diff options
author | Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu> | 2005-03-04 22:19:23 +0800 |
---|---|---|
committer | László Dvornik <ldvornik@src.gnome.org> | 2005-03-04 22:19:23 +0800 |
commit | eb21403afbf9d248c441a9c52873434b822eb3cf (patch) | |
tree | 151bff44acf7b22bb3b1f9e8f6a8740af5099a2b /po | |
parent | be5155ea798c35244d363b1457d161cf3b492019 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-eb21403afbf9d248c441a9c52873434b822eb3cf.tar gsoc2013-epiphany-eb21403afbf9d248c441a9c52873434b822eb3cf.tar.gz gsoc2013-epiphany-eb21403afbf9d248c441a9c52873434b822eb3cf.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-eb21403afbf9d248c441a9c52873434b822eb3cf.tar.lz gsoc2013-epiphany-eb21403afbf9d248c441a9c52873434b822eb3cf.tar.xz gsoc2013-epiphany-eb21403afbf9d248c441a9c52873434b822eb3cf.tar.zst gsoc2013-epiphany-eb21403afbf9d248c441a9c52873434b822eb3cf.zip |
Hungarian translation updated by Gabor Kelemen.
2005-03-04 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated by Gabor Kelemen.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 3109 |
2 files changed, 1612 insertions, 1501 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b8ee3bd5c..ebb24212f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-03-04 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu> + + * hu.po: Hungarian translation updated by Gabor Kelemen. + 2005-03-03 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Fixed a couple of strings in the Danish translation. @@ -1,39 +1,35 @@ # Hungarian translation of epiphany. -# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2003. -# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004. # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004. +# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-22 11:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-22 11:38+0200\n" -"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-04 12:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-04 13:59+0100\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -# src/trans.h:121 #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" -msgstr "Epiphany automation" +msgstr "Epiphany automatizálás" #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Könyvjelzők tallózása és rendszerezése" -# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 #: data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" msgstr "Epiphany-webkönyvjelzők" -# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 -# src/trans.h:81 #: data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Webkönyvjelzők" @@ -51,52 +47,49 @@ msgid "Additional safe protocols" msgstr "További biztonságos protokollok" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "Tetszőleges URL-ek kikapcsolása" +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "JavaScript chrome-vezérlés kikapcsolása" -# src/trans.h:383 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "Könyvjelzők szerkesztésének kikapcsolása" +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "A JavaScript nem vezérelheti az ablak chrome-ját." -# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "Disable History" -msgstr "Előzmények kikapcsolása" +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"Minden előzményinformáció kikapcsolása a vissza és előre való navigáció, " +"valamint az Előzmények párbeszédablak tiltásával, és a leggyakrabban " +"használt könyvjelzők listájának elrejtésével." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "JavaScript chrome-vezérlés kikapcsolása" +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "Tetszőleges URL-ek kikapcsolása" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "A JavaScript nem vezérelheti az ablak chrome-ját." +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "Könyvjelzők szerkesztésének kikapcsolása" -# src/trans.h:14 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "Eszköztárak szerkesztésének kikapcsolása" +msgid "Disable history" +msgstr "Előzmények kikapcsolása" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" -"Minden előzményinformáció kikapcsolása a Vissza gomb, az Előzmények " -"párbeszédablak tiltásával és a leggyakrabban használt könyvjelzők listájának " -"elrejtésével." - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." msgstr "A felhasználók ne szerkeszthessék a könyvjelzőiket." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "A felhasználók ne szerkeszthessék eszköztáraikat." +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +msgstr "A felhasználók ne írhassanak be URL-t az Epiphanyba." + #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "A felhasználók ne írhassanak be URL-t az Epiphany-ba." +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "Eszköztárak szerkesztésének kikapcsolása" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" @@ -104,27 +97,36 @@ msgstr "Nem biztonságos protokollok kikapcsolása" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " -"and https:." +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." msgstr "" "Kikapcsolja a tartalom letöltését a nem biztonságos protokollokról. " -"Biztonságos protokollok a http: és https:." +"Biztonságos protokollok a http és a https." -# src/trans.h:15 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Alapértelmezésben a menüsor elrejtése" -# src/trans.h:15 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "Alapértelmezésben a menüsor elrejtése." +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "" +"Alapértelmezésben a menüsor elrejtése. Az F10 billentyűvel elérhető a " +"menüsor." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "Az Epiphany zárolása teljes képernyős módban" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "Az Epiphanyt teljes képernyős módban futtatja." #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "A világháló böngészése" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:234 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany webböngésző" @@ -133,45 +135,49 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Webböngésző" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "Aktív kiterjesztések" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "A felhasználó kezdőlapjának címe." -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript " "engedélyezve van)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Mindig jelenjen meg a böngészőlap sáv" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "Automatikus letöltések" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "A keresés körbefut az oldalon" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "Kurzoros böngészés" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Süti elfogadása" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Alapértelmezett kódolás" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -209,79 +215,79 @@ msgstr "" "mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" és \"x-windows-949\"." -# src/trans.h:218 -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Alapértelmezett betűkészlet" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" "Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: \"serif\" és \"sans-serif\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Java engedélyezése" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable Java." msgstr "Java engedélyezése." -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript engedélyezése" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable JavaScript." msgstr "JavaScript engedélyezése." -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to" msgstr "Válassza ki a fájlt, amelybe nyomtatni fog" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Filename to print to." msgstr "Válassza ki a fájlt, amelybe nyomtatni fog." -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "Oldalon kereséskor újrakezdje-e az elejétől ha elérte a végét." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "Emlékezetlapok időtartománya" -# src/trans.h:64 src/trans.h:69 -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Kezdőlap" -# src/trans.h:229 -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -# src/prefs.c:416 src/trans.h:280 -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Nyelvek" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Az aktív kiterjesztések listája." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page" msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése a kereséskor" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Match case for find in page." msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése a kereséskor." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "A középső gomb megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott weblapot" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -289,12 +295,11 @@ msgstr "" "A középső gomb a főnézetben megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott " "weblapot." -# src/trans.h:194 -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Paper type" msgstr "Papírtípus" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." @@ -302,71 +307,67 @@ msgstr "" "Papírtípus. A lehetséges értékek: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" és " "\"Executive\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Az előnyben részesített nyelvek kétbetűs kódjai." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printer name" msgstr "Nyomtató neve" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printer name." msgstr "Nyomtató neve." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Alsó margó a nyomtatásnál" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Alsó margó a nyomtatásnál (mm-ben)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing left margin" msgstr "Bal oldali margó a nyomtatásnál" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Bal oldali margó a nyomtatásnál (mm-ben)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing right margin" msgstr "Jobb oldali margó a nyomtatásnál" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Jobb oldali margó a nyomtatásnál (mm-ben)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing top margin" msgstr "Felső margó a nyomtatásnál" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Felső margó a nyomtatásnál (mm-ben)." -# src/trans.h:104 -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Könyvjelzősáv megjelenítése alapértelmezésben" -# src/trans.h:104 -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Könyvjelzősáv megjelenítése alapértelmezésben." -# src/trans.h:15 -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Állapotsor megjelenítése alapértelmezésben" -# src/trans.h:15 -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Állapotsor megjelenítése alapértelmezésben." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -375,48 +376,43 @@ msgstr "" "három napban (\"last_three_days\"), ma, (\"today\") látogatott " "emlékezetlapokat." -# FIXME bar? -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Jelenjen meg a lapok sávja akkor is, ha csak egy lap van megnyitva." -# src/trans.h:104 -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Eszköztárak megjelenítése alapértelmezésben" -# src/trans.h:104 -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Eszköztárak megjelenítése alapértelmezésben." -# src/trans.h:211 -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache" msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete" -# src/trans.h:211 -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete MB-ban." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "A szerkesztőnézetben mutatott könyvjelző-információk" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -"A szerkesztő nézetben megjelenő könyvjelző információk. Érvényes értékek: " +"A szerkesztő nézetben megjelenő könyvjelző-információk. Érvényes értékek: " "\"address\" és \"title\" (webhely címe, cím)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "A jelenleg kiválasztott betűkészletnyelv" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -435,17 +431,17 @@ msgstr "" "\" (egyéb nyelvek), \"x-western\" (latin betűs nyelvek) \"x-tamil\" (tamil) " "és \"x-devanagari\" (devanagari)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The downloads folder" msgstr "A letöltési mappa" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "A karakterkódolás automatikus felismerése. Az üres karakterlánc az " "automatikus felismerés kikapcsolását jelenti" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -469,44 +465,58 @@ msgstr "" "kínai karakterkódolások felismerése) és \"universal_charset_detector\" (a " "legtöbb karakterkódolás felismerése)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" -msgstr "Az emlékezetnézetben mutatott oldal-információk" +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The page information shown in the history view" +msgstr "Az előzmények nézetben mutatott oldalinformációk" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." msgstr "" -"Az emlékezet nézetben mutatott oldalinformációk. A listában érvényes " -"értékek: \"webcím\", \"elnevezés\"." +"Az előzmények nézetben mutatott oldalinformációk. A listában érvényes " +"értékek: \"address\" (webcím), \"title\" (elnevezés)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "A letöltések célpontjának elérési útja." -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Eszköztár stílusa" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Az eszköztár stílusa. A lehetséges értékek: \"\" (a GNOME alapértelmezett " +"stílusának használata) \"both\" (szöveg és ikonok), \"both-horiz\" (szöveg " +"az ikonok mellett), \"icons\" (ikonok), és \"text\" (szöveg)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Kurzoros böngészés használata." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use own colors" msgstr "Saját színek használata" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use own fonts" msgstr "Saját betűkészletek használata" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Saját színek használata az oldal által kért színek helyett." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -514,1083 +524,947 @@ msgstr "" "Ha a fájlok nem nyithatók meg a böngészőben, automatikusan letöltődnek a " "letöltési mappába és a megfelelő alkalmazás megnyitja őket." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"Sütik elfogadása. Lehetséges értékek: \"anywhere\", \"current site\" és " -"\"nowhere\" (bárhonnan, jelenlegi oldalról, sehonnan)." +"Sütik elfogadása. Lehetséges értékek: \"anywhere\" (bárhonnan), \"current " +"site\" (jelenlegi oldalról) és \"nowhere\" (sehonnan)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Dátum láblécbe nyomtatásának engedélyezése" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Dátum láblécbe nyomtatásának engedélyezése." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "A weboldal címének fejlécbe nyomtatásának engedélyezése" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "A weboldal címének fejlécbe nyomtatásának engedélyezése." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "A lapszámok (x az összesből) láblécbe nyomtatásának engedélyezése" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "A lapszámok (x az összesből) láblécbe nyomtatásának engedélyezése." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "A lap címének a fejlécbe nyomtatásának engedélyezése" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "A lap címének a fejlécbe nyomtatásának engedélyezése." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "x-western" msgstr "x-central-euro" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -# src/trans.h:115 -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Ujjlenyomatok</b>" -# FIXME -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Kiállító</b>" -# FIXME -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Tulajdonos</b>" -# src/trans.h:115 -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Érvényesség</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "Tanúsítvány _mezői" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Tanúsítvány_hierarchia" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "Általános név:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMIC" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Részletek" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Expires On:" msgstr "Lejárat:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" msgstr "Me_ző értéke" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "Általános" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "Issued On:" msgstr "Kibocsátva:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5-ujjlenyomat:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Organization:" msgstr "Szervezet:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Szervezeti egység:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1-ujjlenyomat:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" msgstr "Sorozatszám:" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -#: data/glade/print.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -# src/trans.h:115 -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automatikus</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Eltérő kódolás használata:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "C_ase sensitive" -msgstr "K_is- és nagybetűk megkülönböztetése" +msgstr "Kis- és _nagybetűk megkülönböztetése" -# src/trans.h:363 -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Sütik" -# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Download Manager" msgstr "Letöltéskezelő" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1114 msgid "Find" msgstr "Keresés" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Passwords" msgstr "Jelszavak" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Személyes adatok kezelője" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Text Encoding" msgstr "Kódolás" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "A dokumentum által megadott kódolás használata" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "_Find:" msgstr "_Keresés:" -# src/trans.h:109 -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "_Next" msgstr "_Következő" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314 msgid "_Pause" msgstr "_Szünet" -# src/trans.h:27 -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Previous" msgstr "_Előző" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Wrap around" -msgstr "_Körbe" +msgstr "Kö_rbe" -# src/trans.h:363 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Színek</b>" -# src/trans.h:363 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Sütik</b>" -# src/trans.h:363 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Letöltések</b>" -# src/trans.h:115 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Karakterkódolások</b>" -# src/trans.h:115 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Betűk</b>" -# src/trans.h:64 src/trans.h:69 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Kezdőlap</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Nyelvek</b>" -# src/trans.h:363 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Ideiglenes fájlok</b>" -# src/trans.h:115 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Webtartalom</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Fájlok a_utomatikus letöltése és megnyitása" -# src/prefs.c:416 src/trans.h:280 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" msgstr "Nyelv hozzáadása" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Mindig a munkaasztaltéma _színeit használja" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "_Felugró ablakok engedélyezése" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Mindig ezeket a _betűkészleteket használja" -# src/trans.h:217 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" msgstr "A_utomatikus felismerés:" -# src/prefs.c:416 src/trans.h:280 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Válasszon egy _nyelvet:" -# src/trans.h:212 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:425 +#: src/ephy-history-window.c:264 msgid "Cl_ear" msgstr "_Törlés" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "_Alapértelmezett:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Java_Script engedélyezése" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "_Java engedélyezése" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Betűk és színek" -# src/prefs.c:416 src/trans.h:280 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" -msgstr "_Nyelvnek:" +msgstr "Ezen _nyelvhez:" -# src/prefs.c:416 src/trans.h:280 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Language" msgstr "Nyelv" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Csak az általam _meglátogatott helyekről" +msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekről" -# src/trans.h:55 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Adatvédelem" -# src/trans.h:60 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "_A jelenlegi oldal" -# src/trans.h:60 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Ü_res oldal" -# src/trans.h:339 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Add..." -msgstr "Hozzá_adás..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Cím:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "_Mindig elfogadja" -# src/trans.h:199 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "_Lemezterület:" -# src/trans.h:322 src/trans.h:367 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Down" -msgstr "_Le" - -# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "_Letöltési mappa:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "Fi_x szélességű:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" msgstr "_Legkisebb méret:" -# src/trans.h:97 src/trans.h:146 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" -msgstr "_Soha ne fogadja el" +msgstr "S_oha ne fogadja el" -# src/trans.h:97 src/trans.h:146 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Remove" -msgstr "_Eltávolítás" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 -msgid "_Up" -msgstr "_Fel" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" -msgstr "Vá_ltozó szélességű:" +msgstr "_Változó szélességű:" -# src/trans.h:363 -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Élőláb</b>" -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Élőfej</b>" -#: data/glade/print.glade.h:6 +#: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Margins (in mm)</b>" msgstr "<b>Margók (mm-ben)</b>" -# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 -#: data/glade/print.glade.h:7 +#: data/glade/print.glade.h:5 msgid "<b>Orientation</b>" msgstr "<b>Tájolás</b>" -#: data/glade/print.glade.h:8 +#: data/glade/print.glade.h:6 msgid "<b>Page Range</b>" msgstr "<b>Oldaltartomány</b>" -#: data/glade/print.glade.h:9 +#: data/glade/print.glade.h:7 msgid "<b>Print To</b>" msgstr "<b>Nyomtatás</b>" -#: data/glade/print.glade.h:10 +#: data/glade/print.glade.h:8 msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>Méret</b>" -#: data/glade/print.glade.h:11 +#: data/glade/print.glade.h:9 msgid "A_4" msgstr "A_4" -#: data/glade/print.glade.h:12 +#: data/glade/print.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" -# src/trans.h:363 -#: data/glade/print.glade.h:13 +#: data/glade/print.glade.h:11 msgid "C_olor" msgstr "_Szín" -#: data/glade/print.glade.h:14 +#: data/glade/print.glade.h:12 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutive" -#: data/glade/print.glade.h:15 +#: data/glade/print.glade.h:13 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" -#: data/glade/print.glade.h:16 +#: data/glade/print.glade.h:14 msgid "Lan_dscape" msgstr "_Fekvő" -# src/trans.h:325 -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "P_age title" msgstr "Oldal_cím" -# src/trans.h:206 src/trans.h:207 -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: data/glade/print.glade.h:16 msgid "P_ortrait" msgstr "Á_lló" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_rinter:" msgstr "_Nyomtató:" -# src/trans.h:93 -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "Pa_ges" msgstr "_Lapok" -# src/trans.h:93 -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: data/glade/print.glade.h:19 msgid "Page _numbers" msgstr "_Lapszámozás" -# src/trans.h:194 -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Paper" msgstr "Papír" -# src/trans.h:206 src/trans.h:207 -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1110 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" -# src/trans.h:206 src/trans.h:207 -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Print Setup" msgstr "Nyomtatás beállítása" -# src/trans.h:66 src/trans.h:71 -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:23 msgid "_All pages" msgstr "_Minden lap" -#: data/glade/print.glade.h:26 +#: data/glade/print.glade.h:24 msgid "_Bottom:" msgstr "_Alul:" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_Browse..." msgstr "_Tallózás..." -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Date" msgstr "_Dátum" -# src/trans.h:377 -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_File:" msgstr "_Fájl:" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Grayscale" msgstr "S_zürkeárnyalatos" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Left:" msgstr "_Baloldalt:" -# src/trans.h:97 src/trans.h:146 -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" -# src/trans.h:93 -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Page address" msgstr "_Oldal webcíme" -#: data/glade/print.glade.h:34 +#: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Right:" msgstr "_Jobboldalt:" -# src/trans.h:185 -#: data/glade/print.glade.h:35 +#: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Selection" msgstr "_Kijelölés" -#: data/glade/print.glade.h:36 +#: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Top:" msgstr "_Fent:" -#: data/glade/print.glade.h:37 +#: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_to:" msgstr "cí_m:" -#: data/glade/print.glade.h:38 +#: data/glade/print.glade.h:36 msgid "fr_om:" msgstr "_feladó:" -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: embed/downloader-view.c:181 +msgid "_Show Downloader..." +msgstr "_Letöltésvezérlő mutatása..." -#: embed/downloader-view.c:234 +#: embed/downloader-view.c:259 