diff options
author | N Jayaradha <njaya@src.gnome.org> | 2006-08-16 13:29:04 +0800 |
---|---|---|
committer | N Jayaradha <njaya@src.gnome.org> | 2006-08-16 13:29:04 +0800 |
commit | b9d6d1606a42354ba23c8661a158216147da5b44 (patch) | |
tree | dde30ca1e4edc60f17f1aaba10ec6728124afb8e /po | |
parent | 5368617194bedad14cca1ea7654c28e54680186b (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-b9d6d1606a42354ba23c8661a158216147da5b44.tar gsoc2013-epiphany-b9d6d1606a42354ba23c8661a158216147da5b44.tar.gz gsoc2013-epiphany-b9d6d1606a42354ba23c8661a158216147da5b44.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-b9d6d1606a42354ba23c8661a158216147da5b44.tar.lz gsoc2013-epiphany-b9d6d1606a42354ba23c8661a158216147da5b44.tar.xz gsoc2013-epiphany-b9d6d1606a42354ba23c8661a158216147da5b44.tar.zst gsoc2013-epiphany-b9d6d1606a42354ba23c8661a158216147da5b44.zip |
jayaradhaa@gmail.com
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ta.po | 1964 |
1 files changed, 1036 insertions, 928 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ -# translation of ta.po to Tamil -# translation of epiphany.HEAD.ta.po to Tamil +# translation of ta.po to +# translation of epiphany.HEAD.ta.po to tamil # Epiphany Tamil Translation. # Copyright (C) 2003 Dinesh Nadarajah # This file is distributed under the same license as the Epiphany-Tamil package. @@ -8,24 +8,21 @@ # Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>, 2004. # Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004. # Felix <ifelix@redhat.com>, 2006. +# drtvasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ta\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-29 06:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-29 16:51+0530\n" -"Last-Translator: Felix <ifelix@redhat.com>\n" -"Language-Team: Tamil <ta@li.org>\n" +"Project-Id-Version: ta\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-11 16:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:26-0700\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" -"\n" -"\n" -"\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -33,7 +30,7 @@ msgstr "உங்கள் புத்தகக்குறிகளை அட #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "எபிஃபோனி இணைய புத்தகக்குறிப்புகள்" +msgstr "எபிஃபனி இணைய புத்தகக்குறிப்புகள்" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" @@ -45,7 +42,7 @@ msgstr "வலையில் உலாவு" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "எபிபனி வலை உலாவி" +msgstr "எபிஃபனி வலை உலாவி" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519 @@ -59,7 +56,7 @@ msgid "" "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" "disable_unsafe_protocols ஐ செயல்படுத்தும் போது பாதுகாப்புடன் ஏற்கக்கூடிய இயல்பான " -"விதிமுறைகளுடன் மற்ற விதிமுறைகள்" +"விதிமுறைகளுடன் மற்ற ஏற்க ஆலோசனை விதிமுறைகள்." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -74,63 +71,56 @@ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "சாளர குரோம் மீதான ஜாவா நிரல் கட்டுப்பாட்டை செயலிழக்கச் செய்யவும்" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"பழைய தகவல்களை மறைக்க பின் பட்டனை செயலிழக்க செய்யவும், ஆனால் வரலாறு உரையாடல் பெட்டியை " -"அனுமதிக்காமல் புத்தக குறி பட்டியலை மறைக்கவும்" +"பழைய தகவல்களை மறைக்க: பின் முன் பட்டனை செயலிழக்க செய்யவும்; வரலாறு உரையாடல் பெட்டியை " +"அனுமதிக்காதே; புத்தக குறி பட்டியலை மறைக்கவும்" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Disable arbitrary URLs" -msgstr "நெறியற்ற URLகளை செயலிழக்கச் செய்யவும்" +msgstr "நெறியற்ற யுஆர்எல் களை செயலிழக்கச் செய்யவும்" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Disable bookmark editing" -msgstr "புத்தகக்குறிப்பு தொகுத்தலை செயலிழக்கச் செய்யவும்" +msgstr "புத்தகக்குறிப்பு திருத்தலை செயலிழக்கச் செய்யவும்" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable history" msgstr "வரலாற்றை செயல்நீக்கு" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "புத்தகக் குறிப்புகளை பயன்படுத்துபவர் மாற்ற முடியாமல் செய்யவும்" +msgstr "புத்தகக் குறிப்புகளை, பயன்படுத்துபவர் சேர்க அல்லது திருத்த முடியாமல் செய்யவும்" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "கருவிப்பட்டைகளை பயன்படுத்துபவர் மாற்ற முடியாமல் செய்யவும்" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -msgstr "எபிபனியில் ஒரு URLஐ உள்ளிட முடியாமல் செய்யவும்." +msgstr "எபிஃபனி பயனர் ஒரு யுஆர்எல் ஐ உள்ளிட முடியாமல் செய்யவும்." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Disable toolbar editing" -msgstr "கருவிப்பட்டை தொகுத்தலை செயலிழக்கச் செய்யவும்" +msgstr "கருவிப்பட்டை திருத்தலை செயலிழக்கச் செய்யவும்" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "பாதுகாப்பற்ற நெறிமுறைகளை மறுக்கவும்" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." msgstr "" -"பாதுகாப்பற்ற விதிமுறைகளிலிருந்து ஏற்றத்தை செயலிழக்க செய்யவும். பாதுகாப்பான " +"பாதுகாப்பற்ற விதிமுறைகளிலிருந்து உள்ளடக்க ஏற்றத்தை செயலிழக்க செய்யவும். பாதுகாப்பான " "விதிமுறைகள் http: மற்றும் https:." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" -msgstr "Epiphany விட்டு வெளியேற முடியவில்லை" +msgstr "எபிஃபனி விட்டு வெளியேற முடியவில்லை" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" @@ -138,21 +128,19 @@ msgstr "இயல்பாக தேர்வுப் பட்டியை ம #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "" +msgstr "இயல்பாக தேர்வுப் பட்டியை மறைக்கவும். இருந்தாலும் F10 விசையை அழுத்தி அதை உபயோகிக்கலாம்" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Lock in fullscreen mode" -msgstr "எபிபனியை முழு திரை காட்சியில் இயக்கவும்" +msgstr "எபிபனியை முழு திரை காட்சியில் பூட்டவும்" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -msgstr "எபிபனியை முழு திரை காட்சியில் இயக்கவும்" +msgstr "எபிஃபனி முழு திரை காட்சியில் பூட்டுகிறது " #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 msgid "User is not allowed to close Epiphany" -msgstr "" +msgstr "பயனர் எபிஃபனியை மூட அனுமதி இல்லை" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" @@ -168,13 +156,11 @@ msgstr "துள்ளுபக்கங்களை அனுமதி" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "" -"ஜாவாசிறு நிரலை பயன்படுத்தி இணைய தளங்களை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்(ஜாவா சிறு நிரல் " -"செயல்பாட்டில் இருந்தால்)" +msgstr "ஜாவாசிறு நிரலை பயன்படுத்தி இணைய தளங்களை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும். (ஜாவா சிறு நிரல் செயல்பாட்டில் இருந்தால்)" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" -msgstr "தத்தல் பட்டியை எப்போதும் காட்டவும்" +msgstr "கீற்று பட்டியை எப்போதும் காட்டவும்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" @@ -182,7 +168,7 @@ msgstr "தன்னியக்க கீழிறக்கங்கள்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -msgstr "" +msgstr "வலை இணைப்பில்லா நிலை யை தானாகவே மேலாள வேண்டும்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" @@ -240,7 +226,7 @@ msgstr "இயல்பான எழுத்துரு வகை" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "இயல்பான எழுத்துரு வகை. பொருத்தமான மதிப்புகள் \"serif\" உம் \"sans-serif\" உம்." +msgstr "இயல்பான எழுத்துரு வகை. பொருத்தமான மதிப்புகள் \"serif\" மற்றும் \"sans-serif\"" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" @@ -263,28 +249,42 @@ msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." msgstr "" +"அசைவூட்டத்தை எப்படி தருவது. மதிப்புகள் \"இயல்பு\", \"ஒருமுறை\" and " +"\"செயலிழப்பு\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "How to print frames" +msgstr "சட்டங்களை எப்படி அச்சிடுவது" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "" +"சட்டங்களை எப்படி அச்சிடுவது.மதிப்புகள் \"இயல்பு\", \"தனியாக\" and " +"\"தேர்வு மட்டில்\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Image animation mode" msgstr "பட அசைவூட்ட முறை" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "மொழிகள்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Lists the active extensions." -msgstr "" +msgstr "செயல் படும் விரிவாக்கங்களை பட்டியலிடும்." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை சுட்டும் வலைப்பக்கத்தை நடுச்சொடுக்குதலின் மூலம் திறக்கவும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -292,24 +292,27 @@ msgstr "" "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை சுட்டும் வலைப்பக்கத்தை முக்கிய பலகையின் மீதி " "நடுச்சொடுக்குதலின் மூலம் மூலம் திறக்கவும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Minimum font size" -msgstr "குறைந்த அளவு:" +msgstr "குறைந்த எழுத்துரு அளவு:" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "விரும்பும் மொழிகள், இரண்டு எழுத்து குறிகள்" +msgstr "விரும்பும் மொழிகள், ஈரெழுத்துக் குறிகள்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +msgid "Remember passwords" +msgstr "கடவு சொற்களை நினைவு கொள்க" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "இயல்பாக புத்தகக்குறி பட்டியைக் காட்டவும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show statusbar by default" msgstr "நிலைப்பட்டியை இயல்பாகக் காட்டவும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -317,41 +320,39 @@ msgstr "" "பார்க்கப்பட்ட வரலாற்று பக்கங்கள் \"எப்போதும்\", \"கடைசி_இரண்டு_நாட்கள்\", " "\"கடைசி_மூன்று_நாட்கள்\", \"இன்று\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "ஒரே ஒரு தத்தல் திறந்திருக்கும் போதும் தத்தல் பட்டியைக் காட்டவும்." +msgstr "ஒரே ஒரு கீற்று திறந்திருக்கும் போதும் கீற்று பட்டியைக் காட்டவும்." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show toolbars by default" msgstr "இயல்பாகக் கருவிப்பட்டிகளைக் காட்டவும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Size of disk cache" msgstr "வட்டுச் சேமிப்பின் அளவு" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "வட்டுச் சேமிப்பின் அளவு, மெகாபைட்டில்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The bookmark information shown in the editor view" -msgstr "தொகுப்பிக் காட்சியில் காட்டப்படும் புத்தகக்குறிப்பு விவரம்" +msgstr "திருத்தி காட்சியில் காட்டப்படும் புத்தகக்குறிப்பு விவரம்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -"தொகுப்பிக் காட்சியில் காட்டப்படும் புத்தகக்குறிப்பு விவரம். பொருத்தமான மதிப்புகள் " -"\"address\" உம் \"title\" உம்." +"திருத்தி காட்சியில் காட்டப்படும் புத்தகக்குறிப்பு விவரம். பொருத்தமான மதிப்புகள் " +"\"address\" and\"title\" " -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "இப்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருக்களின் மொழி" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -371,15 +372,15 @@ msgstr "" "\" (லத்தீன் எழுத்துகளில் எழுதப்படும் மொழிகள்), \"x-tamil\" (தமிழ்) and \"x-" "devanagari \" (தேவநாகரி)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The downloads folder" -msgstr "இறக்கப்பட்ட அடைவுகள்" +msgstr "கீழிறக்கங்களுக்கான அடைவு" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "குறியாக்கம் தானாகக் காண்பிப்பான். வெற்றாக விடப்பட்டால் தானாக பார்ப்பது இல்லை" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -401,54 +402,55 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The page information shown in the history view" -msgstr "வரலாறு காட்சியில் காண்பிக்கப்படும் பக்க விவரங்கள்" +msgstr "வரலாற்று காட்சியில் காண்பிக்கப்படும் பக்க விவரங்கள்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." msgstr "" -"வரலாறு காட்சியில் காண்பிக்கப்படும் பக்க விவரங்கள். பொருத்தமான மதிப்புகள் \"address\", " +"வரலாற்று காட்சியில் காண்பிக்கப்படும் பக்க விவரங்கள். பொருத்தமான மதிப்புகள் \"address\", " "\"title\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "" +msgstr "கீழிறக்கங்களுக்கான அடைவிற்கான பாதை;அல்லது \"Downloads\"இயல்பான கீழிறக்கங்கள் அடைவையோ அல்லது \"Desktop\" மேல்மேசை அடைவையோ உபயோகிக்க வேண்டும்." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Toolbar style" msgstr "கருவிப்பட்டை தோற்றம்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" +"க்னோம்.கருவிப்பட்டை தோற்றம். அனுமதித்த மதிப்புகள் \"\" (க்னோம் இயல்பு பாணி), \"both" +"\" (உரையும் சித்திரமும்), \"both-horiz\" (உரையருகில் சித்திரம்), \"சித்திரம்\", and " +"\"உரை\"" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Use own colors" msgstr "சொந்த நிறங்களைப் பயன்படுத்தவும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Use own fonts" msgstr "சொந்த எழுத்துருக்களைப் பயன்படுத்தவும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "பக்கம் கேட்கும் நிறங்களைத் தவிர்த்து சொந்த நிறங்களை பயன்படுத்தவும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "பக்கம் கேட்கும் எழுத்துருக்களைத் தவிர்த்து சொந்த எழுத்துருக்களைப் பயன்படுத்தவும்." