diff options
author | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2007-04-15 02:46:15 +0800 |
---|---|---|
committer | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2007-04-15 02:46:15 +0800 |
commit | bfc6a9ce3f3aca0721c83ce58f98e4343694df29 (patch) | |
tree | 02a6a0945be4840a91a74b629f695101824bb1b6 /po | |
parent | a00e2d50306ebf2a9de1fe1920a40923674309a2 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-bfc6a9ce3f3aca0721c83ce58f98e4343694df29.tar gsoc2013-epiphany-bfc6a9ce3f3aca0721c83ce58f98e4343694df29.tar.gz gsoc2013-epiphany-bfc6a9ce3f3aca0721c83ce58f98e4343694df29.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-bfc6a9ce3f3aca0721c83ce58f98e4343694df29.tar.lz gsoc2013-epiphany-bfc6a9ce3f3aca0721c83ce58f98e4343694df29.tar.xz gsoc2013-epiphany-bfc6a9ce3f3aca0721c83ce58f98e4343694df29.tar.zst gsoc2013-epiphany-bfc6a9ce3f3aca0721c83ce58f98e4343694df29.zip |
Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
svn path=/trunk/; revision=6995
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 161 |
2 files changed, 111 insertions, 54 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6a5a3a221..02b96fda6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-04-14 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. + 2007-04-13 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> * cs.po: Fixed a Czech string @@ -10,17 +10,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-07 03:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-08 01:49+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-14 19:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-25 16:42+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n" -"\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && " +"n<=10 ? 2 : 3\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -125,7 +126,8 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "اخفي شريط القوائم افتراضا" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "اخفي شريط القوائم إفتراضا. يظل من الممكن الوصول اليه باستعمال F10." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 @@ -153,8 +155,10 @@ msgid "Allow popups" msgstr "اسمح بالنوافذ المنبثقة" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "اسمح للمواقع بفتح نوافذ جديدة باستعمال جافاسكربت (اذا كان جافاسكربت مفعّلا)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"اسمح للمواقع بفتح نوافذ جديدة باستعمال جافاسكربت (اذا كان جافاسكربت مفعّلا)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" @@ -279,7 +283,8 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "تسرُد الإمتدادات النشطة." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "انقر بالزر الأوسط لفتح صفحة الويب التي يؤشر اليها النص المنتقى حاليا" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 @@ -623,7 +628,7 @@ msgstr "_شهادة:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:427 ../lib/ephy-password-dialog.c:443 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445 msgid "_Password:" msgstr "_كلمة السر:" @@ -1406,8 +1411,10 @@ msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 -msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”." +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" +"البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 @@ -1482,7 +1489,8 @@ msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li> رقم ال msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." "</li></ul>" -msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li>حصلت على رقم المنفذ خطأ.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li>حصلت على رقم المنفذ خطأ.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 @@ -1565,7 +1573,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "يتطلب “%s” اتصالا مشفرا" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381 -msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "لا يمكن تحميل المستند لأن دعم التشفير غير مثبت." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 @@ -1633,7 +1642,7 @@ msgstr "لم أستطع عرض المحتويات." msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "تستعمل الصفحة نسق ضغط غير مدعوم." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:538 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:539 #, c-format msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " @@ -1644,13 +1653,13 @@ msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:665 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:666 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "في مخزن جوجل" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:673 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:674 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "في أرشيف الإنترنت" @@ -1669,7 +1678,7 @@ msgid "Don't Save" msgstr "لا تحفظ" #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:399 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401 msgid "_Username:" msgstr "إ_سم المستخدم:" @@ -1698,6 +1707,50 @@ msgstr "ملفات XML" msgid "XUL files" msgstr "ملفات XUL" +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93 +#, c-format +msgid "Accept cookie from %s?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100 +msgid "Accept Cookie?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105 +msgid "The site wants to modify an existing cookie." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109 +msgid "The site wants to set a cookie." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113 +msgid "The site wants to set a second cookie." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117 +#, c-format +msgid "You already have %d cookie from this site." +msgid_plural "You already have %d cookies from this site." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131 +msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1678 +msgid "_Reject" +msgstr "ارفض_" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 +msgid "_Accept" +msgstr "ا_قبل" + #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 #, c-format msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" @@ -1707,15 +1760,15 @@ msgstr "موقع الويب “%s” يطلب أن توقع النص التال msgid "_Sign text" msgstr "_وقّع النص" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197 msgid "Options" msgstr "خيارات" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:431 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461 msgid "Print this page?" msgstr "اطبع هذه الصفحة؟" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:439 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469 msgid "Preparing to print" msgstr "تحضير للطباعة" @@ -1765,10 +1818,6 @@ msgstr "ت_فاصيل الشهادة" msgid "_View Certificate" msgstr "ا_عرض الشهادة" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 -msgid "_Accept" -msgstr "ا_قبل" - #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404 #, c-format msgid "" @@ -1781,7 +1830,8 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "من المفترض أن تتقبل المعلومة الأمنية فقط عند وثوقك في “%s” و في “%s”." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 @@ -1955,7 +2005,8 @@ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن الناشر مجهول." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن شهادة CA غير سليمة." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 @@ -1980,24 +2031,28 @@ msgstr "تغيير كلمة السر ل “%s”" msgid "Get Token Password" msgstr "احصل على كلمة السر" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1516 +#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or +#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or +#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1520 #, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" msgstr "ادخل كلمة السر لـ “%s”." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1582 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1586 msgid "Please select a token:" msgstr "من فضلك اختر رمز دال:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1601 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1605 msgid "_Select" msgstr "_اختر" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1654 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1658 msgid "Escrow the secret key?" msgstr "أودع المفتاح السرى؟" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1663 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1667 #, c-format msgid "" "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " @@ -2015,11 +2070,7 @@ msgstr "" "\n" "ينصح بشدة بأن لا تسمح بذلك." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1674 -msgid "_Reject" -msgstr "ارفض_" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1681 msgid "_Allow" msgstr "_إسمح" @@ -2104,7 +2155,7 @@ msgstr "" "هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن، يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر." # Arabeyes: This is appended to the folder name of saved web pages. -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:629 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:643 msgid "Files" msgstr "Files" @@ -2212,7 +2263,8 @@ msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف “%s” الموجود msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." -msgstr "هناك ملف موجود مسبقا بنفس الإسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه." +msgstr "" +"هناك ملف موجود مسبقا بنفس الإسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه." #: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -2379,31 +2431,31 @@ msgstr "غربي" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "مخطوطات أخرى" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:413 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415 msgid "_Domain:" msgstr "ال_نطاق:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:442 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444 msgid "_New password:" msgstr "ك_لمة السر الجديدة:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:452 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454 msgid "Con_firm password:" msgstr "أ_كّد كلمة السر:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:478 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482 msgid "Password quality:" msgstr "جودة كلمة السر:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:494 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 msgid "Do not remember this password" msgstr "لا تتذكر كلمة السر هذه" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:498 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503 msgid "_Remember password for this session" msgstr "_تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:502 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507 msgid "Save password in _keyring" msgstr "احفظ كلمة السر في _حلقة المفاتيح" @@ -2421,7 +2473,7 @@ msgstr "علامة موقع" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:411 ../src/ephy-window.c:1341 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1341 msgid "Bookmarks" msgstr "علامات المواقع" @@ -2935,7 +2987,8 @@ msgstr "فشل الإستيراد" msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." -msgstr "لم يمكن استيراد علامات المواقع من “%s” لأن الملف منكسر أو النسق غير مدعوم." +msgstr "" +"لم يمكن استيراد علامات المواقع من “%s” لأن الملف منكسر أو النسق غير مدعوم." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 msgid "Import Bookmarks from File" @@ -3054,7 +3107,7 @@ msgstr "لم يوجد" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:120 msgid "Wrapped" -msgstr "ملفوف" +msgstr "انتهى" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 msgid "Find links:" @@ -3196,7 +3249,7 @@ msgstr "استورد علامات المواقع من الملف المحدّد" #: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 msgid "FILE" -msgstr "ملف" +msgstr "FILE" #: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Load the given session file" @@ -3268,7 +3321,8 @@ msgstr "إلغاء التنزيلات المتبقية؟" msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." -msgstr "هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج، سيتم إلغاؤها و ضياعها." +msgstr "" +"هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج، سيتم إلغاؤها و ضياعها." #: ../src/ephy-session.c:282 msgid "_Cancel Logout" @@ -4185,8 +4239,8 @@ msgid "" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "من المفنرض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع متصفح ويب جنوم؛ في " -"حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." +"حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803 #: ../src/window-commands.c:814 @@ -4234,4 +4288,3 @@ msgstr "" #: ../src/window-commands.c:855 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "موقع متصفح ويب جنوم" - |