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:238 +#: embed/downloader-view.c:263 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -# src/trans.h:320 src/trans.h:352 -#: embed/downloader-view.c:289 +#: embed/downloader-view.c:314 msgid "_Resume" msgstr "_Folytatás" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301 -msgid "Unknown" -msgstr "Ismeretlen" - -#: embed/downloader-view.c:403 +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: embed/downloader-view.c:361 #, c-format -msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "Megközelítőleg %d másodperc van még hátra" -msgstr[1] "Megközelítőleg %d másodperc van még hátra" +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s / %s" -#: embed/downloader-view.c:411 -#, c-format -msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "Megközelítőleg %d perc van még hátra" -msgstr[1] "Megközelítőleg %d perc van még hátra" +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1308 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" -#: embed/downloader-view.c:418 +#: embed/downloader-view.c:406 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d letöltés" msgstr[1] "%d letöltés" -# src/trans.h:377 -#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/downloader-view.c:526 +msgid "download status|Failed" +msgstr "Sikertelen" + +#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 msgid "File" msgstr "Fájl" -# src/trans.h:122 -#: embed/downloader-view.c:580 +#: embed/downloader-view.c:610 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:591 +#: embed/downloader-view.c:621 msgid "Remaining" msgstr "Hátralévő" -# src/trans.h:283 -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arab (_IBM-864)" -# src/trans.h:230 -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arab (ISO-_8859-6)" -# src/trans.h:283 -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arab (_MacArabic)" -# src/trans.h:231 -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arab (_Windows-1256)" -# src/trans.h:229 -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Balti (_ISO-8859-13)" -# src/trans.h:230 -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Balti (I_SO-8859-4)" -# src/trans.h:231 -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Balti (_Windows-1257)" -# src/trans.h:228 src/trans.h:279 -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Örmény (_ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Grúz (GEOSTD8)" -# src/trans.h:233 -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Közép-európai (_IBM-852)" -# src/trans.h:234 -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Közép-európai (I_SO-8859-2)" -# src/trans.h:235 -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Közép-európai (_MacCE)" -# src/trans.h:236 -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Közép-európai (_Windows-1250)" -# src/trans.h:238 -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Egyszerűsített kínai (_GB18030)" -# src/trans.h:237 -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Egyszerűsített kínai (G_B2312)" -# src/trans.h:238 -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Egyszerűsített kínai (GB_K)" -# src/trans.h:238 -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Egyszerűsített kínai (_HZ)" -# src/trans.h:237 -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Egyszerűsített kínai (_ISO-2022-CN)" -# src/trans.h:240 -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Hagyományos kínai (Big_5)" -# src/trans.h:240 -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Hagyományos kínai (Big5-HK_SCS)" -# src/trans.h:241 -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Hagyományos kínai (_EUC-TW)" -# src/trans.h:243 -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cirill (_IBM-855)" -# src/trans.h:244 -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cirill (I_SO-8859-5)" -# src/trans.h:245 -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cirill (IS_O-IR-111)" -# src/trans.h:243 -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cirill (_KOI8-R)" -# src/trans.h:249 -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cirill (_MacCyrillic)" -# src/trans.h:246 -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cirill (_Windows-1251)" -# src/trans.h:247 -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Cirill/O_rosz (IBM-866)" -# src/trans.h:250 -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Görög (_ISO-8859-7)" -# src/trans.h:251 -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Görög (_MacGreek)" -# src/trans.h:252 -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Görög (_Windows-1253)" -# src/trans.h:242 -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -# src/trans.h:264 -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -# src/trans.h:274 -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Héber (_IBM-862)" -# src/trans.h:272 -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Héber (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Héber (_MacHebrew)" -# src/trans.h:252 -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Héber (_Windows-1255)" -# src/trans.h:272 -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Vizuális héber (ISO-8859-8)" -# src/trans.h:254 -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japán (_EUC-JP)" -# src/trans.h:255 -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japán (_ISO-2022-JP)" -# src/trans.h:256 -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japán (_Shift-JIS)" -# src/trans.h:257 -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Koreai (_EUC-KR)" -# src/trans.h:257 -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Koreai (_ISO-2022-KR)" -# src/trans.h:304 -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Koreai (_JOHAB)" -# src/trans.h:257 -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Koreai (_UHC)" -# src/trans.h:232 -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Kelta (ISO-8859-14)" -# src/trans.h:253 -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Izlandi (MacIcelandic)" -# src/trans.h:258 -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Skandináv (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Fárszi (MacFarsi)" -# src/trans.h:242 -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Horvát (Mac_Croatian)" -# src/trans.h:259 -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Román (MacRomanian)" -# src/trans.h:230 -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omán (ISO-8859-16)" -# src/trans.h:260 -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Dél-_európai (ISO-8859-3)" -# src/trans.h:261 -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" -# src/trans.h:229 -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" -# src/trans.h:231 -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" -# src/trans.h:262 -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Török (_IBM-857)" -# src/trans.h:263 -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Török (I_SO-8859-9)" -# src/trans.h:264 -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Török (_MacTurkish)" -# src/trans.h:265 -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Török (_Windows-1254)" -# src/trans.h:267 -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -# src/trans.h:248 -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cirill/Ukrán (_KOI8-U)" -# src/trans.h:249 -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cirill/Ukrán (Mac_Ukrainian)" -# src/trans.h:268 -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnami (_TCVN)" -# src/trans.h:269 -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnami (_VISCII)" -# src/trans.h:270 -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnami (V_PS)" -# src/trans.h:271 -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnami (_Windows-1258)" -# src/trans.h:274 -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Nyugati (_IBM-850)" -# src/trans.h:275 -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Nyugati (_ISO-8859-1)" -# src/trans.h:276 -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Nyugati (IS_O-8859-15)" -# src/trans.h:277 -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Nyugati (_MacRoman)" -# src/trans.h:278 -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Nyugati (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Angol (_US-ASCII)" -# src/trans.h:266 -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -# src/trans.h:266 -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -# src/trans.h:266 -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -# src/trans.h:266 -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -# src/trans.h:219 -#: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Off" -msgstr "Kikapcsolva" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "autodetectors|Off" +msgstr "Ki" -# src/trans.h:220 -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119 -msgid "Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "Kínai" -# src/trans.h:238 -#: embed/ephy-encodings.c:148 -msgid "Chinese Simplified" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:151 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "Egyszerűsített kínai" -# src/trans.h:240 -#: embed/ephy-encodings.c:149 -msgid "Chinese Traditional" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:154 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" -# src/trans.h:221 -#: embed/ephy-encodings.c:150 -msgid "East Asian" -msgstr "Kelet-ázsiai" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:157 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +msgstr "Kelet-Ázsiai" -# src/trans.h:222 -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139 -msgid "Japanese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:160 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "Japán" -# src/trans.h:223 -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140 -msgid "Korean" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:163 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "Koreai" -# src/trans.h:224 -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152 -msgid "Russian" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:166 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "Orosz" -#: embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "Universal" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:169 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "Univerzális" -# src/trans.h:227 -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Ukrainian" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:172 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "Ukrán" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:318 +#: embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Ismeretlen (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:698 +#: embed/ephy-history.c:520 msgid "All" msgstr "Minden" -#: embed/ephy-history.c:660 +#: embed/ephy-history.c:694 msgid "Others" msgstr "Egyéb" -# src/trans.h:94 -#: embed/ephy-history.c:666 +#: embed/ephy-history.c:700 msgid "Local files" msgstr "Helyi fájlok" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:155 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 -msgid "_Save As..." -msgstr "M_entés másként..." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Letölti a nem biztonságos fájlt?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1598,23 +1472,27 @@ msgstr "" "Az ilyen típusú fájlok károsíthatják a dokumentumait vagy behatolhatnak " "magánszférájába. Közvetlen megnyitása nem biztonságos. Ehelyett elmentheti." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 -msgid "Open the file in another application?" -msgstr "Megnyitja a fájlt egy másik alkalmazásban?" +#. translators: %s is the name of the application +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 +#, c-format +msgid "Open this file with \"%s\"?" +msgstr "Megnyitja ezt a fájlt a következővel: \"%s\"?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +#. translators: %s is the name of the application +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 +#, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with another application or save it." +"open it with \"%s\" or save it." msgstr "" "Nem lehet az ilyen típusú fájlt közvetlenül a böngészőben megnyitni. " -"Megnyithatja más alkalmazással vagy elmentheti." +"Megnyithatja a(z) \"%s\" alkalmazással vagy elmentheti." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 msgid "Download the file?" msgstr "Letölti a fájlt?