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -456,31 +458,43 @@ msgstr "" "கோப்புகளை உலாவியால் திறக்க முடியாத போது அவைகள் பதிவிறக்கம் செய்யப்பட்ட கோப்புகள் " "சேமிக்கப்பட்டு உரிய பயன்பாடுகளில் தானாக திறக்கும்" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" "திடீர் நிரல்களை எங்கிருந்து பெற்றுக்கொள்ள வேண்டும் \"எங்கிருந்து வேண்டுமானானும்\", " -"\"தற்போதைய இணைய தளத்திலிருந்து\" மற்றும் \"எங்குமில்லை\"." +"\"தற்போதைய இணைய தளத்திலிருந்து\" and \"எங்குமில்லை\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "Whether to print the background color" +msgstr "பின்னணி நிறத்தை அச்சிட வேண்டுமா" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +msgid "Whether to print the background images" +msgstr "பின்னணி பிம்பங்களை அச்சிட வேண்டுமா" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "கீழ் பிரிவில் உள்ள தேதியை அச்சிட வேண்டுமா" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "மேல்ழ் பிரிவில் உள்பக்க முகவரியைேதியை அச்சிட வேண்டுமா" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "கீழ் பிரிவில் உள்ள பக்க எண்களை (மொத்தத்தில் x) யை அச்சிட வேண்டுமா" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "மேல் பிரிவில் உள்ள பக்கத் தலைப்பை அச்சிட வேண்டுமா" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "கடவுச் சொற்களை நினைவில் கொண்டு வலை இணையங்களில் முன் நிரப்ப வேண்டுமா" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -498,7 +512,7 @@ msgstr "<b>பெறுபவர்</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>¿¢¸ú¿¢¨Ä</b>" +msgstr "<b>செல்லுபடி</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" @@ -513,48 +527,44 @@ msgid "Common Name:" msgstr "பொதுப் பெயர்:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "இயங்குநிலை" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "விவரங்கள்" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Expires On:" msgstr "காலாவதி:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Field _Value" msgstr "புல _Value" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "General" -msgstr "¦À¡ÐšɨÅ" +msgstr "பொது" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Issued On:" msgstr "வழங்கிய நாள்:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 முத்திரை:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 msgid "Organization:" msgstr "நிறுவனம்:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "Organizational Unit:" msgstr "நிறுவன பிரிவு:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 முத்திரை:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Serial Number:" msgstr "வரிசை எண்:" @@ -577,7 +587,7 @@ msgstr "கீழிறக்கங்கள்" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Passwords" -msgstr "¸¼×¡ü¸û" +msgstr "கடவுச் சொற்கள்" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Personal Data" @@ -595,6 +605,31 @@ msgstr "ஆவணம் குறிப்பிடும் குறியா msgid "_Show password" msgstr "கடவுச்சொல்லை காட்டு (_S)" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 +msgid "Sign Text" +msgstr "உரையில் கையெழுத்திடு " + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." +msgstr "மேற்கண்ட உரையில் கையெழுத்திட விருப்பமென உறுதி செய்ய கையெழுத்திடுவதற்கு ஒரு சான்றிதழை தேர்வு செய்து பின் அதன் கீழ் கண்ட கடவு சொல்லை உள்ளிடுக. " + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 +msgid "_Certificate:" +msgstr "சான்றிதழ்: (_C)" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442 +msgid "_Password:" +msgstr "(_P) கடவுச்சொல்" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 +msgid "_View Certificate..." +msgstr "(_V) சான்றிதழை பார்க்கவும்" + #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>பணியாரங்கள்</b>" @@ -605,196 +640,216 @@ msgstr "<b>கீழிறக்கங்கள்</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>ÌÈ¢யீθû</b>" +msgstr "<b>குறியீடுகள்</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>Ó¾ø Àì¸õ</b>" +msgstr "<b>வீட்டுப் பக்கம்</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>¦Á¡Æ¢¸û</b>" +msgstr "<b>மொழிகள்</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +msgid "<b>Passwords</b>" +msgstr "<b>கடவுச்சொற்கள்</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>தற்காலிகக் கோப்புகள்</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>வலை உள்ளடக்கம்</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "கோப்புகளை தன்னியக்கமாக கீழிறக்கி திறக்கவும்" +msgstr "(_u) கோப்புகளை தன்னியக்கமாக கீழிறக்கி திறக்கவும்" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Add Language" -msgstr "¦Á¡Æ¢யைச் சேர்க்கவும்" +msgstr "மொழியைச் சேர்க்கவும்" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Allow popup _windows" msgstr "துள்ளல் சாளரங்களை அனுமதி" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Au_todetect:" -msgstr "தானியக்கமாகக் கண்டுபிடி:" +msgstr "(_u) தானியக்கமாகக் கண்டுபிடி:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "¦Á¡Æ¢யைத் தேர்வு சேய்:" +msgstr "(_a) மொழியைத் தேர்வு செய்:" #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:586 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" -msgstr "ÐôÀÃ× ¦ºö" +msgstr "(_e) துடை" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "De_fault:" -msgstr "¦¸¡¼¡¿¢¨Ä:" +msgstr "(_f) முன்னிருப்பு" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Enable Java_Script" -msgstr "ஜாவா நிரலை செயல்படுத்தவும்" +msgstr "(_S) ஜாவா நிரலை செயல்படுத்தவும்" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Enable _Java" -msgstr "ஜாவாவை செயல்படுத்தவும்" +msgstr "(_J) ஜாவாவை செயல்படுத்தவும்" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Fonts" msgstr "எழுத்துருக்கள்" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Fonts & Style" msgstr "எழுத்துருக்கள் & தோற்றம்" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "For l_anguage:" -msgstr "(_a) த மொழிக்காக:" +msgstr "(_a) இந்த மொழிக்காக:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1307 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309 msgid "Language" -msgstr "¦Á¡Æ¢" +msgstr "மொழி" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "" +msgstr "(_f)வலை பக்கங்கள் அவற்றின் எழுத்துருக்களை குறிப்பிடட்டும்" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "" +msgstr "(_o) வலை பக்கங்கள் அவற்றின் நிறங்களை குறிப்பிடட்டும்" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "மெகாபைட்" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "நீங்கள் போகும் தளங்களிலிருந்து மட்டும்" +msgstr "(_f) நீங்கள் போகும் தளங்களிலிருந்து மட்டும்" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" -msgstr "Å¢ÕôÀí¸û" +msgstr "விருப்பங்கள்" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "தனிப்பாதுகாப்பு" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" -msgstr "இந்த பக்கத்துக்கு அமை" +msgstr "(_P) இந்த பக்கத்துக்கு அமை" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "வெற்றுப்பக்கத்துக்கு அமை" +msgstr "(_B) வெற்றுப்பக்கத்துக்கு அமை" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "" +msgstr "தனிப்பயன் பாணிபக்கத்தை உபயோகி" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Address:" -msgstr "_Ó¸Åâ:" +msgstr "_முகவரி:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Always accept" msgstr "எப்போதும் ஏற்றுக்கொள்" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Detailed Font Settings..." -msgstr "" +msgstr "விவரமான எழுத்துறு அமைப்பு " -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Disk space:" -msgstr "வட்டு அளவு:" +msgstr "வட்டு இட அளவு:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Download folder:" -msgstr "கீழிறக்க அடைவு" +msgstr "கீழிறக்க அடைவு:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Edit Stylesheet..." -msgstr "" +msgstr "(_E) பாணிபக்கத்தை திருத்து." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Fixed width:" msgstr "மாறாத அகலம்:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Minimum size:" msgstr "குறைந்த அளவு:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "ஒரு போதும் ஏற்காதே" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "கடவு சொற்களை நினைவு கொள்" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Variable width:" msgstr "_மாறும் அகலம்" #: ../data/glade/print.glade.h:1 -msgid "<b>Colors</b>" -msgstr "<b>Åñ½í¸û</b>" +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>பின்னணி</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>கீழ்பகுதி</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:3 -msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>தலைபகுதி</b>" +msgid "<b>Frames</b>" +msgstr "<b>சட்டங்கள்</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "C_olor" -msgstr "Åñ½õ" +msgid "<b>Headers</b>" +msgstr "<b>தலைபகுதி</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:5 -msgid "P_age title" -msgstr "பக்கத்தலைப்பு" +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "திரையில் தோன்றுவது போல" #: ../data/glade/print.glade.h:6 -msgid "Page _numbers" -msgstr "பக்க எண்கள்" +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சட்டத்தில் மட்டும்" #: ../data/glade/print.glade.h:7 -msgid "Print Setup" -msgstr "அச்சு அமைப்பு" +msgid "P_age title" +msgstr "(_a) பக்கத்தலைப்பு" #: ../data/glade/print.glade.h:8 -msgid "_Date" -msgstr "_தேதி" +msgid "Page _numbers" +msgstr "( _n) பக்க எண்கள்" #: ../data/glade/print.glade.h:9 -msgid "_Grayscale" -msgstr "_கறுப்புவெள்ளை" +msgid "Print background c_olors" +msgstr "(_o) பின்னணி நிறங்களை அச்சிடு" #: ../data/glade/print.glade.h:10 +msgid "Print background i_mages" +msgstr "(_m) பின்னணி பிம்பங்களை அச்சிடு" + +#: ../data/glade/print.glade.h:11 +msgid "_Date" +msgstr "(_D) தேதி" + +#: ../data/glade/print.glade.h:12 +msgid "_Each frame separately" +msgstr "(_E) ஒவ்வொரு சட்டத்தையும் தனியாக " + +#: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "_Page address" -msgstr "_பக்க Ó¸Åâ" +msgstr "(_P) பக்க முகவரி" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: ../embed/downloader-view.c:190 @@ -813,11 +868,11 @@ msgstr "%02u.%02u" #: ../embed/downloader-view.c:379 msgid "_Pause" -msgstr "_µö¦ÅÎ" +msgstr "(_P) தாமதி " #: ../embed/downloader-view.c:379 msgid "_Resume" -msgstr "_மீளஆரம்பி" +msgstr "(_R) மீளஆரம்பி" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size #: ../embed/downloader-view.c:426 @@ -830,31 +885,31 @@ msgstr "" "%s of %s" #: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 -#: ../src/ephy-window.c:1464 +#: ../src/ephy-window.c:1520 msgid "Unknown" -msgstr "¦¾Ã¢Â¡¾Ð" +msgstr "இனம் தெரியாத" #: ../embed/downloader-view.c:475 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "%d பதிவிறக்கங்கள்" -msgstr[1] "%d கீழிறக்கங்கள்" +msgstr[0] "%d பதிவிறக்கம்" +msgstr[1] "%d பதிவிறக்கங்கள்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602 msgid "download status|Unknown" -msgstr "தெரியாத" +msgstr " பதிவிறக்க நிலை | தெரியாது " #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/downloader-view.c:594 msgid "download status|Failed" -msgstr "தோல்வி" +msgstr "பதிவிறக்க நிலை | தோல்வி" #: ../embed/downloader-view.c:661 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1003 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004 msgid "File" msgstr "கோப்பு" @@ -866,12 +921,9 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "மீதமுள்ளவை" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:260 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "" -"எபிஃபேனியை தற்போது பயன்படுத்த முடியாது. மொசில்லா துவக்கம் தோல்வியுற்றது " -"MOZILLA_FIVE_HOME சூழல் மாறியை சோதிக்கவும்" +msgstr "எபிஃபனியை தற்போது பயன்படுத்த முடியாது. மொசில்லா துவக்கம் தோல்வியுற்றது " #: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" @@ -1192,61 +1244,61 @@ msgstr "யூனிகோடு (UTF-3_2 LE)" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:145 msgid "autodetectors|Off" -msgstr "நிறுத்து" +msgstr "தானியங்கி துப்பறிவாளர் | நிறுத்து" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:148 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "" +msgstr "தானியங்கி துப்பறி.....எழூத்துறு குறியீடு |சீனம்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:151 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "" +msgstr "தானியங்கி துப்பறி.....