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "Customize toolbars" msgstr "उपकरण-पट्टी अनुकूलित करें" # View menu -#: ../src/ephy-window.c:204 ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Stop" msgstr "रोकें(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "Stop current data transfer" msgstr "वर्तमान डेटा ट्रांसपर रोकें" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Reload" msgstr "पुनः लोड करें (_R)" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ की नवीनतम चीजों को दिखाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Larger Text" msgstr "बड़ा पाठ (_L)" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Increase the text size" msgstr "पाठ का आकार बढ़ाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "S_maller Text" msgstr "छोटा पाठ (_m)" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Decrease the text size" msgstr "पाठ का आकार घटाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Normal Size" msgstr "सामान्य आकार (_N)" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Use the normal text size" msgstr "सामान्य पाठ आकार उपयोग में लें" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Text _Encoding" msgstr "पाठ एनकोडिंग (_E)" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Change the text encoding" msgstr "पाठ एनकोडिंग बदलें" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "_Page Source" msgstr "पृष्ठ सोर्स (_P)" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "View the source code of the page" msgstr "पृष्ठ के सोर्स कोड को दिखाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:227 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Page _Security Information" -msgstr "खत्म-अवधि के सुरक्षा जानकारी स्वीकारें?" +msgstr "पृष्ठ सुरक्षा जानकारी (_S)" -#: ../src/ephy-window.c:228 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Display security information for the web page" -msgstr "“%s” हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s पर खत्म होती है." +msgstr "Display security information for the web page" # Bookmarks menu #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:233 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "_Add Bookmark…" -msgstr "पसंद जोड़ें... (_A)" +msgstr "पुस्तचिह्न जोड़ें... (_A)" -#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:299 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "इस पृष्ठ हेतु एक पसंद जोड़ें" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "पसंद का सम्पादन करें (_E)" -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "पसंद विंडो खोलें " #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:242 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Location…" msgstr "स्थान... (_L)" -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "Go to a specified location" msgstr "उल्लेखित स्थान पर जाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Hi_story" msgstr "इतिहास (_s)" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "Open the history window" msgstr "इतिहास विंडो खोलें" # Tabs menu #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "_Previous Tab" msgstr "पिछला टैब (_P)" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Activate previous tab" msgstr "पिछला टैब सक्रिय करें" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "_Next Tab" msgstr "अगला टैब (_N)" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Activate next tab" msgstr "अगला टैब सक्रिय करें" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Move Tab _Left" msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move current tab to left" msgstr "वर्तमान टैब बायें ले जाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move Tab _Right" msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move current tab to right" msgstr "वर्तमान टैब दाएँ ले जाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Display web browser help" msgstr "वेब ब्राउज़र मदद दिखाएँ" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:272 msgid "_Work Offline" msgstr "ऑफ़लाइन कार्य (_W)" -#: ../src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:273 msgid "Switch to offline mode" msgstr "ऑफलाइन मोड में जायें" # View Menu #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "उपकरण-पट्टी छुपायें (_H)" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी को छुपाएँ या दिखाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "St_atusbar" msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "स्थिति-पट्टी को छुपाएँ या दिखाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "_Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन (_F)" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Browse at full screen" msgstr "फुल स्क्रीन में ब्राउज़ करें" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Popup _Windows" msgstr "पॉपअप विंडो काWें (_w)" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "इस साइट के अनचाहे पॉपअप विंडो दिखाएँ या छुपाएँ" # libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:242 -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Selection Caret" msgstr "चयन कैरेट" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:304 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Add Boo_kmark…" -msgstr "पसंद जोड़ें... (_k)" +msgstr "पुस्तचिह्न जोड़ें... (_k)" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:310 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "सिर्फ इस फ्रेम को दिखायें (_F)" +msgstr "सिर्फ इस फ्रेम को दिखायें (_T)" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:305 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "इस विंडो में इस फ्रेम को दिखायें" # Links #. Links -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "_Open Link" msgstr "लिंक खोलें (_O)" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open link in this window" msgstr "लिंक इस विंडो में खोलें" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "लिंक नई विंडो में खोलें (_N)" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open link in a new window" msgstr "लिंक नई विंडो में खोलें" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "लिंक नए टैब में खोलें (_T)" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open link in a new tab" msgstr "लिंक नए टैब में खोलें" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "_Download Link" msgstr "लिंक डाउनलोड करें... (_D)" -#: ../src/ephy-window.c:327 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Save Link As…" -msgstr "लिंक इस रूप में सहेजें" +msgstr "लिंक ऐसे सहेजें (_S)…" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Save link with a different name" msgstr "अलग नाम के साथ लिंक सहेजें" -#: ../src/ephy-window.c:330 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Bookmark Link…" -msgstr "लिंक को पसंद बनाएँ... (_B)" +msgstr "लिंक पुस्तचिह्नित करें... (_B)" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Copy Link Address" msgstr "लिंक पता प्रतिलिपि करें (_C)" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:338 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Send Email…" msgstr "ईमेल भेजें (_S)..." -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Copy Email Address" msgstr "ईमेल पता प्रतिलिपि करें (_C)" # Images #. Images -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "Open _Image" msgstr "छवि खोलें (_I)" -#: ../src/ephy-window.c:347 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Save Image As…" -msgstr "छवि इस रूप में सहेजें" +msgstr "छवि इस रूप में सहेजें (_S)…" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Use Image As Background" msgstr "छवि पृष्ठ भूमि के रूप में उपयोग में लें (_U)" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "छवि पता प्रतिलिपि करें (_m)" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "St_art Animation" msgstr "संजीवन आरंभ करें (_a)" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "St_op Animation" msgstr "संजीवन रोकें (_o)" -#: ../src/ephy-window.c:528 +#: ../src/ephy-window.c:522 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "फॉर्म अवयवों में जमा नहीं किए गए परिवर्तन हैं." -#: ../src/ephy-window.c:532 +#: ../src/ephy-window.c:526 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "यदि आप जैसे भी हो, दस्तावेज़ चुनते हैं, आप जानकारियाँ खो देंगे." -#: ../src/ephy-window.c:536 +#: ../src/ephy-window.c:530 msgid "Close _Document" msgstr "दस्तावेज़ बन्द करें (_D)" -#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274 msgid "Open" msgstr "खोलें" -#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300 msgid "Save As" msgstr "इस रूप में सहेजें" -#: ../src/ephy-window.c:1482 +#: ../src/ephy-window.c:1476 msgid "Print" msgstr "मुद्रित करें" -#: ../src/ephy-window.c:1486 +#: ../src/ephy-window.c:1480 msgid "Find" msgstr "ढूंढें" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1499 +#: ../src/ephy-window.c:1493 msgid "Larger" msgstr "बड़ा" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1502 +#: ../src/ephy-window.c:1496 msgid "Smaller" msgstr "छोटा" -#: ../src/ephy-window.c:1692 +#: ../src/ephy-window.c:1686 msgid "Insecure" msgstr "असुरक्षित" -#: ../src/ephy-window.c:1697 +#: ../src/ephy-window.c:1691 msgid "Broken" msgstr "टूटा" -#: ../src/ephy-window.c:1709 +#: ../src/ephy-window.c:1703 msgid "Low" msgstr "कम" -#: ../src/ephy-window.c:1716 +#: ../src/ephy-window.c:1710 msgid "High" msgstr "ज्यादा" -#: ../src/ephy-window.c:1726 +#: ../src/ephy-window.c:1720 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "सुरक्षा स्तरः %s" -#: ../src/ephy-window.c:1769 +#: ../src/ephy-window.c:1763 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "%d छिपा पॉपअप खिड़की" -msgstr[1] "%d छिपा पॉपअप खिड़कियाँ" +msgstr[0] "%d छिपा विंडो स्वीकारे" +msgstr[1] "%d छिपा विंडो स्वीकारे" # Images -#: ../src/ephy-window.c:2030 +#: ../src/ephy-window.c:2024 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "विंब खोलें “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2035 