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1622,177 +1500,181 @@ msgstr "" "Ezen fájl megnyitása nem lehetséges, mert nincs telepítve olyan alkalmazás, " "amely képes megnyitni. Ehelyett elmentheti." -# src/bookmarks.c:827 src/bookmarks_callbacks.c:181 -# src/browser_callbacks.c:803 src/history.c:182 src/mozcallbacks.c:139 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:251 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306 +msgid "_Save As..." +msgstr "M_entés másként..." + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" -# src/trans.h:94 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337 +#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "Weboldalak" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "Szövegfájlok" -# src/trans.h:94 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Képek" -# src/trans.h:94 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" msgstr "XML fájlok" -# src/trans.h:94 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" msgstr "XUL fájlok" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 msgid "_Select Certificate" msgstr "Tanúsítvány ki_választása" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amelyet azonosításként bemutat ennek: %s." +msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." +msgstr "" +"Válasszon egy tanúsítványt, amelyet azonosításként bemutat ennek: \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amellyel azonosítja önmagát." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 msgid "Certificate _Details" msgstr "Tanúsítvány _részletei" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" msgstr "_Tanúsítvány megtekintése" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 msgid "_Accept" msgstr "Elfog_adás" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 #, c-format msgid "" -"The site %s returned security information for %s. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " +"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"A(z) %s oldal biztonsági információt küldött %s-nak. Lehetséges, hogy valaki " -"lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen öntől." +"A(z) \"%s\" oldal biztonsági információt küldött ennek: \"%s\". Lehetséges, " +"hogy valaki lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat " +"szerezzen Öntől." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" +"\"." msgstr "" -"Csak akkor fogadja el a biztonsági információt, ha %s- és %s is megbízhatóak." +"Csak akkor fogadja el a biztonsági információt, ha \"%s\" és \"%s\" is " +"megbízhatóak." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Elfogadja a helytelen biztonsági információt?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 #, c-format msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." +"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." msgstr "" -"A böngésző nem tudott megbízni %s-ben. Lehetséges, hogy valaki lehallgatja a " -"kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen öntől." +"A böngésző nem tudott megbízni ebben: \"%s\". Lehetséges, hogy valaki " +"lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen öntől." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 #, c-format msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" -"s." +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " +"\"%s\"." msgstr "" "Csak akkor csatlakozzon az oldalhoz, ha biztos abban, hogy csatlakozott " -"ehhez: %s." +"ehhez: \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Csatlakozás a nem megbízható oldalhoz?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "Ne _jelenjen meg többé ez az üzenet ehhez az oldalhoz" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "Co_nnect" msgstr "Kap_csolódás" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Elfogadja a lejárt biztonsági információt?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 #, c-format -msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "%s számára a biztonsági információ lejárt ezen: %s." +msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." +msgstr "\"%s\" számára a biztonsági információ lejárt ekkor: \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "A még nem érvényes biztonsági információk elfogadása?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, c-format -msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "A biztonsági információ %s számára nem érvényes %s-ig." +msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." +msgstr "A biztonsági információ \"%s\" számára nem érvényes \"%s\"-ig." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%Y %b %d, %a" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Győződjön meg, hogy a számítógép órája pontos." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to %s." -msgstr "Nem lehet kapcsolatot létesíteni ezzel: %s." +msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." +msgstr "Nem lehet kapcsolatot létesíteni ezzel: \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "A visszavont tanúsítványok listáját (CRL) frissíteni kell innen: %s." +msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." +msgstr "" +"A visszavont tanúsítványok listáját (CRL) frissíteni kell innen: \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Kérjen segítséget a rendszergazdától." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" msgstr "_Megbízható hitelesítésszolgáltatók" -# FIXME -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, c-format -msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "%s megbízása hogy azonosítson:" +msgid "Trust \"%s\" to identify:" +msgstr "\"%s\" megbízása hogy azonosítson:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Megbízik az új hitelesítésszolgáltatóban?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1800,125 +1682,123 @@ msgstr "" "Mielőtt megbízik egy hitelesítésszolgáltatóban ellenőriznie kell, hogy a " "tanúsítvány hiteles." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 msgid "_Web sites" msgstr "_Webhelyek" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 msgid "_Software developers" msgstr "_Szoftverfejlesztők" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 msgid "Certificate already exists." msgstr "A tanúsítvány már létezik." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Ezt az igazolást már importálta." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Tanúsítvány _biztonsági másolása" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 msgid "Select password." msgstr "Jelszó kiválasztása." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Válasszon jelszót ezen tanúsítvány védelmére." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 msgid "Con_firm password:" msgstr "Jelszó _megerősítése:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 msgid "Password quality:" msgstr "Jelszó minősége:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "I_mport Certificate" msgstr "Tanúsítvány i_mportálása" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901 msgid "Password required." msgstr "Jelszó szükséges." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Adja meg a jelszót ehhez a tanúsítványhoz." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Visszavont tanúsítványok listája sikeresen importálva." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Visszavont tanúsítványok listája (CRL) importálva:" -# src/bookmarks.c:827 src/bookmarks_callbacks.c:181 -# src/browser_callbacks.c:803 src/history.c:182 src/mozcallbacks.c:139 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 msgid "Unit:" msgstr "Egység:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 msgid "Next Update:" msgstr "Következő frissítés:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nem része a tanúsítványnak" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 msgid "Certificate Properties" msgstr "Tanúsítvány tulajdonságai" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Ez a tanúsítvány a következő felhasználók számára lett ellenőrizve:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert visszavonták." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert lejárt." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert nem megbízható." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert a kibocsátó nem megbízható." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert a kibocsátó ismeretlen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert a hitelesítésszolgáltató " "tanúsítványa érvénytelen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Ismeretlen okból nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "Személyes kulcs generálása." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1926,8 +1806,86 @@ msgstr "" "Kérem, várjon egy kicsit amíg az új személyes kulcs elkészül. Ez az eljárás " "eltarthat néhány percig." -# src/trans.h:377 -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +msgid "Security Notice" +msgstr "Biztonsági figyelmeztetés" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "Ez az oldal biztonságos kapcsolaton keresztül kerül letöltésre" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "" +"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +"the statusbar." +msgstr "" +"Mindig láthatja az oldalak biztonsági állapotát az állapotsor lakat " +"ikonjáról." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +msgid "Security Warning" +msgstr "Biztonsági figyelmeztetés" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "Ez az oldal kevéssé biztonságos kapcsolaton keresztül kerül letöltésre" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "" +"Minden információ, amit ezen az oldalon lát vagy megad, könnyedén " +"eltéríthető harmadik személy által." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "" +"Ezen oldal egyes részei egy nem biztonságos internetkapcsolaton keresztül " +"kerülnek letöltésre" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"Egyes információk, amiket ezen az oldalon lát vagy megad, egy nem " +"biztonságos internetkapcsolaton keresztül kerülnek küldésre és könnyedén " +"eltéríthetőek harmadik személy által." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "Elküldi ezt az információt egy nem biztonságos kapcsolaton keresztül?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"Az információk, amiket ezen az oldalon lát vagy megad, egy nem biztonságos " +"internetkapcsolaton keresztül kerülnek küldésre és könnyedén eltéríthetőek " +"harmadik személy által." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +msgid "_Send" +msgstr "_Küldés" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" +"Jóllehet ez az oldal biztonságos kapcsolaton keresztül került letöltésre, az " +"Ön által megadott információk egy nem biztonságos kapcsolaton keresztül lesz " +"elküldve és könnyedén eltéríthetőek harmadik személy által." + +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:611 msgid "Files" msgstr "Fájlok" @@ -1941,44 +1899,24 @@ msgstr "Fájlok" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.co.hu/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:512 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:563 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "" -"Az Epiphanyt most nem lehet használni. A Mozilla inicializálása nem " -"sikerült. Ellenőrizze a MOZILLA_FIVE_HOME környezeti változót." - -# src/prefs.c:416 src/trans.h:280 -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750 -msgid "system-language" -msgstr "hu-hu,hu,en" +"Az Epiphanyt most nem lehet használni. A Mozilla inicializálása nem sikerült." -# src/trans.h:206 src/trans.h:207 -#: embed/print-dialog.c:264 +#: embed/print-dialog.c:329 msgid "Print to" msgstr "Nyomtatás" -#: embed/print-dialog.c:269 +#: embed/print-dialog.c:334 msgid "Postscript files" msgstr "Postscript fájlok" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1987,170 +1925,189 @@ msgstr "" "GConf hiba:\n" " %s" -# src/trans.h:14 -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Eszköztár eltávolítása" -# src/bookmarks_callbacks.c:543 -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Húzzon egy elemet a hozzáadáshoz a fenti eszköztárakra, a törléshez húzza az " -"eszköztárról az elemtáblázatba." - -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +#: lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "Minden támogatott típus" -# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110 +#: lib/ephy-file-helpers.c:89 src/prefs-dialog.c:1446 msgid "Downloads" msgstr "Letöltések" -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 +#: lib/ephy-file-helpers.c:190 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "%s nem található" -#: lib/ephy-file-helpers.c:234 +#: lib/ephy-file-helpers.c:263 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s létezik, tüntesse el az útból." -#: lib/ephy-file-helpers.c:240 +#: lib/ephy-file-helpers.c:269 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "A(z) %s könyvtár létrehozása sikertelen." -#: lib/ephy-gui.c:101 +#: lib/ephy-gui.c:223 #, c-format -msgid "A file %s already exists." -msgstr "A(z) %s fájl már létezik." +msgid "Overwrite \"%s\"?" +msgstr "Felülírja ezt: \"%s\"?" -#: lib/ephy-gui.c:105 -msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "Ha a fájl felülírását választja, akkor annak tartalma el fog veszni." - -#: lib/ephy-gui.c:108 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Fájl felülírása" +#: lib/ephy-gui.c:227 +msgid "" +"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " +"the contents will be lost." +msgstr "" +"Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl. Ha a fájl felülírását választja, akkor " +"annak tartalma el fog veszni." -#: lib/ephy-gui.c:113 +#: lib/ephy-gui.c:231 msgid "_Overwrite" msgstr "_Felülírás" -#: lib/ephy-gui.c:158 +#: lib/ephy-gui.c:233 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Felülírja