எழூத்துறு குறியீடு |எளிய சீனம்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:154 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "" +msgstr "தானியங்கி துப்பறி.....எழூத்துறு குறியீடு |பாரம்பரிய சீனம்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:157 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "" +msgstr "தானியங்கி துப்பறி.....எழூத்துறு குறியீடு |கிழக்கு ஆசிய" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:160 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "" +msgstr "தானியங்கி துப்பறி.....எழூத்துறு குறியீடு | ஜப்பானிய" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:163 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "" +msgstr "தானியங்கி துப்பறி.....எழூத்துறு குறியீடு |கொரியன்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:166 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr "" +msgstr " தானியங்கி துப்பறி.....எழூத்துறு குறியீடு |உருசியன்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:169 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "" +msgstr "தானியங்கி துப்பறி.....எழூத்துறு குறியீடு |உலகளாவிய" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:172 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "தானியங்கி துப்பறி.....எழூத்துறு குறியீடு |உக்ரேனியன்" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. @@ -1254,57 +1306,57 @@ msgstr "" #: ../embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format msgid "Unknown (%s)" -msgstr "¦¾Ã¢Â¡¾Ð (%s)" +msgstr "இனம் தெரியாத (%s)" #: ../embed/ephy-history.c:558 msgid "All" -msgstr "«¨ÉòÐõ" +msgstr "எல்லாம்" #: ../embed/ephy-history.c:721 msgid "Others" -msgstr "ÁüȨÅ" +msgstr "மற்றவை" #: ../embed/ephy-history.c:727 msgid "Local files" msgstr "உள்ளமை கோப்புகள்" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 msgid "Save" -msgstr "§ºÁ¢" +msgstr "சேமி" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "தெரியாத" +msgstr "கோப்பு வகை:| தெரியாது" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:274 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "பாதுகாப்பு தெரியாத கோப்பை கீழிறக்கவா?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"இந்த வகை கோப்புகள் உங்கள் ஆவணங்களை பாதிக்கும் அல்லது பாதுகாப்பை தாக்கும். இதை நேரடியாக " -"திறக்கவேண்டாம். சேமிக்கலாம்" +"கோப்பு வகை:: “%s”.\n" +"\n" +"“%s” கோப்பை நேரடியாக திறப்பது ஆபத்தானது அது உங்கள் ஆவணங்களை பாதிக்கக்கூடும் அல்லது பாதுகாப்பை தாக்கக்கூடும்கூடாம். அதற்கு பதிலாக சேமிக்கலாம்" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 msgid "Open this file?" -msgstr "இந்த கோப்பினை திற?" +msgstr "இந்த கோப்பினை திறக்கவா?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:297 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1315,40 +1367,43 @@ msgstr "" "\n" "நீங்கள் “%s”ஐ “%s”ஐ பயன்படுத்திதிறக்கலாம் அல்லது சேமிக்கலாம்." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307 msgid "Download this file?" msgstr "இந்த கோப்பினை பதிவிறக்க வேண்டுமா?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" +"கோப்பு வகை: “%s”.\n" +"\n" +"இதை திறக்கும் நிரல் ஏதும் உங்களிடம் இல்லை: “%s”. அதற்கு பதிலாக பதிவிறக்கலாம். " -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 msgid "_Save As..." -msgstr "இப்படிச் §ºÁ¢..." +msgstr "இப்படிச் சேமி" #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213 #, c-format msgid "“%s” Protocol is not Supported" -msgstr "“%s” நெறிமுறை துணையில்லை" +msgstr "“%s” நெறிமுறை க்கு துணையில்லை" #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215 #, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." -msgstr "“%s” நெறிமுறை துணையில்லை" +msgstr "“%s” நெறிமுறை க்கு துணையில்லை" #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "துணையுள்ள நெறிமுறைகள் “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” மற்றும் “sftp”." +msgstr "துணையுள்ள நெறிமுறைகள் “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 @@ -1364,7 +1419,7 @@ msgstr "கோப்பு “%s” ஐ காணவில்லை." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229 msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "" +msgstr "கோப்பின் இருப்பிடத்தை சரி பார்த்து மீண்டும் முயற்சி செய்க" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237 @@ -1382,11 +1437,11 @@ msgstr "“%s”ஐ காண முடியவில்லை." msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." -msgstr "" +msgstr "வலைக்கு தொடர்பு உள்ளதா மற்றும் முகவரி சரியா என பார்க்கவும். " #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "" +msgstr "இந்த பக்கம் முன்னர் இருந்திருந்தால் சேமித்த பதிப்பை காண இயலும். " #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 #, c-format @@ -1400,7 +1455,7 @@ msgstr "“%s” இணைப்பினை ஏற்கவில்லை." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 msgid "Likely causes of the problem are" -msgstr "" +msgstr "பிரச்சினைக்கு காரணங்கள் அனேகமாக. " #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 #, c-format @@ -1408,7 +1463,7 @@ msgid "" "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " "Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " "Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" -msgstr "" +msgstr "<ul><li> %s சேவை துவங்க வில்லை.</li>மேல் மேசையில் உள்ள சேவை அமைப்பு கருவியை உபயோகித்து துவக்க முயற்சிக்கவும்> கணிணி அமைப்பு >சேவையகம் அமைப்பு > சேவைகள்; அல்லது </ul><ul><li>போர்ட் இணைப்பு எண் %d தவறாக உள்ளது.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 #, c-format @@ -1416,12 +1471,16 @@ msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" "li></ul>" msgstr "" +"<ul><li> சில சேவைகள் துவங்க வில்லை. அல்லது </li><li> போர்ட் இணைப்பு எண் %d தவறாக உள்ளது.</" +"li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." "</li></ul>" msgstr "" +"<ul><li> சில சேவைகள் துவங்க வில்லை. அல்லது </li><li> போர்ட் இணைப்பு எண் தவறாக உள்ளது. " +"</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 @@ -1431,7 +1490,7 @@ msgstr "" msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." -msgstr "" +msgstr "சேவயகம் வேலை பளுவில் இருக்கலாம். அல்லது வலைப்பின்னல் இணைப்பு பிரச்சினை இருக்கலாம். சற்று நேரம் கழித்து முயற்சி செய்யவும் " #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 @@ -1440,7 +1499,7 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "" +msgstr "நீங்கள் கேட்ட இந்த பக்கத்தின் முன்னர் சேமித்த பதிப்பை காண இயலக் கூடும்." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 #, c-format @@ -1455,16 +1514,16 @@ msgstr "“%s” இணைப்பில் குறுக்கிட்ட #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 #, c-format msgid "“%s” is not Responding" -msgstr "" +msgstr "“%s” பதில் தரவில்லை." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 #, c-format msgid "“%s” is not responding." -msgstr "" +msgstr "“%s” பதில் தரவில்லை." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "" +msgstr "சேவயகம் வெகு நேரம் பதில் தரவில்லை.ஆதலால் இணைப்பு அறு பட்டது." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 msgid "Invalid Address" @@ -1481,45 +1540,45 @@ msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட முகவரி தவ #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 #, c-format msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -msgstr "“%s” நிறைய நேரம் மாற்றப்பட்டது" +msgstr "“%s” மிகப் பல முறை திசை மாற்றப்பட்டது" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362 #, c-format msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "“%s” நிறைய நேரம் மாற்றப்பட்டது." +msgstr "“%s” மிகப் பல முறை திசை மாற்றப்பட்டது" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -msgstr "" +msgstr "பாதுகாப்பு கருதி திசை மாற்றம் நிறுத்தப்பட்டது " #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 #, c-format msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -msgstr "" +msgstr "“%s” க்கு மறைவு குறியீடு செய்த இணைப்பு தேவை" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "" +msgstr "“%s” க்கு மறைவு குறியீடு செய்த இணைப்பு தேவை" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "" +msgstr "மறைவு குறியீடு உதவி நிறுவி இல்லாததால் இந்த கோப்பை ஏற்ற இயலவில்லை." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 #, c-format msgid "“%s” Dropped the Connection" -msgstr "" +msgstr "“%s” இணைப்பை கைவிட்டது" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "" +msgstr "“%s” இணைப்பை கைவிட்டது. " #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "" +msgstr "தரவு.படிக்க இயலு முன்.சேவையகம் இணைப்பை கைவிட்டது" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407 msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" @@ -1531,17 +1590,17 @@ msgstr "இணைப்பில்லாமல் பணிபுரியு #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "" +msgstr "இந்த ஆவணத்தை காண \"இணைப்பில்லாமல் பணிபுரி\" ஐ செயலிழக்கச் செய்யது மீண்டும் முயலவும்." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 #, c-format msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" -msgstr "“%s” துறை “%d”க்கு அணுகல் மறுக்கப்பட்டது" +msgstr "“%s துறைக்கு அணுகல் மறுக்கப்பட்டது %d”" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." -msgstr "“%s” துறை “%d”க்கு அணுகல் மறுக்கப்பட்டது" +msgstr "“%s துறைக்கு அணுகல் மறுக்கப்பட்டது %d”" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 msgid "Could not Connect to Proxy Server" @@ -1549,13 +1608,13 @@ msgstr "பதிலாள் சேவையகத்தில் இணைக #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "" +msgstr "பதிலாள் சேவையகத்தில் இணைக்க முடியவில்லை " #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "" +msgstr "பதிலாள் சேவையகத்தின் அமைப்பை சோதிக்கவும் இணைக்க முடியவில்லை எனில் பதிலாள் சேவையகத்தில் அல்லது உங்கள் இணைப்பிலோ பிரச்சினை இருக்கலாம்." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 msgid "Could not Display Content" @@ -1567,81 +1626,91 @@ msgstr "உள்ளடக்கத்தை காட்ட முடியவ #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "" +msgstr "இந்த பக்கம் ஆதரவி இல்லாத அல்லது செல்லுபடி ஆகாத சுருக்க முறையை உபயோகிக்கிறது." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 #, c-format msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " "crashed; it could have caused the crash." -msgstr "" +msgstr "இந்த கீற்றில் உலாவி செயலிழக்கும் போது பக்கம் “%s” முழுவது மாக ஏற்றப் படவில்லை. ஆகவே அதுவே காரணமாக இருக்கலாம்." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "" +msgstr "இதன் பழைய பதிவு இங்கு கிடைக்கலாம்:| கூகுள் நினைவகம்." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "" +msgstr "இதன் பழைய பதிவு இங்கு கிடைக்கலாம்:| வலை ஆவண காப்பகம்" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313 msgid "Untitled" -msgstr "¦ÀÂâøÄ¡¾Ð" +msgstr "தலைப்பில்லாத" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184 msgid "_Abort Script" msgstr "குறிப்பை நிறுத்து (_A)" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:247 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252 msgid "Don't Save" -msgstr "சரிசெய்யாதே" +msgstr "சேமிக்காதே. " -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:797 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398 msgid "_Username:" -msgstr "பயனர் பெயர்" +msgstr "(_U)பயனர் பெயர்" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:798 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:825 -msgid "_Password:" -msgstr "_¸¼×¡ல்" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:446 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "எல்லா கோப்புகள்" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "இணைய பக்கங்கள்" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 msgid "Text files" msgstr "உரை கோப்புகள்" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "பிம்பங்கள்" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "XML files" msgstr "XML கோப்புகள்" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 msgid "XUL files" msgstr "XUL கோப்புகள்" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:116 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 +#, c-format +msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" +msgstr "இணைய தளம் “%s” உங்களை கீழ் கண்ட உரையை கையெழுத்திடும்படிபடு கேட்கி:து்" + +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137 +msgid "_Sign text" +msgstr "(_S) உரையில் கையெழுத்திடு" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173 +msgid "Options" +msgstr "தேர்வுகள் " + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:413 msgid "Print this page?" -msgstr "இந்தப்பக்கத்தை அச்சிடவும்" +msgstr "இந்தப்பக்கத்தை அச்சிடவா?" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:421 +msgid "Preparing to print" +msgstr "அச்சிட தயார் செய்கிறது. " #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228 #, c-format @@ -1655,337 +1724,372 @@ msgstr "அச்சிடுதலை ரத்து செய்கிறத #. FIXME text! #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318 msgid "Spooling..." -msgstr "" +msgstr "சுருட்டல்..." #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332 msgid "Print error" -msgstr "அச்சு பிழை" +msgstr "அச்சுப் பிழை" #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591 #, c-format msgid "Printing “%s”" msgstr "“%s”ஐ அச்சிடுகிறது" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163 msgid "_Select Certificate" msgstr "_சான்றிதழை தேர்ந்தெடுக்கவும்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 +#, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "%s க்கு அடையாளம் காண்பிக்க ஒரு சான்றிதழைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" +msgstr "“%s” க்கு அடையாளம் சமர்ப்பிக்க ஒரு சான்றிதழைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "உங்களை அடையாளம் தெரிவித்துக் கொள்ள ஒரு சான்றிதழை தேர்ந்தெடுக்கவும்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:233 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236 msgid "Certificate _Details" -msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்" +msgstr "சான்றிதழ் வி_வரங்கள்" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:260 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:620 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624 msgid "_View Certificate" -msgstr "சான்றிதழை பார்க்கவும்" +msgstr "சான்றிதழை _பார்க்கவும்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:268 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270 msgid "_Accept" -msgstr "ஏற்றுக் கொள்" +msgstr "_ஏற்றுக் கொள்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:401 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403 +#, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"இணையதளம் %s பாதுகாப்பு தகவல் %s ஐ தந்துள்ளது.உங்கள் தகவல் பறிமாற்றத்தில் யாரோ தலையிட்டு " -"உங்கள் தகவல்களை பெற முயற்சிக்கிறார்கள்" +"இணையதளம் %s பாதுகாப்பு தகவல் %s க்கு தந்துள்ளது.உங்கள் தகவல் பறிமாற்றத்தில் யாரோ தலையிட்டு " +"உங்கள் ரகசிய தகவல்களை பெற முயற்சிக்கிறார்கள் போல உள்ளது" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:407 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 +#, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "%s மற்றும் %s ஐ நம்பும் போது பாதுகாப்பு தகவல்களை ஏற்கலாம்" +msgstr "“%s” மற்றும் “%s” ஐ நம்பும் போது மட்டுமே பாதுகாப்பு தகவல்களை ஏற்கலாம்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "சரியில்லாத பாதுகாப்பு விவரத்தை ஏற்கவா?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 +#, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " "is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -"உங்கள் உலாவி நம்பக தன்மையை சோதிக்க முடியவில்லை %s. இதனால் சிலர் உங்கள் கணினியில் " -"குறுக்கிட்டு உங்கள் தகவல்களை பெற முடியற்சிக்கலாம்" +" “%s” ஐ தானாக நம்ப முடியவில்லை உங்கள் தகவல் பறிமாற்றத்தில் யாரோ தலையிட்டு " +"உங்கள் ரகசிய தகவல்களை பெற முயற்சிக்கிறார்கள் போல உள்ளது." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." -msgstr "%s நீங்கள் இணைக்கப்பட்டது உறுதியானால் நீங்கள் இணைய தளத்துடன் இணையலாம்" +msgstr " நீங்கள் இணைக்கப்பட்டது “%s”.இணைய தளத்துடன் என உறுதியானால் நீங்கள் இணையலாம்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "நம்பத்தகாத தளத்துடன் இணைக்கவா?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:456 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458 msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "%s க்கான பாதுகாப்பு விவரம் %s அன்று காலாவதியானது." +msgstr "(_T) இந்த பாதுகாப்பு விவரம் இனி நம்பலாம்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "Co_nnect" -msgstr "இணைக்கவும்" +msgstr "(_n)இணைக்கவும்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 msgid "Accept expired security information?" msgstr "காலாவதியான பாதுகாப்பு விவரத்தை ஏற்றுக் கொள்ளவா?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 +#, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr "%s க்கான பாதுகாப்பு விவரம் %s அன்று காலாவதியானது." +msgstr " “%s”க்கான பாதுகாப்பு விவரம் %s அன்று காலாவதியானது." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "இன்னும் செல்லுபடியாகாத பாதுகாப்பு தகவலை ஏற்கவா?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 +#, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "%s க்கான பாதுகாப்பு தகவல்கள் %s க்குப் பின்தான் செல்லும்." +msgstr "“%s”க்கான பாதுகாப்பு தகவல்கள் %s க்குப் பின்தான் செல்லும்." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:540 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "உங்கள் கணினியின் நேரத்தை சரியாக வைத்திருக்க வேண்டும்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585 +#, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”" -msgstr "%sக்கு இணைப்பு ஏற்படுத்த முடியவில்லை." +msgstr "“%s”க்கு இணைப்பு ஏற்படுத்த முடியவில்லை." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590 +#, c-format msgid "" "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" "\n" "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "சான்றிதழை மீண்டும் செயல்படுத்தல் பட்டியல் (CRL) %s மேம்படுத்தப்பட வேண்டும்" +msgstr "" +"சான்றிதழை மீண்டும் செயல்படுத்தல் பட்டியல் (CRL) %s மேம்படுத்தப்பட வேண்டும். \n" +"\n" +"உங்கள் கணிணி நிர்வாகி ஐ உதவிக்கு அணுகவும்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:618 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622 msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "புதிய சான்றிதழ் நிறுவனத்தை நம்பலாம்?" +msgstr "புதிய சான்றிதழ் நிறுவனத்தை நம்பலாமா?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627 msgid "_Trust CA" -msgstr "_நம்பிக்கை CA" +msgstr "(_T) நம்புக CA" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:643 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "புதிய சான்றிதழ் நிறுவனத்தை நம்பலாம்?" +msgstr " “%s” புதிய சான்றிதழ் நிறுவனத்தை வலை இணையங்களை கண்டறிய நம்பலாமா?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." -msgstr "சான்றிதழ் வழங்குபவர் (CA) சான்றிதழ் நம்பகமான என்பதை பரிசோதிக்க வேண்டும்" +msgstr "சான்றிதழ் வழங்குபவர் (CA) சான்றிதழ் நம்பகமானவரா என்பதை பரிசோதிக்க வேண்டும்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:719 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723 msgid "Certificate already exists." msgstr "சான்றிதழ் ஏற்கனவே உள்ளது." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:720 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "இந்த சான்றிதழை ஏற்கனவே கீழீறக்கியாகி விட்டது." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756 msgid "Select Password" -msgstr "கடவுச்சொல்லை தேர்வு செய்." +msgstr "கடவு சொல்லை தேர்வு செய்." #. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? #. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! #. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "Select a password to protect this certificate" -msgstr "இந்த சான்றிதழை பாதுகாக்க கடவுச் சொல்லைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." +msgstr "இந்த சான்றிதழை பாதுகாக்க கடவுச்சொல்லைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:807 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815 msgid "Enter the password for this certificate" msgstr "இந்த சான்றிதழுக்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Certificate Revocation List Imported" -msgstr "சான்றிதழ் பயன்பாட்டு பட்டியல் (CRL) கீழிறக்கப்பட்டது:" +msgstr "சான்றிதழ் ரத்து பட்டியல் (CRL) கீழிறக்கப்பட்டது." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -msgstr "சான்றிதழ் பயன்பாட்டு பட்டியல் கீழிறக்கப்பட்டது." +msgstr "சான்றிதழ் ரத்து பட்டியல் (CRL) வெற்றிகரமாக கீழிறக்கப்பட்டது." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917 msgid "Unit:" msgstr "அலகு:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:911 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919 msgid "Next Update:" msgstr "அடுத்த மேம்படுத்தல்:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:938 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 msgid "Not part of certificate" msgstr "சான்றிதழின் பகுதியாக இல்லை" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1223 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234 msgid "Certificate Properties" -msgstr "சான்றிதழ் ÀñÒ¸û" +msgstr "சான்றிதழ் பண்புகள்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1245 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "இந்த சான்றிதழ் பின்வரும் பயன்களுக்கு சரிபார்க்கப்பட்டுள்ளது:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1248 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "இந்த சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டிருப்பதால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1251 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "இந்த சான்றிதழ் காலாவதி ஆகிவிட்டதால் ுப்பதால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை." +msgstr "இந்த சான்றிதழ் காலாவதி ஆகிவிட்டதால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1254 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "இந்த சான்றிதழ் நம்பக் கூடியதாக இல்லாததால்ப்பட்டிருப்பதால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை." +msgstr "இந்த சான்றிதழ் நம்பக் கூடியதாக இல்லாததால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்குபவரை நம்ப முடியாததால் சரிபார்க்க முடியவில்லை." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கியவரை தெரியாததால் ுப்பதால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை." +msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கியவரை தெரியாததால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "" -"CA த சான்றிதழசெல்லாததால் இந்த சான்றிதழைச் சரிபார்க்க முடியவில்லை.ை சரிபார்க்க " -"முடியவில்லை." +msgstr "CA சான்றிதழ் செல்லாததால் இந்த சான்றிதழைச் சரிபார்க்க முடியவில்லை." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "இனம் தெரியாத காரணங்களால் இந்த சான்றிதழ் சிருப்பதால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை." +msgstr "இனம் தெரியாத காரணங்களால் இந்த சான்றிதழை சரிபார்க்க முடியவில்லை." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418 msgid "Change Token Password" -msgstr "" +msgstr "அடையாள கடவுச்சொல்லை மாற்றுக" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424 +#, c-format +msgid "Choose a password for the “%s” token" +msgstr " “%s” அடையாளத்துக்கான கடவுச்சொல்லை மாற்றவும். " -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1409 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427 +#, c-format msgid "Change the password for the “%s” token" -msgstr "இந்த சான்றிதழுக்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." +msgstr " “%s” அடையாளத்துக்கான கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1489 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511 msgid "Get Token Password" -msgstr "¸¼×¡ü¸û" +msgstr "அடையாள கடவுச்சொல்லை பெறுக" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1493 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515 +#, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" -msgstr "இந்த சான்றிதழுக்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." +msgstr " “%s” அடையாளத்துக்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581 +msgid "Please select a token:" +msgstr "தயவு செய்து அடையாளத்தை தேர்வு செய்க" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600 +msgid "_Select" +msgstr "(_S) தேர்வு செய்" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653 +msgid "Escrow the secret key?" +msgstr "ரகசிய விசையை மூன்றாம் நபரிடம் பத்திரப் படுத்தலாமா?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662 +#, c-format +msgid "" +"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " +"generated secret key.\n" +"\n" +"This will enable the certificate authority read any communications encrypted " +"with this key without your knowledge or consent.\n" +"\n" +"It is strongly recommended not to allow it." +msgstr "" +"சான்றிதழ் வழங்கும் நிறுவனம் “%s” புதிதாக தயாரான ரகசிய விசையின் பிரதியை தனக்கு தரும் படி கேட்கிறது. \n" +"\n" +"அப்படி செய்தால் சான்றிதழ் வழங்கும் நிறுவனம் இந்த ரகசிய விசையில் உருவான தங்கள் ரகசிய தகவல்களை தங்களுக்குத் தெரியாமல் அனுமதியின்றி படிக்க இயலும்..