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:2029 +#, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठ भूमि '%s' के रूप में उपयोग करें" +msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठ भूमि “%s” के रूप में उपयोग करें" -#: ../src/ephy-window.c:2040 +#: ../src/ephy-window.c:2034 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "“%s” बिंब सहेजें" -#: ../src/ephy-window.c:2045 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:2039 +#, c-format msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "छवि पता '%s' प्रतिलिपि करें" +msgstr "छवि पता “%s” प्रतिलिपि करें" -#: ../src/ephy-window.c:2058 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:2052 +#, c-format msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "'%s' पता में ईमेल भेजें" +msgstr "“%s” पता में ईमेल भेजें" -#: ../src/ephy-window.c:2064 +#: ../src/ephy-window.c:2058 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "ईमेल पता “%s” कॉपी करें" -#: ../src/ephy-window.c:2076 +#: ../src/ephy-window.c:2070 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "“%s” लिंक सहेजें" -#: ../src/ephy-window.c:2082 +#: ../src/ephy-window.c:2076 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "“%s” पुस्तकचिह्न लिंक" -#: ../src/ephy-window.c:2088 +#: ../src/ephy-window.c:2082 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "लिंक पता “%s” कॉपी करें" -#: ../src/pdm-dialog.c:330 +#: ../src/pdm-dialog.c:316 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "" -#: ../src/pdm-dialog.c:333 +#: ../src/pdm-dialog.c:319 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " "want to remove:" msgstr "" -#: ../src/pdm-dialog.c:338 +#: ../src/pdm-dialog.c:324 #, fuzzy msgid "Clear All Personal Data" msgstr "व्यक्तिगत डेटा" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:361 -#, fuzzy +#: ../src/pdm-dialog.c:347 msgid "C_ookies" -msgstr "कुकीज़" +msgstr "कुकीज़ (_o)" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:373 -#, fuzzy +#: ../src/pdm-dialog.c:359 msgid "Saved _passwords" -msgstr "पासवर्ड दिखाएँ: (_P)" +msgstr "पासवर्ड सहेजें (_P)" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:385 -#, fuzzy +#: ../src/pdm-dialog.c:371 msgid "_History" -msgstr "इतिहास" +msgstr "इतिहास (_H)" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:397 -#, fuzzy +#: ../src/pdm-dialog.c:383 msgid "_Temporary files" -msgstr "<b>अस्थायी फ़ाइलें</b>" +msgstr "<b>अस्थायी फ़ाइलें (_T)</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:413 +#: ../src/pdm-dialog.c:399 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" msgstr "" -#: ../src/pdm-dialog.c:606 +#: ../src/pdm-dialog.c:595 msgid "Cookie Properties" msgstr "कुकी गुण" -#: ../src/pdm-dialog.c:623 +#: ../src/pdm-dialog.c:612 msgid "Content:" msgstr "सामग्रीः" -#: ../src/pdm-dialog.c:639 +#: ../src/pdm-dialog.c:628 msgid "Path:" msgstr "पथः" -#: ../src/pdm-dialog.c:655 +#: ../src/pdm-dialog.c:644 msgid "Send for:" msgstr "हेतु भेजें:" -#: ../src/pdm-dialog.c:664 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Encrypted connections only" msgstr "सिर्फ एनक्रिप्टेड कनेक्शन" -#: ../src/pdm-dialog.c:664 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Any type of connection" msgstr "किसी भी प्रकार का कनेक्शन" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:659 msgid "Expires:" msgstr "खत्म होगाः" -#: ../src/pdm-dialog.c:681 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "End of current session" msgstr "वर्तमान सत्र की समाप्ति" -#: ../src/pdm-dialog.c:814 +#: ../src/pdm-dialog.c:804 msgid "Domain" msgstr "डोमेन" @@ -4374,75 +4310,75 @@ msgstr "डोमेन" # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:106 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:106 -#: ../src/pdm-dialog.c:826 +#: ../src/pdm-dialog.c:816 msgid "Name" msgstr "नाम" -#: ../src/pdm-dialog.c:1225 +#: ../src/pdm-dialog.c:1215 msgid "Host" msgstr "होस्ट " -#: ../src/pdm-dialog.c:1237 +#: ../src/pdm-dialog.c:1227 msgid "User Name" msgstr "उपयोगकर्ता नाम" -#: ../src/pdm-dialog.c:1249 +#: ../src/pdm-dialog.c:1239 msgid "User Password" msgstr "उपयोक्ता शब्दकूट" -#: ../src/popup-commands.c:261 +#: ../src/popup-commands.c:260 msgid "Download Link" msgstr "लिंक डाउनलोड करें" -#: ../src/popup-commands.c:269 +#: ../src/popup-commands.c:268 msgid "Save Link As" msgstr "लिंक इस रूप में सहेजें" -#: ../src/popup-commands.c:276 +#: ../src/popup-commands.c:275 msgid "Save Image As" msgstr "छवि इस रूप में सहेजें" -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:86 msgid "First" msgstr "प्रथम" -#: ../src/ppview-toolbar.c:91 +#: ../src/ppview-toolbar.c:87 msgid "Go to the first page" msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाएँ" -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Last" msgstr "अंतिम" -#: ../src/ppview-toolbar.c:95 +#: ../src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the last page" msgstr "अंतिम पृष्ठ पर