a fájlt?" + +#: lib/ephy-gui.c:269 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Nem lehet megjeleníteni a súgót: %s" -# src/trans.h:283 -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110 -msgid "Arabic" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:39 +msgid "select fonts for|Arabic" msgstr "Arab" -#: lib/ephy-langs.c:32 -msgid "Baltic" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:42 +msgid "select fonts for|Baltic" msgstr "Balti" -# src/trans.h:239 -#: lib/ephy-langs.c:33 -msgid "Central European" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:45 +msgid "select fonts for|Central European" msgstr "Közép-európai" -# src/trans.h:243 -#: lib/ephy-langs.c:34 -msgid "Cyrillic" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:48 +msgid "select fonts for|Cyrillic" msgstr "Cirill" -#: lib/ephy-langs.c:35 -msgid "Devanagari" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:51 +msgid "select fonts for|Devanagari" msgstr "Devanagari" -# src/trans.h:299 -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132 -msgid "Greek" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:54 +msgid "select fonts for|Greek" msgstr "Görög" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133 -msgid "Hebrew" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:57 +msgid "select fonts for|Hebrew" msgstr "Héber" -# src/trans.h:225 -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117 -msgid "Simplified Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:60 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "Japán" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:63 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "Koreai" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:66 +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "Egyszerűsített kínai" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Tamil" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:69 +msgid "select fonts for|Tamil" msgstr "Tamil" -#: lib/ephy-langs.c:42 -msgid "Thai" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:72 +msgid "select fonts for|Thai" msgstr "Thai" -# src/trans.h:226 -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118 -msgid "Traditional Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:75 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" -# src/trans.h:226 -#: lib/ephy-langs.c:44 -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:78 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Hagyományos kínai (Hongkong)" -# src/trans.h:316 -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160 -msgid "Turkish" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:81 +msgid "select fonts for|Turkish" msgstr "Török" -# src/trans.h:266 -#: lib/ephy-langs.c:46 -msgid "Unicode" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:84 +msgid "select fonts for|Unicode" msgstr "Unicode" -#: lib/ephy-langs.c:47 -msgid "Western" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: lib/ephy-langs.c:87 +msgid "select fonts for|Western" msgstr "Nyugati" -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Secure" -msgstr "Biztonságos" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304 -msgid "Insecure" -msgstr "Nem biztonságos" - #: lib/ephy-stock-icons.c:56 +msgid "Close Tab" +msgstr "Lap bezárása" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "Felugró ablakok" -# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324 -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194 msgid "History" msgstr "Előzmények" -# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 -# src/trans.h:81 -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1116 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Address Entry" msgstr "Címbeviteli mező" -# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "_Letöltés" @@ -2190,106 +2147,94 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -# src/trans.h:377 -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -msgid "Failed" -msgstr "Sikertelen" - -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d%%" - -# src/trans.h:52 src/trans.h:336 -#: lib/widgets/ephy-label.c:3426 -msgid "Select All" -msgstr "Mindent kijelöl" - -#: lib/widgets/ephy-label.c:3436 -msgid "Input Methods" -msgstr "Beviteli módok" +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "" +"Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -# src/misc.c:529 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:169 -#: src/ephy-history-window.c:747 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174 +#: src/ephy-history-window.c:714 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Megnyitás új _lapon" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Megnyi_tás új lapon" +msgstr[1] "Megnyi_tás új lapokon" -# src/misc.c:529 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Megnyitás új _ablakban" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Megnyitás új _ablakban" +msgstr[1] "Megnyitás új _ablakokban" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 msgid "Move _Left" msgstr "Mozgatás _balra" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Mozgatás j_obbra" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s tulajdonságai" -# src/trans.h:325 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "Téma_körök:" -# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Megjelenítés a _könyvjelzősávon" -# src/trans.h:377 #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "_File" msgstr "_Fájl" -# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" -# src/trans.h:377 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "_View" msgstr "_Nézet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "Új _témakör" @@ -2297,14 +2242,6 @@ msgstr "Új _témakör" msgid "Create a new topic" msgstr "Új témakör létrehozása" -# src/misc.c:529 -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1039 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-history-window.c:746 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "Megnyitás új _ablakban" - #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új ablakban" @@ -2313,7 +2250,6 @@ msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új ablakban" msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új lapon" -# src/trans.h:10 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Rename..." msgstr "Á_tnevezés..." @@ -2322,7 +2258,7 @@ msgstr "Á_tnevezés..." msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör átnevezése" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" @@ -2332,14 +2268,13 @@ msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör törlése" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Properties" -msgstr "_Tulajdonságok" +msgstr "Tulaj_donságok" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "" "A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése" -# src/trans.h:383 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "Könyvjelzők _importálása..." @@ -2348,205 +2283,240 @@ msgstr "Könyvjelzők _importálása..." msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Könyvjelzők importálása másik böngészőből vagy könyvjelzőfájlból" -# src/trans.h:363 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +msgid "_Export Bookmarks..." +msgstr "Könyvjelzők e_xportálása..." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "Könyvjelzők exportálása fájlba" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Cut the selection" msgstr "A kijelölés kivágása" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1049 src/ephy-history-window.c:186 -#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191 +#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:163 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" -# src/misc.c:531 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Copy the selection" msgstr "A kijelölés másolása" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 msgid "Paste the clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" -# src/trans.h:52 src/trans.h:336 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Select _All" -msgstr "_Mindent kijelöl" +msgstr "Min_dent kijelöl" -# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 -# src/trans.h:81 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Minden könyvjelző vagy szöveg kijelölése" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" -# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 -# src/trans.h:81 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "A webböngésző alkotóinak felsorolása" -# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 -# src/trans.h:81 #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Megjelenítés a könyvjelzősávon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör megjelenítése a könyvjelzősávon" -# src/trans.h:325 #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Title" msgstr "_Cím" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the title column" msgstr "Csak a cím oszlop mutatása" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228 msgid "T_itle and Address" msgstr "Cím és _webcím" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "A cím és webcím oszlopok mutatása" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Add meg a témát" -# src/trans.h:383 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 +#, c-format +msgid "Delete topic \"%s\"?" +msgstr "Törli \"%s\" témakört?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "Törli ezt a témakört?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"Ezen témakör törlése után a hozzá tartozó könyvjelzők kategorizálatlanok " +"lesznek, hacsak nem tartoznak egy másik témakörhöz is. A könyvjelzők nem " +"lesznek törölve." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "_Témakör törlése" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#, c-format +msgid "Mozilla \"%s\" profile" +msgstr "\"%s\" Mozilla profil" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +msgid "Import failed" +msgstr "Az importálás sikertelen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +msgid "Import Failed" +msgstr "Az importálás sikertelen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " +"corrupted or of an unsupported type." +msgstr "" +"A könyvjelzők nem importálhatók a következőből: \"%s\", mivel a fájl sérült " +"vagy a típusa nem támogatott." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Könyvjelzők importálása fájlból" -# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 -# src/trans.h:81 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 -msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla-könyvjelzők" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "Firefox/Mozilla könyvjelzők" -# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror-könyvjelzők" -# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany-könyvjelzők" -# src/trans.h:383 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Könyvjelzők exportálása" + +#. Make a format selection combo & label +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +msgid "File format:" +msgstr "Fájlformátum:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők importálása" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 msgid "I_mport" msgstr "I_mportálás" -# src/trans.h:383 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Könyvjelzők importálása innen:" -# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 -# src/trans.h:81 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -# src/trans.h:7 src/trans.h:123 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -# src/misc.c:529 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:741 -msgid "_Open in New Windows" -msgstr "_Megnyitás új ablakokban" - -# src/misc.c:529 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:742 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Megnyitás új _lapokon" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1045 src/ephy-history-window.c:752 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720 msgid "_Copy Address" msgstr "_Cím másolása" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1286 src/ephy-history-window.c:1046 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036 msgid "_Search:" msgstr "_Keresés:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Témakörök" -# src/trans.h:325 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 src/ephy-history-window.c:1330 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319 msgid "Title" msgstr "Cím" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 src/ephy-history-window.c:1336 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325 msgid "Address" msgstr "Cím" @@ -2554,162 +2524,183 @@ msgstr "Cím" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Search the web" msgstr "Keresés a világhálón" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.hu/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Entertainment" msgstr "Szórakozás" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "News" msgstr "Hírek" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Shopping" msgstr "Vásárlás" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Travel" msgstr "Utazás" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Work" msgstr "Munka" -# src/trans.h:327 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:731 -msgid "Most Visited" +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 +#, c-format +msgid "Update bookmark \"%s\"?" +msgstr "Frissíti \"%s\" könyvjelzőt?" + +#. translators: the %s is a URL +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." +msgstr "A könyvjelző által hivatkozott oldal új címe: \"%s\"." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 +msgid "_Don't Update" +msgstr "_Ne frissítse" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552 +msgid "_Update" +msgstr "_Frissítés" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "Frissíti a könyvjelzőt?" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:796 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "Mind" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:832 +msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Leggyakrabban látogatott" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:747 -msgid "Not Categorized" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:851 +msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Nem kategorizált" -# src/trans.h:370 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzáadása" -# src/trans.h:383 -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#, c-format +msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." +msgstr "\"%s\" nevű könyvjelző már létezik ehhez az oldalhoz." + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +msgid "_View Properties" +msgstr "_Tulajdonságok megtekintése" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Duplikált könyvjelző" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352 -#, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "%s nevű könyvjelző már létezik ehhez az oldalhoz." - #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 msgid "Empty" msgstr "Üres" -# src/misc.c:529 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 -msgid "_Open in Tabs" -msgstr "_Megnyitás lapokon" - -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "Kódolások" -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." msgstr "_Egyéb..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 +#: src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" msgstr "Egyéb kódolások" -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 +#: src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatikus" -# src/trans.h:26 -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:292 src/ephy-toolbar.c:666 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Teljes képernyő elhagyása" + +#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:388 msgid "Go" msgstr "Ugrás" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-history-window.c:172 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitása új ablakban" -#: src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-history-window.c:175 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitása új lapon" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "A kijelölt előzményelem törlése" -#: src/ephy-history-window.c:175 -msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "_Könyvjelzők közé..." +#: src/ephy-history-window.c:180 +msgid "Add _Bookmark..." +msgstr "_Könyvjelző hozzáadása..." -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-history-window.c:181 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "A kijelölt előzményelem felvétele a könyvjelzők közé" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-history-window.c:184 msgid "Close the history window" msgstr "Az előzmények ablakának bezárása" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:198 msgid "Select all history links or text" msgstr "Az összes előzményelem vagy szöveg kijelölése" -# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324 -#: src/ephy-history-window.c:195 -msgid "C_lear History" +#: src/ephy-history-window.c:200 +msgid "Clear _History" msgstr "_Előzmények törlése" -#: src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "Clear your browsing history" msgstr "A böngészés előzményeinek törlése" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: src/ephy-history-window.c:206 msgid "Display history help" msgstr "Súgó az előzményekhez" -#: src/ephy-history-window.c:221 +#: src/ephy-history-window.c:226 msgid "_Address" msgstr "_Cím" -#: src/ephy-history-window.c:222 +#: src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show only the address column" msgstr "Csak a webcím oszlop mutatása" -# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324 -#: src/ephy-history-window.c:254 -msgid "Clear History" -msgstr "Előzmények törlése" - -# src/trans.h:212 -#: src/ephy-history-window.c:284 -msgid "C_lear" -msgstr "_Törlés" - -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: src/ephy-history-window.c:257 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Törli ez előzményeket?" -#: src/ephy-history-window.c:315 +#: src/ephy-history-window.c:261 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2717,94 +2708,109 @@ msgstr "" "Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem " "visszavonhatatlanul eltűnik." -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:273 +msgid "Clear History" +msgstr "Előzmények törlése" + +#: src/ephy-history-window.c:1045 +msgid "Last 30 Minutes" +msgstr "Utolsó 30 perc" + +#: src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Today" msgstr "Ma" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059 -#: src/ephy-history-window.c:1063 +#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050 +#: src/ephy-history-window.c:1054 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Utolsó %d nap" msgstr[1] "Utolsó %d nap" -# src/trans.h:194 -#: src/ephy-history-window.c:1272 +#: src/ephy-history-window.c:1256 msgid "Sites" msgstr "Webhelyek" -#: src/ephy-main.c:56 +#: src/ephy-main.c:57 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő Epiphany-ablakban" -#: src/ephy-main.c:59 +#: src/ephy-main.c:60 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Az Epiphany teljes képernyős futtatása" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:63 msgid "Load the given session file" msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése" -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: src/ephy-main.c:64 src/ephy-main.c:70 msgid "FILE" msgstr "FILE" -# src/main.c:54 -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Könyvjelző hozzáadása (nem nyit új ablakot)" -# src/main.c:55 src/trans.h:343 -#: src/ephy-main.c:66 +#: src/ephy-main.c:67 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:69 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Könyvjelzők importálása a megadott fájlból" -# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 -# src/trans.h:81 -#: src/ephy-main.c:71 +#: src/ephy-main.c:72 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása" -#: src/ephy-main.c:74 -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "A bonobo-felület általi belső használatra" - -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:226 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -# src/prefs.c:401 src/trans.h:144 src/trans.h:149 -#: src/ephy-session.c:374 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Összeomlás utáni helyreállítás" +#: src/ephy-notebook.c:893 +msgid "Close tab" +msgstr "Lap bezárása" -# src/trans.h:97 src/trans.h:146 -#: src/ephy-session.c:376 +#: src/ephy-session.c:388 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "Visszaállítja a legutóbbi böngészőablakokat és -lapokat?" + +#: src/ephy-session.c:392 +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "" +"Úgy tűnik, hogy az Epiphany a legutóbbi futásakor váratlanul kilépett. " +"Visszaállíthatja a megnyitott ablakokat és lapokat." + +#: src/ephy-session.c:396 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Nincs helyreállítás" -# src/trans.h:97 src/trans.h:146 -#: src/ephy-session.c:377 +#: src/ephy-session.c:398 msgid "_Recover" msgstr "_Helyreállítás" -# src/session.c:126 -#: src/ephy-session.c:408 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "Úgy tűnik, hogy legutóbb az Epiphany összeomlott vagy kilőtték." +#: src/ephy-session.c:400 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Összeomlás utáni helyreállítás" -#: src/ephy-session.c:414 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "A nyitott böngészőlapok és ablakok helyreállíthatóak." +#: src/ephy-shell.c:210 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "Az oldalsáv kiterjesztés szükséges" -#: src/ephy-shell.c:347 +#: src/ephy-shell.c:212 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "Az oldalsáv kiterjesztés szükséges" + +#: src/ephy-shell.c:216 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "" +"A link, amire kattintott, igényli az oldalsáv kiterjesztés telepítését." + +#: src/ephy-shell.c:447 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2814,7 +2820,7 @@ msgstr "" "activation-sysconf segítségével beállíthatja a bonobo szerver fájlok elérési " "útját." -#: src/ephy-shell.c:354 +#: src/ephy-shell.c:454 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2822,7 +2828,7 @@ msgstr "" "Az Epiphany most nem használható a bonobo egy váratlan hibája miatt, amely " "az automation szerver regisztrálása közben történt" -#: src/ephy-shell.c:377 +#: src/ephy-shell.c:471 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2830,608 +2836,725 @@ msgstr "" "Az Epiphany most nem használható, a bonobo egy váratlan hibája miatt ami az " "'automation object' helyének megállapítása közben történt." -# src/trans.h:66 src/trans.h:71 -#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784 +#: src/ephy-tab.c:446 src/ephy-tab.c:1823 msgid "Blank page" msgstr "Üres oldal" -# src/trans.h:194 -#: src/ephy-tab.c:1113 -msgid "site" -msgstr "webhely" - -# src/mozcallbacks.c:253 -#: src/ephy-tab.c:1137 +#: src/ephy-tab.c:1199 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Átirányítás a(z) %s helyre..." -# src/mozcallbacks.c:255 -#: src/ephy-tab.c:1141 +#: src/ephy-tab.c:1203 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Adatátvitel a(z) %s helyről..." -# src/mozcallbacks.c:257 -#: src/ephy-tab.c:1145 +#: src/ephy-tab.c:1207 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Várakozás az engedélyezésre a(z) %s helytől..." -# src/mozcallbacks.c:259 -#: src/ephy-tab.c:1153 +#: src/ephy-tab.c:1215 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s betöltése..." -# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 -# src/trans.h:81 -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-tabs-menu.c:148 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Váltás erre a lapra" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: src/ephy-toolbar-editor.c:80 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "Alapértelmezett" + +#. separator row +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 +msgid "toolbar style|Text below icons" +msgstr "Szöveg az ikonok alatt" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:89 +msgid "toolbar style|Text beside icons" +msgstr "Szöveg az ikonok mellett" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:93 +msgid "toolbar style|Icons only" +msgstr "Csak ikonok" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:97 +msgid "toolbar style|Text only" +msgstr "Csak szöveg" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:205 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Eszköztárszerkesztő" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:223 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Esz_köztárgombok címkéi:" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:281 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "Új _eszköztár hozzáadása" + +#: src/ephy-toolbar.c:297 +msgid "Back" +msgstr "Vissza" + +#: src/ephy-toolbar.c:299 +msgid "Go back" +msgstr "Vissza" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:303 +msgid "Back history" +msgstr "Vissza az előzményekben" + +#: src/ephy-toolbar.c:316 +msgid "Forward" +msgstr "Előre" + +#: src/ephy-toolbar.c:318 +msgid "Go forward" +msgstr "Előre" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:322 +msgid "Forward history" +msgstr "Előre az előzményekben" + +#: src/ephy-toolbar.c:334 +msgid "Up" +msgstr "Fel" + +#: src/ephy-toolbar.c:336 src/ephy-window.c:233 +msgid "Go up one level" +msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:340 +msgid "List of upper levels" +msgstr "A felső szintek listája" + +#: src/ephy-toolbar.c:359 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +msgstr "Adja meg a megnyitandó webcímet vagy egy a weben keresendő kifejezést" + +#: src/ephy-toolbar.c:376 +msgid "Zoom" +msgstr "Nagyítás" + +#: src/ephy-toolbar.c:378 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "A szöveg méretének beállítása" + +#: src/ephy-toolbar.c:390 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Ugrás a címmezőben megadott címre" + +#: src/ephy-toolbar.c:399 +msgid "_Home" +msgstr "_Kezdőlap" + +#: src/ephy-toolbar.c:401 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Ugrás a