aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2007-04-15 02:46:15 +0800
committerDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2007-04-15 02:46:15 +0800
commitbfc6a9ce3f3aca0721c83ce58f98e4343694df29 (patch)
tree02a6a0945be4840a91a74b629f695101824bb1b6 /po
parenta00e2d50306ebf2a9de1fe1920a40923674309a2 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-bfc6a9ce3f3aca0721c83ce58f98e4343694df29.tar
gsoc2013-epiphany-bfc6a9ce3f3aca0721c83ce58f98e4343694df29.tar.gz
gsoc2013-epiphany-bfc6a9ce3f3aca0721c83ce58f98e4343694df29.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-bfc6a9ce3f3aca0721c83ce58f98e4343694df29.tar.lz
gsoc2013-epiphany-bfc6a9ce3f3aca0721c83ce58f98e4343694df29.tar.xz
gsoc2013-epiphany-bfc6a9ce3f3aca0721c83ce58f98e4343694df29.tar.zst
gsoc2013-epiphany-bfc6a9ce3f3aca0721c83ce58f98e4343694df29.zip
Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
svn path=/trunk/; revision=6995
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ar.po161
2 files changed, 111 insertions, 54 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 6a5a3a221..02b96fda6 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-04-14 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
+
+ * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
+
2007-04-13 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Fixed a Czech string
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 11f7b8698..f5efee6b6 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -10,17 +10,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-07 03:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-08 01:49+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-14 19:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-25 16:42+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
-"\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
+"n<=10 ? 2 : 3\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -125,7 +126,8 @@ msgid "Hide menubar by default"
msgstr "اخفي شريط القوائم افتراضا"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgid ""
+"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr "اخفي شريط القوائم إفتراضا. يظل من الممكن الوصول اليه باستعمال F10."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
@@ -153,8 +155,10 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "اسمح بالنوافذ المنبثقة"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "اسمح للمواقع بفتح نوافذ جديدة باستعمال جافاسكربت (اذا كان جافاسكربت مفعّلا)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"اسمح للمواقع بفتح نوافذ جديدة باستعمال جافاسكربت (اذا كان جافاسكربت مفعّلا)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
@@ -279,7 +283,8 @@ msgid "Lists the active extensions."
msgstr "تسرُد الإمتدادات النشطة."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "انقر بالزر الأوسط لفتح صفحة الويب التي يؤشر اليها النص المنتقى حاليا"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
@@ -623,7 +628,7 @@ msgstr "_شهادة:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:427 ../lib/ephy-password-dialog.c:443
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445
msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة السر:"
@@ -1406,8 +1411,10 @@ msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
-msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr "البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”."
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr ""
+"البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
@@ -1482,7 +1489,8 @@ msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li> رقم ال
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
"</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li>حصلت على رقم المنفذ خطأ.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li>حصلت على رقم المنفذ خطأ.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
@@ -1565,7 +1573,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "يتطلب “%s” اتصالا مشفرا"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381
-msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgid ""
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "لا يمكن تحميل المستند لأن دعم التشفير غير مثبت."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
@@ -1633,7 +1642,7 @@ msgstr "لم أستطع عرض المحتويات."
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "تستعمل الصفحة نسق ضغط غير مدعوم."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:538
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
@@ -1644,13 +1653,13 @@ msgstr ""
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:665
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:666
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "في مخزن جوجل"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:673
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:674
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "في أرشيف الإنترنت"
@@ -1669,7 +1678,7 @@ msgid "Don't Save"
msgstr "لا تحفظ"
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:399
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401
msgid "_Username:"
msgstr "إ_سم المستخدم:"
@@ -1698,6 +1707,50 @@ msgstr "ملفات XML"
msgid "XUL files"
msgstr "ملفات XUL"
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Accept cookie from %s?"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100
+msgid "Accept Cookie?"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105
+msgid "The site wants to modify an existing cookie."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109
+msgid "The site wants to set a cookie."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113
+msgid "The site wants to set a second cookie."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117
+#, c-format
+msgid "You already have %d cookie from this site."
+msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131
+msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1678
+msgid "_Reject"
+msgstr "ارفض_"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
+msgid "_Accept"
+msgstr "ا_قبل"
+
#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
#, c-format
msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
@@ -1707,15 +1760,15 @@ msgstr "موقع الويب “%s” يطلب أن توقع النص التال
msgid "_Sign text"
msgstr "_وقّع النص"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:431
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461
msgid "Print this page?"
msgstr "اطبع هذه الصفحة؟"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:439
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469
msgid "Preparing to print"
msgstr "تحضير للطباعة"
@@ -1765,10 +1818,6 @@ msgstr "ت_فاصيل الشهادة"
msgid "_View Certificate"
msgstr "ا_عرض الشهادة"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
-msgid "_Accept"
-msgstr "ا_قبل"
-
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404
#, c-format
msgid ""
@@ -1781,7 +1830,8 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr "من المفترض أن تتقبل المعلومة الأمنية فقط عند وثوقك في “%s” و في “%s”."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
@@ -1955,7 +2005,8 @@ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن الناشر مجهول."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن شهادة CA غير سليمة."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
@@ -1980,24 +2031,28 @@ msgstr "تغيير كلمة السر ل “%s”"
msgid "Get Token Password"
msgstr "احصل على كلمة السر"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1516
+#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
+#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
+#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
+#.
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1520
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr "ادخل كلمة السر لـ “%s”."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1582
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1586
msgid "Please select a token:"
msgstr "من فضلك اختر رمز دال:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1601
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1605
msgid "_Select"
msgstr "_اختر"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1654
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1658
msgid "Escrow the secret key?"
msgstr "أودع المفتاح السرى؟"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1663
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1667
#, c-format
msgid ""
"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
@@ -2015,11 +2070,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ينصح بشدة بأن لا تسمح بذلك."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1674
-msgid "_Reject"
-msgstr "ارفض_"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1681
msgid "_Allow"
msgstr "_إسمح"
@@ -2104,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن، يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر."
# Arabeyes: This is appended to the folder name of saved web pages.
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:629
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:643
msgid "Files"
msgstr "Files"
@@ -2212,7 +2263,8 @@ msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف “%s” الموجود
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
-msgstr "هناك ملف موجود مسبقا بنفس الإسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه."
+msgstr ""
+"هناك ملف موجود مسبقا بنفس الإسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه."
#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
@@ -2379,31 +2431,31 @@ msgstr "غربي"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "مخطوطات أخرى"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:413
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415
msgid "_Domain:"
msgstr "ال_نطاق:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:442
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444
msgid "_New password:"
msgstr "ك_لمة السر الجديدة:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:452
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454
msgid "Con_firm password:"
msgstr "أ_كّد كلمة السر:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:478
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482
msgid "Password quality:"
msgstr "جودة كلمة السر:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:494
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
msgid "Do not remember this password"
msgstr "لا تتذكر كلمة السر هذه"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:498
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:502
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "احفظ كلمة السر في _حلقة المفاتيح"
@@ -2421,7 +2473,7 @@ msgstr "علامة موقع"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:411 ../src/ephy-window.c:1341
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1341
msgid "Bookmarks"
msgstr "علامات المواقع"
@@ -2935,7 +2987,8 @@ msgstr "فشل الإستيراد"
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
-msgstr "لم يمكن استيراد علامات المواقع من “%s” لأن الملف منكسر أو النسق غير مدعوم."
+msgstr ""
+"لم يمكن استيراد علامات المواقع من “%s” لأن الملف منكسر أو النسق غير مدعوم."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
msgid "Import Bookmarks from File"
@@ -3054,7 +3107,7 @@ msgstr "لم يوجد"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120
msgid "Wrapped"
-msgstr "ملفوف"
+msgstr "انتهى"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
msgid "Find links:"
@@ -3196,7 +3249,7 @@ msgstr "استورد علامات المواقع من الملف المحدّد"
#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
-msgstr "ملف"
+msgstr "FILE"
#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Load the given session file"
@@ -3268,7 +3321,8 @@ msgstr "إلغاء التنزيلات المتبقية؟"
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
-msgstr "هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج، سيتم إلغاؤها و ضياعها."
+msgstr ""
+"هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج، سيتم إلغاؤها و ضياعها."
#: ../src/ephy-session.c:282
msgid "_Cancel Logout"
@@ -4185,8 +4239,8 @@ msgid ""
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"من المفنرض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع متصفح ويب جنوم؛ في "
-"حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+"حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803
#: ../src/window-commands.c:814
@@ -4234,4 +4288,3 @@ msgstr ""
#: ../src/window-commands.c:855
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "موقع متصفح ويب جنوم"
-