जाएँ" -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Previous" msgstr "पिछला" -#: ../src/ppview-toolbar.c:99 +#: ../src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the previous page" msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएँ" -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Next" msgstr "अगला" -#: ../src/ppview-toolbar.c:103 +#: ../src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to next page" msgstr "अगले पृष्ठ में जाएँ" -#: ../src/ppview-toolbar.c:106 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Close" msgstr "बन्द " -#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:223 +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 msgid "Close print preview" msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन बन्द करें" -#: ../src/prefs-dialog.c:388 +#: ../src/prefs-dialog.c:371 msgid "Default" msgstr "मूलभूत" @@ -4454,7 +4390,7 @@ msgstr "मूलभूत" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:966 ../src/prefs-dialog.c:974 +#: ../src/prefs-dialog.c:949 ../src/prefs-dialog.c:957 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4464,7 +4400,7 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:985 +#: ../src/prefs-dialog.c:968 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "उपयोक्ता परिभाषित (%s)" @@ -4475,18 +4411,18 @@ msgstr "उपयोक्ता परिभाषित (%s)" # * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" # * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or # * "Australian English (System setting)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1007 +#: ../src/prefs-dialog.c:990 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "सिस्टम भाषा (%s)" msgstr[1] "सिस्टम भाषा (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1399 +#: ../src/prefs-dialog.c:1382 msgid "Select a Directory" msgstr "निर्देशिका चुनें" -#: ../src/window-commands.c:769 +#: ../src/window-commands.c:763 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4498,7 +4434,7 @@ msgstr "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." -#: ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:767 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4510,7 +4446,7 @@ msgstr "" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -#: ../src/window-commands.c:777 +#: ../src/window-commands.c:771 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4520,20 +4456,20 @@ msgstr "" "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841 -#: ../src/window-commands.c:852 +#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835 +#: ../src/window-commands.c:846 msgid "Contact us at:" msgstr "हमें यहां संपर्क करें:" -#: ../src/window-commands.c:828 +#: ../src/window-commands.c:822 msgid "Contributors:" msgstr "योगदानकर्ता:" -#: ../src/window-commands.c:831 +#: ../src/window-commands.c:825 msgid "Past developers:" msgstr "पूर्ववर्ती विकासकर्ता:" -#: ../src/window-commands.c:864 +#: ../src/window-commands.c:858 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4549,70 +4485,13 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:890 +#: ../src/window-commands.c:884 msgid "translator-credits" msgstr "" "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)\n" "रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)" -#: ../src/window-commands.c:893 +#: ../src/window-commands.c:887 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र वेबसाइट" -#~ msgid "" -#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -#~ msgstr "" -#~ "मेनूबार को मूलभूत रूप से छुपायें. संख्या को F10 के प्रयोग से अभिगम किया जा सकता है." - -# Add the buttons -#~ msgid "_View Certificate..." -#~ msgstr "प्रमाणपत्र देखें (_V)" - -#~ msgid "“%s” redirected too many times." -#~ msgstr "“%s” कई बार पुनर्निदेशित किया गया." - -# FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -# * but it doesn't support markup of text yet -# * so we build our own. See bug 65501. -#~ msgid "Quick Bookmark" -#~ msgstr "द्रुत पुस्तकचिह्न" - -#~ msgid "_Import Bookmarks..." -#~ msgstr "पसंद आयात करें... (_I)" - -#~ msgid "_Export Bookmarks..." -#~ msgstr "पसंद निर्यात करें... (_E)" - -#~ msgid "Quick Topic" -#~ msgstr "द्रुत टॉपिक" - -#~ msgid "_Other..." -#~ msgstr "अन्य...(_O)" - -#~ msgid "Title a_nd Address" -#~ msgstr "शीर्षक एवं पता (_n)" - -# libgnomeui/gnome-href.c:118 -#~ msgid "URL ..." -#~ msgstr "URL ..." - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "खोलें (_O)..." - -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "इस रूप में सहेजें... (_A)" - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "मुद्रित करें... (_P)" - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "ढूंढो (_F)..." - -#~ msgid "_Save Link As..." -#~ msgstr "लिंक इस रूप में सहेजें... (_S)" - -#~ msgid "_Save Image As..." -#~ msgstr "छवि इस रूप में सहेजें... (_S)" - -#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" -#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> या <gnome-doc-list@gnome.org>" |