kezdőlapra" + +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" -# src/trans.h:26 -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" -# src/trans.h:14 -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "T_ools" msgstr "_Eszközök" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:114 msgid "_Tabs" msgstr "_Böngészőlapok" -# src/trans.h:8 #. File menu -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "_New Window" msgstr "Új _ablak" -# src/misc.c:529 -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Open a new window" msgstr "Új ablak megnyitása" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "New _Tab" msgstr "Új _lap" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Open a new tab" msgstr "Új böngészőlap megnyitása" -# src/trans.h:10 -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás..." -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Open a file" msgstr "Fájl megnyitása" -#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:130 src/ephy-window.c:133 msgid "Save _As..." msgstr "Men_tés másként..." -# src/trans.h:60 -#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:131 src/ephy-window.c:134 msgid "Save the current page" msgstr "A jelenlegi oldal mentése" -# src/trans.h:33 -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Print Set_up..." msgstr "Nyom_tatás beállítása..." -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Az oldalak beállítása a nyomtatáshoz" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Print Pre_view" msgstr "Nyomtatási _kép" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Print preview" msgstr "Nyomtatási kép" -# src/trans.h:33 -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "_Print..." msgstr "_Nyomtatás..." -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Print the current page" msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "S_end To..." msgstr "_Küldés..." -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Send a link of the current page" msgstr "A jelenlegi oldal hivatkozásának elküldése" -# src/trans.h:362 -#: src/ephy-window.c:129 -msgid "Close this window" -msgstr "A jelenlegi ablak bezárása" +#: src/ephy-window.c:149 +msgid "Close this tab" +msgstr "Ezen lap bezárása" -# src/trans.h:266 #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Undo the last action" msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Re_do" msgstr "Új_ra" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Redo the last undone action" msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Paste clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Select the entire page" msgstr "Az egész oldal kijelölése" -# src/trans.h:339 -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Find..." msgstr "_Keresés..." -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon" -# src/trans.h:339 -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Kö_vetkező találat" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon" -# src/trans.h:27 -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Elő_ző találat" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Személyes adatok" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Sütik és jelszavak megtekintése, illetve eltávolítása" -# src/trans.h:14 -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "T_oolbars" -msgstr "_Eszköztárak" +msgstr "Eszköz_tárak" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Customize toolbars" msgstr "Eszköztárak testreszabása" -# src/trans.h:55 -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "P_references" msgstr "B_eállítások" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Configure the web browser" msgstr "A webböngésző beállításai" -# src/trans.h:31 #. View menu -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" -# src/trans.h:43 -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Az adatátvitel leállítása" -# src/trans.h:29 -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "_Reload" msgstr "_Frissítés" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "A jelenlegi lap legfrissebb tartalmának megjelenítése" -# src/trans.h:45 -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "Increase the text size" msgstr "A szöveg méretének nagyítása" -# src/trans.h:45 -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Decrease the text size" msgstr "A szöveg méretének csökkentése" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Normal Size" -msgstr "_Normál méret" +msgstr "N_ormál méret" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Use the normal text size" msgstr "A normál szövegméret használata" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Text _Encoding" -msgstr "_Kódolás" +msgstr "Kó_dolás" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Change the text encoding" msgstr "Szövegkódolás megváltoztatása" -# src/trans.h:165 -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Page Source" -msgstr "_Forrás megtekintése" +msgstr "Oldal fo_rrása" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "View the source code of the page" msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése" -# src/trans.h:370 #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Könyvjelző hozzáadása..." -# src/trans.h:370 -#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:218 src/ephy-window.c:308 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi oldalhoz" -# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "A könyvjelzők ablakénak megnyitása" -# src/trans.h:35 src/trans.h:357 #. Go menu -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ugrás az előzőleg meglátogatott oldalra" -# src/trans.h:38 src/trans.h:359 -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ugrás az ez után meglátogatott oldalra" -#: src/ephy-window.c:209 -msgid "Go up one level" -msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb" - -# src/trans.h:42 -#: src/ephy-window.c:211 -msgid "_Home" -msgstr "_Kezdőlap" - -# src/trans.h:30 -#: src/ephy-window.c:212 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Ugrás a kezdőlapra" +#: src/ephy-window.c:232 +msgid "_Up" +msgstr "_Fel" -# src/trans.h:47 src/trans.h:50 -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_Location..." msgstr "He_ly..." -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ugrás a megadott helyre" -# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324 -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "H_istory" -msgstr "_Előzmények" +msgstr "Elő_zmények" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Open the history window" msgstr "Az előzmények ablakának megnyitása" -# src/trans.h:27 #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Activate previous tab" msgstr "Az előző böngészőlap aktiválása" -# src/trans.h:109 -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Activate next tab" msgstr "A következő böngészőlap aktiválása" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lap _balra" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Move current tab to left" msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása balra" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lap j_obbra" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to right" msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása jobbra" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Lap leválasztása" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Detach current tab" msgstr "A jelenlegi böngészőlap leválasztása" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" msgstr "A webböngésző súgójának megjelenítése" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Work Offline" msgstr "Ka_pcsolat nélküli munka" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "Toggle network status" msgstr "Hálózati állapot átváltása" -# src/trans.h:14 #. View Menu -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Toolbar" msgstr "_Eszköztár" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése" -# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 -# src/trans.h:81 -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "_Könyvjelzősáv" +msgstr "Köny_vjelzősáv" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítése vagy elrejtése" -# src/trans.h:115 -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "St_atusbar" -msgstr "Á_llapotsor" +msgstr "Álla_potsor" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Az állapotsor megjelenítése vagy elrejtése" -# src/trans.h:16 -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Teljes képernyő" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "Browse at full screen" msgstr "Teljes képernyős üzemmód" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "Popup _Windows" msgstr "Felugró _ablakok" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "" "Erről az oldalról kéretlenül felbukkanó ablakok megjelenítése vagy elrejtése" -# src/trans.h:185 -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "Selection Caret" msgstr "Kijelölő kurzor" #. Document -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:305 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Háttér mentése másként..." -# src/trans.h:370 -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:307 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Köny_vjelző hozzáadása..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:286 -msgid "_Open Frame" -msgstr "_Keret megnyitása" +#: src/ephy-window.c:313 +msgid "Show Only This _Frame" +msgstr "_Csak ennek a keretnek a mutatása" + +#: src/ephy-window.c:314 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "Csak ennek a keretnek a mutatása ebben az ablakban" #. Links -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "_Open Link" msgstr "_Hivatkozás megnyitása" -# src/misc.c:529 -#: src/ephy-window.c:292 -msgid "Open Link in _New Window" +#: src/ephy-window.c:320 +msgid "Open link in this window" +msgstr "Hivatkozás megnyitása ebben az ablakban" + +#: src/ephy-window.c:322 +msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban" -# src/misc.c:529 -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:323 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "Hivatkozás megnyitása egy új ablakban" + +#: src/ephy-window.c:325 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon" -# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:326 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "Hivatkozás megnyitása új lapon" + +#: src/ephy-window.c:328 msgid "_Download Link" msgstr "Hivatkozott _elem letöltése" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:330 msgid "_Save Link As..." msgstr "Hivatkozás _mentése másként..." -# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 -# src/trans.h:81 -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:331 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "Hivatkozás mentése más néven" + +#: src/ephy-window.c:333 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "H_ivatkozott elem felvétele könyvjelzőként..." -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:335 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása" +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: src/ephy-window.c:341 +msgid "_Send Email..." +msgstr "E-mail _küldése..." + +#: src/ephy-window.c:343 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "E-mail _cím másolása" + #. Images -#: src/ephy-window.c:306 +#: src/ephy-window.c:348 msgid "Open _Image" msgstr "_Kép megnyitása" -#: src/ephy-window.c:308 +#: src/ephy-window.c:350 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Kép mentése másként..." -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:352 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Kép _használata háttérként" -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:354 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kép címé_nek másolása" -# src/trans.h:16 -#: src/ephy-window.c:579 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Kilépés a teljes képernyőből" - -#: src/ephy-window.c:663 -msgid "Close _Document" -msgstr "_Dokumentum bezárása" - -#: src/ephy-window.c:691 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások a formula elemein." +#: src/ephy-window.c:643 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások az űrlap elemein" -#: src/ephy-window.c:692 +#: src/ephy-window.c:647 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ha mindenáron bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt." -# src/misc.c:528 -#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397 +#: src/ephy-window.c:651 +msgid "Close _Document" +msgstr "_Dokumentum bezárása" + +#: src/ephy-window.c:1106 src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423 +#: src/ephy-window.c:1108 src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" -# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 -# src/trans.h:81 -#: src/ephy-window.c:1118 +#: src/ephy-window.c:1112 msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" -#: src/ephy-window.c:1307 +#: src/ephy-window.c:1311 +msgid "Insecure" +msgstr "Nem biztonságos" + +#: src/ephy-window.c:1316 msgid "Broken" msgstr "Törött" -#: src/ephy-window.c:1310 -msgid "Medium" -msgstr "Közepes" - -#: src/ephy-window.c:1314 +#: src/ephy-window.c:1324 msgid "Low" msgstr "Alacsony" -#: src/ephy-window.c:1318 +#: src/ephy-window.c:1331 msgid "High" msgstr "Magas" -#: src/ephy-window.c:1328 -#, c-format -msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Biztonsági szint: %s\n" -"%s" - -#: src/ephy-window.c:1334 +#: src/ephy-window.c:1340 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Biztonsági szint: %s" -#: src/ephy-window.c:1358 +#: src/ephy-window.c:1380 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d rejtett felugró ablak" msgstr[1] "%d rejtett felugró ablak" -# src/trans.h:45 -#: src/pdm-dialog.c:417 +#: src/ephy-window.c:1612 +#, c-format +msgid "Save background image '%s'" +msgstr "\"%s\" háttérkép mentése" + +#: src/ephy-window.c:1626 +#, c-format +msgid "Open image '%s'" +msgstr "\"%s\" kép megnyitása" + +#: src/ephy-window.c:1631 +#, c-format +msgid "Use as desktop background '%s'" +msgstr "\"%s\" kép használata háttérként" + +#: src/ephy-window.c:1636 +#, c-format +msgid "Save image '%s'" +msgstr "\"%s\" kép mentése másként" + +#: src/ephy-window.c:1641 +#, c-format +msgid "Copy image address '%s'" +msgstr "\"%s\" kép címének másolása" + +#: src/ephy-window.c:1654 +#, c-format +msgid "Send email to address '%s'" +msgstr "E-mail küldése \"%s\" címre" + +#: src/ephy-window.c:1660 +#, c-format +msgid "Copy email address '%s'" +msgstr "\"%s\" e-mail cím másolása" + +#: src/ephy-window.c:1672 +#, c-format +msgid "Save link '%s'" +msgstr "\"%s\" hivatkozás mentése másként" + +#: src/ephy-window.c:1678 +#, c-format +msgid "Bookmark link '%s'" +msgstr "\"%s\" hivatkozás felvétele a könyvjelzők közé" + +#: src/ephy-window.c:1684 +#, c-format +msgid "Copy link's address '%s'" +msgstr "Hivatkozás \"%s\" címének másolása" + +#: src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "Tartomány" -# src/trans.h:183 src/trans.h:342 src/trans.h:348 src/trans.h:378 -#: src/pdm-dialog.c:429 +#: src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "Név" -#: src/pdm-dialog.c:661 +#: src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "Gép" -# src/prefs.c:378 -#: src/pdm-dialog.c:673 +#: src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "Felhasználónév" @@ -3439,391 +3562,375 @@ msgstr "Felhasználónév" msgid "Cookie Properties" msgstr "Süti tulajdonságai" -#: src/pdm-dialog.c:917 +#: src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "Tartalom:" -#: src/pdm-dialog.c:932 +#: src/pdm-dialog.c:934 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" -#: src/pdm-dialog.c:947 +#: src/pdm-dialog.c:950 msgid "Send for:" msgstr "Kéretés:" -#: src/pdm-dialog.c:956 +#: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Csak titkosított kapcsolatok" -#: src/pdm-dialog.c:956 +#: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" msgstr "Bármilyen típusú kapcsolat" -#: src/pdm-dialog.c:962 +#: src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" msgstr "Lejárat:" -# src/trans.h:96 -#: src/pdm-dialog.c:973 +#: src/pdm-dialog.c:976 msgid "End of current session" msgstr "A jelenlegi munkamenet vége" -# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 -#: src/popup-commands.c:245 +#: src/popup-commands.c:246 msgid "Download Link" msgstr "Hivatkozott elem letöltése" -#: src/popup-commands.c:253 +#: src/popup-commands.c:254 msgid "Save Link As" msgstr "Hivatkozás mentése másként" -#: src/popup-commands.c:260 +#: src/popup-commands.c:261 msgid "Save Image As" msgstr "Kép mentése másként" -#: src/popup-commands.c:350 +#: src/popup-commands.c:353 msgid "Save Background As" msgstr "Háttér mentése másként" -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Első" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "Ugrás az első lapra" -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Utolsó" -# src/trans.h:65 src/trans.h:70 -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "Ugrás az utolsó lapra" -# src/trans.h:27 -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Előző" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ugrás az előző lapra" -# src/trans.h:109 -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Következő" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "Ugrás a következő lapra" -# src/trans.h:363 -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Bezárás" -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "A nyomtatási kép bezárása" -# src/prefs.c:416 src/trans.h:280 -#. * -#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" -#. -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "System language" -msgstr "Rendszer nyelve" - -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:281 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -# src/trans.h:95 src/trans.h:148 -#: src/prefs-dialog.c:109 -msgid "Albanian" -msgstr "Albán" +#: src/prefs-dialog.c:282 +msgid "Arabic" +msgstr "Arab" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:283 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajdzsán" -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Basque" -msgstr "Baszk" - -#: src/prefs-dialog.c:113 -msgid "Breton" -msgstr "Breton" +#: src/prefs-dialog.c:284 +msgid "Byelorussian" +msgstr "Fehérorosz" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:285 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" -# src/trans.h:224 -#: src/prefs-dialog.c:115 -msgid "Byelorussian" -msgstr "Fehérorosz" +#: src/prefs-dialog.c:286 +msgid "Breton" +msgstr "Breton" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:287 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" -# src/trans.h:47 src/trans.h:50 -#: src/prefs-dialog.c:120 -msgid "Croatian" -msgstr "Horvát" - -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:288 msgid "Czech" msgstr "Cseh" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:289 msgid "Danish" msgstr "Dán" -#: src/prefs-dialog.c:123 -msgid "Dutch" -msgstr "Holland" +#: src/prefs-dialog.c:290 +msgid "German" +msgstr "Német" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:291 msgid "English" msgstr "Angol" -# src/prefs.c:378 -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:292 +msgid "Greek" +msgstr "Görög" + +#: src/prefs-dialog.c:293 msgid "Esperanto" msgstr "Eszperantó" -# src/trans.h:221 -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:294 +msgid "Spanish" +msgstr "Spanyol" + +#: src/prefs-dialog.c:295 msgid "Estonian" msgstr "Észt" -# src/trans.h:377 -#: src/prefs-dialog.c:127 -msgid "Faeroese" -msgstr "Färöi" +#: src/prefs-dialog.c:296 +msgid "Basque" +msgstr "Baszk" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:297 msgid "Finnish" msgstr "Finn" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:298 +msgid "Faeroese" +msgstr "Färöi" + +#: src/prefs-dialog.c:299 msgid "French" msgstr "Francia" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:300 +msgid "Irish" +msgstr "Ír" + +#: src/prefs-dialog.c:301 +msgid "Scots Gaelic" +msgstr "Skót gael" + +#: src/prefs-dialog.c:302 msgid "Galician" msgstr "Galíciai" -#: src/prefs-dialog.c:131 -msgid "German" -msgstr "Német" +#: src/prefs-dialog.c:303 +msgid "Hebrew" +msgstr "Héber" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:304 +msgid "Croatian" +msgstr "Horvát" + +#: src/prefs-dialog.c:305 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Icelandic" -msgstr "Izlandi" - -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:306 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéz" -# src/trans.h:316 -#: src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Irish" -msgstr "Ír" +#: src/prefs-dialog.c:307 +msgid "Icelandic" +msgstr "Izlandi" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:308 msgid "Italian" msgstr "Olasz" -# src/trans.h:47 src/trans.h:50 -#: src/prefs-dialog.c:141 -msgid "Latvian" -msgstr "Lett" +#: src/prefs-dialog.c:309 +msgid "Japanese" +msgstr "Japán" + +#: src/prefs-dialog.c:310 +msgid "Korean" +msgstr "Koreai" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:311 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:312 +msgid "Latvian" +msgstr "Lett" + +#: src/prefs-dialog.c:313 msgid "Macedonian" msgstr "Macedón" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:314 msgid "Malay" msgstr "Maláj" -#: src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "Norvég/Nynorsk" +#: src/prefs-dialog.c:315 +msgid "Dutch" +msgstr "Holland" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:316 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norvég/Bokmål" -# src/trans.h:223 -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:317 +msgid "Norwegian/Nynorsk" +msgstr "Norvég/Nynorsk" + +#: src/prefs-dialog.c:318 msgid "Norwegian" msgstr "Norvég" -# src/trans.h:203 src/trans.h:209 -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:319 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:320 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:321 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Brazil portugál" -# src/trans.h:45 -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:322 msgid "Romanian" msgstr "Román" -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Scottish" -msgstr "Skót" - -# src/trans.h:192 -#: src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Serbian" -msgstr "Szerb" +#: src/prefs-dialog.c:323 +msgid "Russian" +msgstr "Orosz" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:324 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:325 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" -#: src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Spanish" -msgstr "Spanyol" +#: src/prefs-dialog.c:326 +msgid "Albanian" +msgstr "Albán" + +#: src/prefs-dialog.c:327 +msgid "Serbian" +msgstr "Szerb" -#: src/prefs-dialog.c:158 +#: src/prefs-dialog.c:328 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" -# src/trans.h:270 -#: src/prefs-dialog.c:162 +#: src/prefs-dialog.c:329 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: src/prefs-dialog.c:330 +msgid "Turkish" +msgstr "Török" + +#: src/prefs-dialog.c:331 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrán" + +#: src/prefs-dialog.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" -# src/trans.h:7 src/trans.h:123 -#: src/prefs-dialog.c:163 +#: src/prefs-dialog.c:333 msgid "Walloon" msgstr "Vallon" -#: src/prefs-dialog.c:1060 +#: src/prefs-dialog.c:334 +msgid "Chinese" +msgstr "Kínai" + +#: src/prefs-dialog.c:335 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Egyszerűsített kínai" + +#: src/prefs-dialog.c:336 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Hagyományos kínai" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024 #, c-format -msgid "Custom [%s]" -msgstr "Egyéni [%s]" - -# src/trans.h:42 -#. Note that this does NOT refer to the home page but to a -#. * user's home folder. It should be translated by the same -#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the -#. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1105 +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "Felhasználó által megadott (%s)" + +#: src/prefs-dialog.c:1058 +#, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)" +msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)" + +#: src/prefs-dialog.c:1441 msgid "Home" msgstr "Kezdőlap" -#: src/prefs-dialog.c:1114 +#: src/prefs-dialog.c:1451 msgid "Desktop" msgstr "Munkaasztal" -#: src/prefs-dialog.c:1321 +#: src/prefs-dialog.c:1651 msgid "Select a directory" msgstr "Válasszon ki egy könyvtárat" -# src/trans.h:35 src/trans.h:357 -#: src/toolbar.c:295 -msgid "Back" -msgstr "Vissza" - -#: src/toolbar.c:297 -msgid "Go back" -msgstr "Vissza" - -# src/trans.h:38 src/trans.h:359 -#: src/toolbar.c:309 -msgid "Forward" -msgstr "Előre" - -# src/trans.h:38 src/trans.h:359 -#: src/toolbar.c:311 -msgid "Go forward" -msgstr "Előre" - -#: src/toolbar.c:322 -msgid "Up" -msgstr "Fel" - -#: src/toolbar.c:324 -msgid "Go up" -msgstr "Fel" - -#: src/toolbar.c:340 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "Adja meg a megnyitandó webcímet vagy egy a weben keresendő kifejezést" - -# src/trans.h:45 -#: src/toolbar.c:352 -msgid "Zoom" -msgstr "Nagyítás" - -#: src/toolbar.c:354 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "A szöveg méretének beállítása" - -#: src/toolbar.c:364 -msgid "Favicon" -msgstr "Favicon" - -#: src/toolbar.c:374 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Ugrás a címmezőben megadott címre" - -#: src/window-commands.c:171 +#: src/window-commands.c:163 msgid "Check this out!" msgstr "Próbálja ki!" -# src/trans.h:14 -#: src/window-commands.c:881 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Eszköztárszerkesztő" - -# src/trans.h:14 -#: src/window-commands.c:900 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "Új _eszköztár hozzáadása" - -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:953 +#: src/window-commands.c:775 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: src/window-commands.c:788 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n" "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n" "Tímár András <timar@gnome.hu>" - -# src/misc_callbacks.c:59 -#: src/window-commands.c:983 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "Mozilla-alapú GNOME böngésző" |