\n" +"\n" +"ஆகவே கூடாது என பலமாக பரிந்துரைக்கப் படுகிறது." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673 +msgid "_Reject" +msgstr "(_R) தள்ளுபடி செய்" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676 +msgid "_Allow" +msgstr "(_A) அனுமதி. " + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180 msgid "Generating Private Key." msgstr "அந்தரங்க சாவி உருவாக்கப்படுகிறது." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "புதிய அந்தரங்க சாவி உருவாக காத்திருக்கவும். இதற்கு சில மணித்துளிகள் பிடிக்கலாம்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "Security Notice" -msgstr "பாதுகாப்பு நிலை: %s" +msgstr "பாதுகாப்பு அறிக்கை" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "This page is loaded over a secure connection" -msgstr "" +msgstr "இந்த பக்கம் பாதுகாப்பான இணைப்பில் ஏற்றப்பட்டது" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -msgstr "" +msgstr "நிலைப் பட்டியில் உள்ள பூட்டு சித்திரம் பக்கம் பாதுகாப்பானதா எனக் காட்டும்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Security Warning" msgstr "பாதுகாப்பு எச்சரிக்கை" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "" +msgstr "இந்த பக்கம் பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் ஏற்றப்பட்டது" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." -msgstr "" +msgstr "இந்த பக்கத்தில் நீங்கள் பார்க்கும்/ உள்ளிடும் தகவல்கள் பிறறால் சுலபமாக குறுக்கிட்டுப் பெற இயலும்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "" +msgstr "இந்த பக்கத்தில் கில பகுதிகள் பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் ஏற்றப்பட்டது" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" +msgstr "இந்த பக்கத்தில் நீங்கள் பார்க்கும்/ உள்ளிடும் சில தகவல்கள் பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் அனுப்பப்படும் எனவே பிறறால் சுலபமாக குறுக்கிட்டுப் பெற இயலும்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "" +msgstr "தகவல்களை பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் அனுப்பலாமா?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" +msgstr "இந்த பக்கத்தில் நீங்கள் பார்க்கும்/ உள்ளிடும் தகவல்கள் அனைத்தும் பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் அனுப்பப்படும். எனவே பிறறால் சுலபமாக குறுக்கிட்டுப் பெற இயலும்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 msgid "_Send" msgstr "அனுப்பு (_S)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." -msgstr "" +msgstr "இந்த பக்கத்தில் நீங்கள் பார்க்கும்/ உள்ளிடும் தகவல்கள் அனைத்தும் பாதுகாப்பு உடையது ஆனாலும் தகவல்கள் அனைத்தும் பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் அனுப்பப்படும் எனவே பிறறால் சுலபமாக குறுக்கிட்டுப் பெற இயலும்." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:601 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603 msgid "Files" -msgstr "§¸¡ôÒகள்" +msgstr "கோப்புகள்" #. We do this before reading the user pref file so that the user #. * still can overwrite this pref. @@ -1997,7 +2101,7 @@ msgstr "§¸¡ôÒகள்" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:264 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:265 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -2027,80 +2131,77 @@ msgid "_Move on Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டைக்கு நகர்த்து (_M)" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 -#, fuzzy msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட புத்தக குறி அல்லது தலைப்பை புத்தக குறி பட்டியலில் காட்டு" +msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உருப்படியை கருவிப்பட்டைக்கு நகர்த்து" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "கருவிப்பட்டையிலிருந்து நீக்கு (_R)" +msgstr " கருவிப்பட்டையிலிருந்து நீக்கு (_R)" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368 -#, fuzzy msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறி அல்லது பொருளை " +msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படியை கருவிப்பட்டையிலிருந்து நீக்கு " #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையை அழி (_D)" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370 -#, fuzzy msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறி அல்லது பொருளை " +msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கருவிப்பட்டையை நீக்கு" #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" -msgstr "À¢Ã¢×" +msgstr "தடுப்பு " #: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "ஆதரவுள்ள எல்லா வகைகளும்" #: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." -msgstr "அடைவு %s உருவாக்க முடியவில்லை." +msgstr "“%s”.இல் தற்காலிக அடைவு உருவாக்க முடியவில்லை." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." -msgstr "%s ஏற்கனவே உள்ளது. அதை இடம் நீக்கவும்." +msgstr "கோப்பு “%s” ஏற்கனவே உள்ளது. அதை வழியிலிருந்து நீக்கவும்." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." -msgstr "அடைவு %s உருவாக்க முடியவில்லை." +msgstr "அடைவு “%s” ஐ உருவாக்க முடியவில்லை." -#: ../lib/ephy-gui.c:291 +#: ../lib/ephy-gui.c:292 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "அடைவு “%s”ல் எழுத முடியாது" -#: ../lib/ephy-gui.c:295 +#: ../lib/ephy-gui.c:296 msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "" +msgstr "இந்த அடைவில் எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை" -#: ../lib/ephy-gui.c:298 +#: ../lib/ephy-gui.c:299 msgid "Directory not Writable" -msgstr "அடைவில் எழுத முடியாது" +msgstr "எழுத முடியாது அடைவு" -#: ../lib/ephy-gui.c:328 +#: ../lib/ephy-gui.c:329 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -msgstr "" +msgstr "இருப்பில் உள்ள.அடைவு “%s”ல் மேல் எழுத முடியாது" -#: ../lib/ephy-gui.c:332 +#: ../lib/ephy-gui.c:333 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." -msgstr "" +msgstr "இ.ந்த பெயரில் அடைவு இருப்பில் உள்ளது. மேல் எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." -#: ../lib/ephy-gui.c:335 +#: ../lib/ephy-gui.c:336 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "கோப்பினை மேலெழுத முடியாது" -#: ../lib/ephy-gui.c:374 +#: ../lib/ephy-gui.c:375 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "உதவியைக் காட்ட முடியவில்லை: %s" @@ -2109,177 +2210,205 @@ msgstr "உதவியைக் காட்ட முடியவில்ல #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:40 msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "அரபிக்" +msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |அரபிக்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:43 msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "பால்டிக்" +msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |பால்டிக்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:46 msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "மத்திய ஐரோப்பா" +msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |மத்திய ஐரோப்பா" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:49 msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "சைரிலிக்" +msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |சைரிலிக்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:52 msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "தேவநாகிரி" +msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |தேவநாகிரி" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:55 msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "கிரேக்கம்" +msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |கிரேக்கம்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:58 msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "எபிரேயம்" +msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |எபிரேயம்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:61 msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "ஜப்பானியம்" +msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |ஜப்பானியம்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:64 msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "கொரியன்" +msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |கொரியன்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:67 msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -msgstr "எளிய சீனம்" +msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |எளிய சீனம்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:70 msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "தமிழ்" +msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |தமிழ்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:73 msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "தாய்" +msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |தாய்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:76 msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "மரபு சீனம்" +msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |மரபு சீனம்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:79 msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "மரபு சீனம் (ஹாங்காங்)" +msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |மரபு சீனம் (ஹாங்காங்)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:82 msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "துருக்கீஷ்" +msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |துருக்கீஷ்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:85 msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "ஆர்மேனியம்" +msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |ஆர்மேனியம்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:88 msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "பெங்காலி" +msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |பெங்காலி" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:91 msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "யுனிஃபைட் கனடியன் சைலபிக்ஸ்" +msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |யுனிஃபைட் கனடியன் சைலபிக்ஸ்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:94 msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "எத்தியோப்பியன்" +msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |எத்தியோப்பியன்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:97 msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "ஜோர்ஜியன்" +msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |ஜோர்ஜியன்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:100 msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "குஜராத்தி" +msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |குஜராத்தி" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:103 msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "குருமுகி" +msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |குருமுகி" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:106 msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "கமர்" +msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |கமர்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:109 msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "மலையாளம்" +msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |மலையாளம்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:112 msgid "select fonts for|Western" -msgstr "மேற்கத்தியம்" +msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |மேற்கத்தியம்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:115 msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "வேறு உரைகள்" +msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |வேறு உரைகள்" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412 +msgid "_Domain:" +msgstr "_தளம்" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441 +msgid "_New password:" +msgstr "_புதிய கடவுச்சொல்" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "கடவுச்சொல்லை _உறுதி செய்" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477 +msgid "Password quality:" +msgstr "கடவுச்சொல் சீர்மை" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493 +msgid "Do not remember this password" +msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளாதே" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497 +msgid "_Remember password for this session" +msgstr "இந்த அமர்வுக்கான கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்." + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501 +msgid "Save password in _keyring" +msgstr "கடவுச்சொலலலை சாவிக்கொத்தில் சேமி" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" -msgstr "மேல்மீட்பு சாளரங்கள்" +msgstr "துள்ளு சாளரங்கள்" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183 msgid "History" msgstr "வரலாறு" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1290 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1342 msgid "Bookmarks" msgstr "புத்தகக்குறிகள்" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312 msgid "Address Entry" msgstr "முகவரி உள்ளீடுகள்" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "பதிவிறக்கம் (_D)" @@ -2319,9 +2448,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:824 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "" +msgstr " இந்த பக்கத்திற்கு இணைப்பு ஏற்படுத்த இந்த சின்னத்தை இழுத்து விடவும் " #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 msgid "Unsafe protocol." @@ -2331,7 +2460,7 @@ msgstr "பாதுகாப்பற்ற நெறிமுறை." msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." -msgstr "" +msgstr "இந்த இணைப்பு பாதுகாப்பு இல்லாத நெறிமுறையை குறிப்பதால் உங்கள் கணிணியின் பாதுகாப்பு கருதி முகவரியை ஏற்கவில்லை." #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 msgid "No address found." @@ -2344,11 +2473,11 @@ msgstr "இந்த கோப்பில் இணைய முகவரி #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -msgstr "Epiphany பணிமேடை கோப்பு கூடுதல் வசதி" +msgstr "எபிஃபனி பணிமேடை கோப்பு சொருகி" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -msgstr "" +msgstr "இந்த சொருகி வலை இணைப்புகளை உள்ளடக்கிய “.desktop” மற்றும் “.url” கோப்புகளை கையாளுகிறது." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 #, c-format @@ -2366,15 +2495,15 @@ msgstr "விரைவு புத்தகக்குறி" #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" -msgstr[0] "%d ஒற்றுமை (_S)" -msgstr[1] "%d ஒற்றுமை (_S)" +msgstr[0] "%d ஒப்புமை (_S)" +msgstr[1] "%d ஒப்புமை (_S)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d ஒத்த புத்தகக்குறியுடன் ஒருங்கிணை" +msgstr[1] "%d ஒத்த புத்தகக்குறிகளுடன் ஒருங்கிணை" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 @@ -2422,7 +2551,7 @@ msgstr "கேளிக்கை" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108 msgid "News" -msgstr "¦ºö¾¢" +msgstr "செய்திகள்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 msgid "Shopping" @@ -2430,60 +2559,60 @@ msgstr "சந்தை விவரம்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 msgid "Sports" -msgstr "Å¢¨Ç¡ðÎ" +msgstr "விளையாட்டு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 msgid "Travel" -msgstr "À¢Ã¡½õ" +msgstr "பயணம்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 msgid "Work" -msgstr "§Å¨Ä" +msgstr "வேலை" #. translators: the %s is the title of the bookmark #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "" +msgstr " “%s” புத்தகக்குறிகளை புதுப்பிக்கவா?" #. translators: the %s is a URL #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "" +msgstr "புத்தக குறியிட்ட பக்கம் “%s” க்கு நகர்ந்து விட்டது." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 msgid "_Don't Update" -msgstr "மேம்படுத்த வேண்டாம் (_D)" +msgstr "புதுப்பிக்க வேண்டாம் (_D)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495 msgid "_Update" -msgstr "மேம்படுத்து (_U)" +msgstr "புதுப்பி (_U)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 msgid "Update Bookmark?" -msgstr "புத்தகக்குறியை மேம்படுத்த வேண்டுமா?" +msgstr "புத்தகக்குறியை புதுப்பிக்கவா?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074 msgid "bookmarks|All" -msgstr "அனைத்தும்" +msgstr "புத்தகக்குறி|அனைத்தும்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110 msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "அதிகமாக உலாவியவை" +msgstr "புத்தகக்குறி|அதிகமாக உலாவியவை" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129 msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "வகைப்படுத்தாதவை" +msgstr "புத்தகக்குறி|வகைப்படுத்தாதவை" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2491,15 +2620,15 @@ msgstr "வகைப்படுத்தாதவை" #. * autodiscovered with zeroconf. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154 msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "உள்ளமை தளங்கள்" +msgstr "புத்தகக்குறி|உள்ளமை தளங்கள்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "Epiphany (RDF)" +msgstr "எபிஃபனி (RDF)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "Mozilla (HTML)" +msgstr "மோசில்லா (HTML)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 msgid "Remove from this topic" @@ -2514,31 +2643,31 @@ msgstr "கோப்பு (_F)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 #: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" -msgstr "_¦¾¡Ì" +msgstr "_திருத்து" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" -msgstr "_¸¡ðº¢" +msgstr "_பார்வை" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" -msgstr "_¯¾Å¢" +msgstr "_உதவி" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "_New Topic" -msgstr "புதிய பொருள்" +msgstr "_புதிய பொருள்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Create a new topic" -msgstr "புதிய பொருள் ஒன்றை உருவாக்கவும்" +msgstr "புதிய தலைப்புஒன்றை உருவாக்கவும்" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 #: ../src/ephy-history-window.c:700 msgid "Open in New _Window" @@ -2548,44 +2677,44 @@ msgstr[1] "புது சாளரங்களில் திறக்கவ #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "தேர்ந்தெடுத்த புத்தகக்குறிப்பு புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்" +msgstr "தேர்ந்தெடுத்த புத்தகக்குறிப்பை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1380 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "புதிய தத்தலில் திறக்கவும் (_T)" -msgstr[1] "புதிய தத்தல்களில் திறக்கவும் (_T)" +msgstr[0] "புதிய கீற்றில் திறக்கவும் (_T)" +msgstr[1] "புதிய கீற்றுகளில் திறக்கவும் (_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை புதிய தத்தலில் திறக்கவும்" +msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை புதிய கீற்றில் திறிறக்கவும்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "_Rename..." -msgstr "_¦ÀÂ÷ Á¡üÚ..." +msgstr "_மறுபெயரிடு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறி அல்லது பொருளை " +msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறி அல்லது பொருளை மறுபெயரிடு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" -msgstr "_«Æ¢" +msgstr "_அழி" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "தேர்ந்தடுத்த புத்தக குறிகள் அல்லது தலைப்புகளை நீக்க வேண்டுமா" +msgstr "தேர்ந்தெடுத்த புத்தக குறிகள் அல்லது தலைப்புகளை அழி" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 msgid "_Properties" -msgstr "_ÀñÒ¸û" +msgstr "_பண்புகள்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" @@ -2597,21 +2726,20 @@ msgstr "புத்தகக்குறிகளை இறக்குமத #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "புத்தக குறிகளை ஒரு உலாவியிலிருந்து மற்ற உலாவிக்கு மாற்று" +msgstr "புத்தக குறிகளை மற்ற உலாவியிலிருந்து அல்லது புத்தகக்குறி கோப்பிலிருந்து இறக்குமதி செய்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "_Export Bookmarks..." -msgstr "புத்தகக்குறிகளை ஏற்று... (_E)" +msgstr "புத்தகக்குறிகளை ஏற்றுமதி செய் (_E)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#, fuzzy msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "கோப்பிலிருந்து புத்தகக் குறிப்புகளை இறக்குமதி செய்" +msgstr "புத்தகக் குறிப்புகளை கோப்பிற்கு ஏற்றுமதி செய்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 #: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Close" -msgstr "_ãθ" +msgstr "_மூடு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 msgid "Close the bookmarks window" @@ -2621,39 +2749,39 @@ msgstr "புத்தகக்குறிகள் சாளரத்தை #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 #: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cu_t" -msgstr "¦ÅðÎ" +msgstr "_வெட்டு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cut the selection" -msgstr "¦¾Ã¢× ¦ºö¾¨¾ ¦Åðθ" +msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டதை வெட்டு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713 #: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Copy" -msgstr "¿¸ø" +msgstr "பிரதி எடு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 msgid "Copy the selection" -msgstr "¦¾Ã¢× ¦ºö¾¨¾ ¿¸ø ¦ºöÂ×õ" +msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டதை பிரதி எடு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Paste" -msgstr "´ðÎ" +msgstr "_ஒட்டு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 #: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "À¢ÊôÒô ÀĨ¸¨Â ´ð¼×õ" +msgstr "ஒட்டுப் பலகையிலிருந்து ஒட்டு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177 msgid "Select _All" -msgstr "«¨Éò¨¾Ôõ ¦¾Ã¢× ¦ºö¸" +msgstr "(_A) அனைத்தையும் தேர்வு செய்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 msgid "Select all bookmarks or text" @@ -2662,46 +2790,44 @@ msgstr "எல்லா புத்தகக்குறிகளை அல் #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_Contents" -msgstr "¯ûǼì¸í¸û" +msgstr "(_C) உள்ளடக்கம்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "Display bookmarks help" msgstr "புத்தகக்குறிகள் உதவியைக் காட்டு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271 msgid "_About" -msgstr "ÀüÈ¢" +msgstr "(_A)பற்றி" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "உலாவி உருவாக்குநர் பற்றிய விவரங்களை காண்பிக்கும்" +msgstr "உலாவி உருவாக்குநர் பற்றிய விவரங்களை காண்பி" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையில் காட்டு (_S)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 -#, fuzzy msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட புத்தக குறி அல்லது தலைப்பை புத்தக குறி பட்டியலில் காட்டு" +msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட புத்தக குறியை கருவி பட்டையில் காட்டு" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" -msgstr "¾¨ÄôÒ" +msgstr "_தலைப்பு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 #: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" -msgstr "தலைப்பை மட்டும் காட்டவும்" +msgstr "தலைப்பு பத்தியை மட்டும் காட்டவும்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 -#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "தலைப்பும் முகவரியும்" @@ -2712,12 +2838,12 @@ msgstr "தலைப்பையும் முகவரியையும் #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 msgid "Type a topic" -msgstr "பொருளை உள்ளிடவும்" +msgstr "தலைப்பினை உள்ளிடவும்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" -msgstr "" +msgstr "தலைப்பு “%s” ஐ அழிக்கவா?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 msgid "Delete this topic?" @@ -2727,17 +2853,17 @@ msgstr "இந்த தலைப்பினை அழிக்க வேண் msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "" +msgstr "இந்த பொருளை நீக்குவதால் அனைத்து புத்தகக்குறிகளும் வேறு தொகுதியில் இராவிடில் தொகுதி சாராதவை ஆகும் ஆனால் அவை நீக்கப்பட மாட்டாபடுகிறது." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 msgid "_Delete Topic" -msgstr "தலைப்பினை அழி (_D)" +msgstr "_தலைப்பினை அழி (_D)" #. FIXME: proper i18n after freeze #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +msgstr "பயர்பாக்ஸ்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 @@ -2748,7 +2874,7 @@ msgstr "பையர்பர்டு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" -msgstr "" +msgstr "மோசில்லா “%s” வரிவுரு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 msgid "Galeon" @@ -2771,10 +2897,9 @@ msgstr "இறக்க முடியவில்லை" msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." -msgstr "" +msgstr "புத்தக குறிகளை மற்ற “%s” யிலிருந்து இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை. காரணம் கோப்பு சீர் குலைந்தது அல்லது முறை சாராதது." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 -#, fuzzy msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "கோப்பிலிருந்து புத்தகக் குறிப்புகளை இறக்குமதி செய்" @@ -2788,52 +2913,52 @@ msgstr "காலியன்/கான்கொரர் புத்தக #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "எபிஃபோனி புத்தகக்குறிப்புகள்" +msgstr "எபிஃபனி புத்தகக்குறிப்புகள்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905 msgid "Export Bookmarks" -msgstr "புத்தகக்குறிகளை ஏற்று" +msgstr "புத்தகக்குறிகளை ஏற்றுமதி செய்" #. Make a format selection combo & label #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920 -msgid "File format:" -msgstr "கோப்பு முறை:" +msgid "File f_ormat:" +msgstr "கோப்பு _முறை:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:963 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964 msgid "Import Bookmarks" msgstr "புத்தகக்குறிகளை இறக்குமதி செய்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:969 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970 msgid "I_mport" -msgstr "(_m)பதிவிறக்கம் செய்" +msgstr "_இறக்குமதி" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984 msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "கோப்பிலிருந்து புத்தகக் குறிப்புகளை இறக்குமதி செய்" +msgstr "இங்கிருந்து புத்தகக் குறிப்புகளை இறக்குமதி செய்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1386 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387 #: ../src/ephy-history-window.c:709 msgid "_Copy Address" -msgstr "Ó¸Åâ¨Â ¿¸ø ¦ºö¸" +msgstr "முகவரியை _பிரதி எடு" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1627 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 #: ../src/ephy-history-window.c:1025 msgid "_Search:" -msgstr "§¾Î¸:" +msgstr "_தேடல்:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1825 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826 msgid "Topics" -msgstr "பொருட்கள்" +msgstr "தலைப்புகள்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1895 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896 #: ../src/ephy-history-window.c:1308 msgid "Title" -msgstr "¾¨ÄôÒ" +msgstr "தலைப்பு" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1901 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902 #: ../src/ephy-history-window.c:1314 msgid "Address" -msgstr "Ó¸Åâ" +msgstr "முகவரி" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 msgid "Show properties for this bookmark" @@ -2841,44 +2966,41 @@ msgstr "இந்த புத்தகக்குறியின் பண் #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "இந்த புத்தகக்குறியை ஒரு புதிய தத்தலில் திறக்கவும்" +msgstr "இந்த புத்தகக்குறியை ஒரு புதிய கீற்றில் திறக்கவும்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 -#, fuzzy msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "தேர்ந்தெடுத்த புத்தகக்குறிப்பு புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்" +msgstr "தேர்ந்தெடுத்த புத்தகக்குறிப்பை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்" #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Ò¾¢Â தத்தல்களில் ¾¢Èì¸×õ" +msgstr "புதிய _கீற்றுகளில் திறக்கவும்" #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 -#, fuzzy msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" -msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை புதிய தத்தலில் திறக்கவும்" +msgstr "இந்த தலைப்பில் உள்ள புத்தகக்குறிகளை புதிய கீற்றுகளில் திறக்கவும்" #: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 -#, fuzzy msgid "Related" -msgstr "Á£ñÎõ" +msgstr "தொடர்பான" #: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 msgid "Quick Topic" msgstr "விரைவு தலைப்பு" #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Create topic “%s”" -msgstr "புதிய பொருள் ஒன்றை உருவாக்கவும்" +msgstr "“%s” தலைப்பு உருவாக்கவும்" #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 msgid "Encodings" -msgstr "ÌȢ¢θû" +msgstr "குறியீடுகள்" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "_Other..." -msgstr "பிற..." +msgstr "_பிற..." #: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 msgid "Other encodings" @@ -2886,11 +3008,11 @@ msgstr "பிற குறியாக்கங்கள்" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "_Automatic" -msgstr "தன்னியக்க" +msgstr "_தன்னியக்க" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:117 msgid "Not found" -msgstr "இல்லை" +msgstr "காணவில்லை" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:120 msgid "Wrapped" @@ -2901,35 +3023,29 @@ msgid "Find links:" msgstr "இணைப்புகளை தேடு:" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 -#, fuzzy msgid "Find:" -msgstr "_¸ñÎÀ¢Ê:" +msgstr "தேடு" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:370 -#, fuzzy msgid "Find Previous" -msgstr "முந்தையதை தேடு" +msgstr "முந்தையதைத் தேடு" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:373 -#, fuzzy msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "வார்த்தை அல்லது வாக்கியத்தின் முந்தைய தோன்றல்" +msgstr "வார்த்தை அல்லது சொல் தொடரின் முந்தைய தோன்றல்" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:380 -#, fuzzy msgid "Find Next" -msgstr "«Îò¾¨¾ì ¸ñÎÀ¢Ê" +msgstr "அடுத்ததை தேடு" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:383 -#, fuzzy msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை காணவும்" +msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை தேடவும்" #. exit button #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583 -#, fuzzy msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "ÓØò¾¢¨Ã¢ø" +msgstr "முழத்திரையை விட்டு விலகவும்" #: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "Go" @@ -2941,20 +3057,19 @@ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரலா #: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரலாறு இணைப்பை புதிய தத்தலில்்தில் திறக்கவும்" +msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரலாறு இணைப்பை புதிய கீற்றில் திறக்கவும்" #: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Delete the selected history link" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரலாற்று இணைப்பை நீக்கவும்" #: ../src/ephy-history-window.c:179 -#, fuzzy msgid "Add _Bookmark..." -msgstr "Òò¾¸ìÌÈ¢ §º÷ì¸×õ..." +msgstr "புத்தகக்குறி _சேர்" #: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரலாறு இணைப்பை குறிப்பாக்கவும்" +msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரலாறு இணைப்பை புத்தக குறிப்பாக்கவும்" #: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Close the history window" @@ -2965,13 +3080,12 @@ msgid "Select all history links or text" msgstr "எல்லா வரலாற்று இணைப்புகளையோ உரையையோ தேர்ந்தெடு" #: ../src/ephy-history-window.c:199 -#, fuzzy msgid "Clear _History" -msgstr "ÅÃÄ¡Ú «Æ¢ì¸×õ" +msgstr "வரலாற்றை துடை" #: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear your browsing history" -msgstr "உங்கள் உலவல் வரலாற்றை நீக்கவும்" +msgstr "உங்கள் உலாவல் வரலாற்றை நீக்கவும்" #: ../src/ephy-history-window.c:205 msgid "Display history help" @@ -2979,25 +3093,29 @@ msgstr "வரலாறு உதவியை காட்டவும்" #: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Address" -msgstr "_Ó¸Åâ" +msgstr "_முகவரி" #: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the address column" -msgstr "முகவரி நெடுக்கு வரியை மட்டும் காட்டவும்" +msgstr "முகவரி பத்தியை மட்டும் காட்டவும்" + +#: ../src/ephy-history-window.c:226 +msgid "Title a_nd Address" +msgstr "தலைப்பும் முகவரியும்" #: ../src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "உலவல் வரலாற்றை அழிக்கவா?" +msgstr "உலாவல் வரலாற்றை அழிக்கவா?" #: ../src/ephy-history-window.c:258 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "உலாவி வரலாற்றை முழுமையாக நீக்குவதால் வரலாற்றிற்ன் இணைப்பு முழுமையாக நீக்கப்படும்" +msgstr "உலாவி வரலாற்றை முழுமையாக நீக்குவதால் எல்லா வரலாற்றின்்ன் இணைபகளும்்பு முழுமையாக நீக்கப்படும்" #: ../src/ephy-history-window.c:270 msgid "Clear History" -msgstr "ÅÃÄ¡Ú «Æ¢ì¸×õ" +msgstr "வரலாற்றை துடை" #: ../src/ephy-history-window.c:1034 msgid "Last 30 minutes" @@ -3021,18 +3139,16 @@ msgid "Sites" msgstr "தளங்கள்" #: ../src/ephy-main.c:78 -#, fuzzy msgid "Open a new tab in an existing browser window" -msgstr "இந்த சாளரத்திலேயே ஒரு புதிய தத்தலைத் திறக்கவும்" +msgstr "இந்த உலாவி சாளரத்திலேயே ஒரு புதிய கீற்றை திறக்கவும்" #: ../src/ephy-main.c:80 -#, fuzzy msgid "Open a new browser window" -msgstr "µ÷ Ò¾¢Â º¡ÇÃò¨¾ ¾¢Èì¸×õ" +msgstr "புதிய உலாவி சாளரத்தில் திறக்கவும்" #: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "புத்தகக்குறிகள் தொகுப்பியை திறக்கவும்" +msgstr "புத்தகக்குறிகள் திருத்தியை திறக்கவும்" #: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Import bookmarks from the given file" @@ -3040,16 +3156,15 @@ msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கோப்பிலி #: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 msgid "FILE" -msgstr "§¸¡ôÒ" +msgstr "கோப்பு" #: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Load the given session file" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட அமர்வு கோப்பை ஏற்றவும்" #: ../src/ephy-main.c:88 -#, fuzzy msgid "Add a bookmark" -msgstr "Òò¾¸ìÌÈ¢ §º÷ì¸×õ" +msgstr "ஒரு புத்தகக்குறி _சேர்" #: ../src/ephy-main.c:88 msgid "URL" @@ -3061,20 +3176,19 @@ msgstr "ஒரு தனிப்பட்ட நிகழ்வினை தொ #: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Profile directory to use in the private instance" -msgstr "" +msgstr "தனிப்பட்ட நிகழ்விற்கு வரிவுரு அடைவு" #: ../src/ephy-main.c:92 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: ../src/ephy-main.c:94 -#, fuzzy msgid "URL ..." -msgstr "URL" +msgstr "URL..." #: ../src/ephy-main.c:396 msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "" +msgstr "க்னோம் வலை உலாவியை துவக்க முடியவில்லை" #: ../src/ephy-main.c:399 #, c-format @@ -3082,135 +3196,130 @@ msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" "%s" msgstr "" +"துவக்கம் கீழ் கண்ட காரணத்தினால் தோல்வியுற்றது:\n" +"%s" -#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:783 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817 msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "வலை உலாவி" +msgstr "க்னோம் வலை உலாவி" #: ../src/ephy-main.c:501 -#, fuzzy msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "வலை உலாவி" +msgstr "க்னோம் வலை உலாவி தேர்வுகள்" #: ../src/ephy-notebook.c:660 -#, fuzzy msgid "Close tab" -msgstr "ãÎ" +msgstr "கீற்றை மூடு" #: ../src/ephy-session.c:156 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d நொடியில் கீழிறக்கங்கள்.கைவிடப்பட்டு வெளியேறுவோம்" +msgstr[1] "%d நொடிகளில் கீழிறக்கங்கள் கைவிடப்பட்டு வெளியேறுவோம்" #: ../src/ephy-session.c:272 -#, fuzzy msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "தன்னியக்க கீழிறக்கங்கள்" +msgstr "முடிவுறா கீழிறக்கங்கள்.கைவிடப்பட வேண்டுமா?" #: ../src/ephy-session.c:276 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." -msgstr "" +msgstr "முடிவுறா கீழிறக்கங்கள் உள்ளன. இப்போது நீங்கள் வெளியேறினால் அவை கைவிடப்பட்டு அழிந்து போகும்." #: ../src/ephy-session.c:280 msgid "_Cancel Logout" msgstr "வெளியேறுதலை ரத்து செய் (_C)" #: ../src/ephy-session.c:282 -#, fuzzy msgid "_Abort Downloads" -msgstr "_கீழிறக்கம்" +msgstr "கீழிறக்கங்களை._கைவிடு" #: ../src/ephy-session.c:607 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" -msgstr "" +msgstr "முந்தய உலாவி சாளரங்களையும் கீற்றுகளையும் மீட்கவா?" #: ../src/ephy-session.c:611 -#, fuzzy msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." -msgstr "போன முறை இயக்கிய போது எபிபனி முறிந்தது அல்லது முறிக்கப்பட்டது." +msgstr "போன முறை இயக்கிய போது எபிஃபனி எதிர் பாராது முறிந்தது அல்லது முறிக்கப்பட்டது போல் உள்ளது. திறந்து இருந்த சாளரங்களையும் கீற்றுகளையும் மீட்க இயலும்" #: ../src/ephy-session.c:615 msgid "_Don't Recover" -msgstr "சரிசெய்யாதே" +msgstr "மீட்கா_தே" #: ../src/ephy-session.c:617 msgid "_Recover" -msgstr "சரிசெய்" +msgstr "_மீட்க" #: ../src/ephy-session.c:619 msgid "Crash Recovery" -msgstr "முறிவு சரிபார்த்தல்" +msgstr "முறிவு மீட்டல்ல்" #: ../src/ephy-shell.c:199 msgid "Sidebar extension required" -msgstr "" +msgstr "பக்கப் பட்டி விரிவு தேவை" #: ../src/ephy-shell.c:201 msgid "Sidebar Extension Required" -msgstr "" +msgstr "பக்கப் பட்டி விரிவு தேவை" #: ../src/ephy-shell.c:205 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "" +msgstr "நீங்கள் சொடுக்கிய இணைப்புக்கு பக்கப் பட்டி விரிவு தேவை " #. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word #. * or even an abbreviation. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:114 +#: ../src/ephy-statusbar.c:132 msgid "Caret" msgstr "காரட்" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:122 +#: ../src/ephy-statusbar.c:140 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "" +msgstr "விசைப்பலகை தேர்வு பாணியில் F7 விசையை அழுத்தினால் வெளியேறலாம்" -#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2343 ../src/ephy-tab.c:2378 +#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382 msgid "Blank page" msgstr "வெற்று பக்கம்" #. translators: %s here is the address of the web page #: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading “%s”..." -msgstr "%s ²üÈôÀθ¢ýÈÐ..." +msgstr "“%s” ஏற்றப்படுகிறது..." #: ../src/ephy-tab.c:943 -#, fuzzy msgid "Loading..." -msgstr "%s ²üÈôÀθ¢ýÈÐ..." +msgstr "ஏற்றுகிறது..." #: ../src/ephy-tab.c:1698 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Redirecting to “%s”..." -msgstr "%s க்கு அனுப்பப்படுகிறது..." +msgstr "“%s”க்கு திசை திருப்பப்ப்பப்படுகிறது..." #: ../src/ephy-tab.c:1702 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Transferring data from “%s”..." -msgstr "%sலிருந்து தகவல் பெறப்படுகிறது..." +msgstr "“%s” லிருந்து தகவல் மாற்றப்படுகிறது..." #: ../src/ephy-tab.c:1706 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”..." -msgstr "%s லிருந்து சரிபார்த்தலுக்கு காத்திருக்கிறது..." +msgstr "“%s” லிருந்து அங்கீகாரத்திற்கு காத்திருக்கிறது..." #: ../src/ephy-tabs-menu.c:149 msgid "Switch to this tab" -msgstr "இந்த தத்தலுக்கு மாற்று" +msgstr "இந்த கீற்றுக்கு மாற்று" #: ../src/ephy-toolbar.c:251 msgid "_Back" -msgstr "À¢ý" +msgstr "(_B) பின்" #: ../src/ephy-toolbar.c:253 msgid "Go to the previous visited page" @@ -3220,13 +3329,12 @@ msgstr "இதற்கு முன் பார்த்த பக்கத் #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. #: ../src/ephy-toolbar.c:257 -#, fuzzy msgid "Back history" -msgstr "ÅÃÄ¡Ú «Æ¢ì¸×õ" +msgstr "கடந்த வரலாறு" #: ../src/ephy-toolbar.c:271 msgid "_Forward" -msgstr "Óý" +msgstr "(_F) முன் அனுப்பு" #: ../src/ephy-toolbar.c:273 msgid "Go to the next visited page" @@ -3236,13 +3344,12 @@ msgstr "இதற்கு அடுத்து பார்த்த பக் #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. #: ../src/ephy-toolbar.c:277 -#, fuzzy msgid "Forward history" -msgstr "ÅÃÄ¡Ú «Æ¢ì¸×õ" +msgstr "முன்னோக்கு வரலாறு" #: ../src/ephy-toolbar.c:290 msgid "_Up" -msgstr "_§Áø" +msgstr "(_U) மேல்" #: ../src/ephy-toolbar.c:292 msgid "Go up one level" @@ -3252,20 +3359,16 @@ msgstr "ஒரு நிலை மேலே போகவும்" #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. #: ../src/ephy-toolbar.c:296 -#, fuzzy msgid "List of upper levels" -msgstr "ஒரு நிலை மேலே போகவும்" +msgstr " மேலே போக நிலை பட்டியல்ம்" #: ../src/ephy-toolbar.c:314 -#, fuzzy msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "" -"திறக்க வேண்டிய இணைய தள முகவரியை தேர்வு செய்யவும் அல்லது தேட வேண்டிய வாக்கியத்தை " -"உள்ளிடவும்" +msgstr "திறக்க வேண்டிய இணைய தள முகவரியை தேர்வு செய்யவும் அல்லது தேட வேண்டிய வாக்கியத்தை உள்ளிடவும்" #: ../src/ephy-toolbar.c:330 msgid "Zoom" -msgstr "«Ç×Á¡üÈõ" +msgstr "அணுகு" #: ../src/ephy-toolbar.c:332 msgid "Adjust the text size" @@ -3277,7 +3380,7 @@ msgstr "முகவரி உள்ளீட்டில் உள்ள மு #: ../src/ephy-toolbar.c:353 msgid "_Home" -msgstr "இøÄõ" +msgstr "_இல்லம்" #: ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "Go to the home page" @@ -3286,13 +3389,12 @@ msgstr "இல்லப் பக்கத்துக்குப் போ #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 -#, fuzzy msgid "toolbar style|Default" -msgstr "இயல்பாகக் கருவிப்பட்டிகளைக் காட்டவும்" +msgstr "இயல்பான கருவிப்பட்டிகள் பாணி" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "கருவிப்பட்டை தொகுப்பி" +msgstr "கருவிப்பட்டை திருத்தி" #. translators: translate the same as in gnome-control-center #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 @@ -3301,56 +3403,56 @@ msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான் பெய #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "புதிய கருவிப்பட்டை சேர்" +msgstr "_புதிய கருவிப்பட்டை சேர்" #: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" -msgstr "Òò¾¸ìÌÈ¢¸û" +msgstr "புத்தககு_றிகள் (_B)" #: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" -msgstr "§À¡" +msgstr "_செல்" #: ../src/ephy-window.c:120 msgid "T_ools" -msgstr "¸ÕÅ¢¸û" +msgstr "_கருவிகள்" #: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Tabs" -msgstr "தத்தல்கள்" +msgstr "கீற்றுகள்" #: ../src/ephy-window.c:123 msgid "_Toolbars" -msgstr "கருவிப்பட்டைகள் (_T)" +msgstr "க_ருவிப்பட்டைகள் " #. File menu #: ../src/ephy-window.c:129 msgid "_New Window" -msgstr "Ò¾¢Â º¡ÇÃõ" +msgstr "பதிய _சாளரம்" #: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Open a new window" -msgstr "µ÷ Ò¾¢Â º¡ÇÃò¨¾ ¾¢Èì¸×õ" +msgstr "பதிய சாளரத்தை திற" #: ../src/ephy-window.c:132 msgid "New _Tab" -msgstr "Ò¾¢Â தத்தல்" +msgstr "புதுக் _கீற்று" #: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Open a new tab" -msgstr "µ÷ Ò¾¢Â ÜÚ ¾¢Èì¸×õ" +msgstr "புதுக் கீற்றை திற" #: ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Open..." -msgstr "¾¢Èì¸×õ..." +msgstr "_திற" #: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Open a file" -msgstr "µ÷ §¸¡ô¨Àò ¾¢Èì¸×õ" +msgstr "கோப்பை திற" #: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Save _As..." -msgstr "§Åறு ¦ÀÂâø §ºÁ¢..." +msgstr "_இப்படி சேமி" #: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Save the current page" @@ -3358,7 +3460,7 @@ msgstr "இந்தப் பக்கத்தை சேமிக்கவு #: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print Set_up..." -msgstr "«îசு அமைப்பு..." +msgstr "_அச்சு அமைப்பு..." #: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Setup the page settings for printing" @@ -3366,7 +3468,7 @@ msgstr "அச்சிடுவதற்கான பக்க அமைப் #: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Print Pre_view" -msgstr "அச்சு முன்னோட்டம்" +msgstr "அச்சு _முன்னோட்டம்" #: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Print preview" @@ -3374,7 +3476,7 @@ msgstr "அச்சு முன்னோட்டம்" #: ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Print..." -msgstr "_«îº¢Î¸..." +msgstr "அச்சிடு" #: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Print the current page" @@ -3382,21 +3484,20 @@ msgstr "இந்தப்பக்கத்தை அச்சிடவும #: ../src/ephy-window.c:150 msgid "S_end Link by Email..." -msgstr "மின்னஞ்சல் மூலம் இணைப்பினை அனுப்பு (_e)" +msgstr "_மின்னஞ்சல் மூலம் இணைப்பினை அனுப்பு " #: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Send a link of the current page" msgstr "இந்தப்பக்கத்தின் இணைப்பை அனுப்பவும்" #: ../src/ephy-window.c:154 -#, fuzzy msgid "Close this tab" -msgstr "þó¾ º¡ÇÃò¨¾ ãθ" +msgstr "இந்த கீற்றை மூடு" #. Edit menu #: ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Undo" -msgstr "ரத்து செய்" +msgstr "_ரத்து செய்" #: ../src/ephy-window.c:160 msgid "Undo the last action" @@ -3404,7 +3505,7 @@ msgstr "கடைசி செயலை ரத்து செய்" #: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Re_do" -msgstr "திரும்ப செய்" +msgstr "_திரும்ப செய்" #: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Redo the last undone action" @@ -3415,449 +3516,459 @@ msgid "Paste clipboard" msgstr "ஒட்டுப் பலகையில் இருப்பது ஒட்டவும்" #: ../src/ephy-window.c:175 +msgid "Delete text" +msgstr "உரையை அழி" + +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Select the entire page" msgstr "முழுப்பக்கத்தையும் தேர்ந்தெடு" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "_Find..." -msgstr "_¸ñÎÀ¢Ê..." +msgstr "_தேடு" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரை தேடவும்" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "«Îò¾¨¾ì ¸ñÎÀ¢Ê" +msgstr "அ_டுத்தை தேடு" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை காணவும்" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "முந்தையதை தேடு" +msgstr "_முந்தையதை தேடு" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "வார்த்தை அல்லது வாக்கியத்தின் முந்தைய தோன்றல்" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "P_ersonal Data" msgstr "சொந்த தகவல்" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "பணியாரங்களையும் கடவுச்சொல்களையும் பார்த்து நீக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:190 -#, fuzzy -msgid "Cert_ificates" -msgstr "சான்றிதழ் _Fields" +#: ../src/ephy-window.c:193 +msgid "Certificate_s" +msgstr "சான்றிதழ்_கள்" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Manage Certificates" msgstr "சான்றிதழ்களை மேலாண்மை செய்யவும்" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "P_references" -msgstr "Å¢ÕôÀí¸û" +msgstr "_விருப்பங்கள்" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Configure the web browser" msgstr "உலாவியை வடிவமை" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Customize Toolbars..." -msgstr "தனிபயன் கருவிப்பட்டைகள்... (_C)" +msgstr "_தனிபயன் கருவிப்பட்டைகள்." -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Customize toolbars" msgstr "கருவிப்பட்டைகளை தனிப்பயனாக்கு" -#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209 msgid "_Stop" -msgstr "¿¢ÚòÐ" +msgstr "_நிறுத்து" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Stop current data transfer" msgstr "இந்த தகவல் தொடர்பை நிறுத்து" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Reload" -msgstr "Á£ñÎõ" +msgstr "_மீளேற்று" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "இந்தப் பக்கத்தின் சமீபத்திய பதிப்பைக் காட்டவும்" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Larger Text" -msgstr "பெரிய உரை (_L)" +msgstr "_பெரிய உரை " -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Increase the text size" msgstr "உரை அளவை பெரிதாக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "S_maller Text" msgstr "சிறிய உரை (_m)" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Decrease the text size" msgstr "உரை அளவை சிறிதாக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Normal Size" -msgstr "இÂøÀ¡É «Ç×" +msgstr "இயல்பான அளவு" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Use the normal text size" msgstr "இயல்பான உரை அளவை பயன்படுத்தவும்" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Text _Encoding" -msgstr "உரை ÌÈ¢யாக்கம்" +msgstr "உரை குறியாக்கம்" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Change the text encoding" msgstr "உரை குறியாக்கத்தை மாற்று" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Page Source" -msgstr "Àì¸ò¾¢ý ãÄõ" +msgstr "பக்கத்தின் மூலம்" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "View the source code of the page" msgstr "பக்கத்தின் மூலநிரலைப் பார்க்கவும்" -#. Bookmarks menu #: ../src/ephy-window.c:229 +msgid "Page _Security Information..." +msgstr "பக்க பாதுகாப்பு விவரம்..." + +#: ../src/ephy-window.c:230 +msgid "Display security information for the web page" +msgstr "வலை பக்கத்துக்கான பாதுகாப்பு விவரம் " + +#. Bookmarks menu +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "Òò¾¸ìÌÈ¢ §º÷ì¸×õ..." +msgstr "புத்தகக்குறி _சேர்" -#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "இந்தப் பக்கத்துக்கு ஒரு புத்தகக்குறி சேர்க்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "Òò¾¸ìÌÈ¢¸¨Ç ¦¾¡Ìì¸×õ" +msgstr "புத்தககுறிகளை _திருத்து" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "புத்தகக்குறிகள் சாளரத்தை திறக்கவும்" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Location..." -msgstr "இ¼õ..." +msgstr "_இடம்..." -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Go to a specified location" msgstr "குறிப்பிட்ட இடத்துக்குப் போகவும்" -#: ../src/ephy-window.c:241 -msgid "H_istory" -msgstr "ÅÃÄ¡று" +#: ../src/ephy-window.c:247 +msgid "Hi_story" +msgstr "_வரலாறு" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Open the history window" msgstr "வரலாறு சாளரத்தை திறக்கவும்" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Previous Tab" -msgstr "Óý§À¡É ÜÚ" +msgstr "_முந்தைய கீற்று" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Activate previous tab" -msgstr "முந்தைய தத்தலை செயல்படுத்து" +msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "_Next Tab" -msgstr "«Îò¾ ÜÚ" +msgstr "_அடுத்த கீற்று" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Activate next tab" -msgstr "அடுத்த தத்தலை செயல்படுத்து" +msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "தத்தலை இடது பக்கம் நகர்த்தவும்்குப் போகவும்" +msgstr "கீற்றை இடது பக்கம் நகர்த்தவும் " -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Move current tab to left" -msgstr "இந்த தத்தலை இடது பக்கம் நகர்த்தவும்" +msgstr "இந்த கீற்றை இடது பக்கம் நகர்த்தவும்" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "தத்தலை ÅÄÐ Àì¸õ நகர்த்தவும்" +msgstr "கீற்றை வலது பக்கம் நகர்த்தவும் " -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Move current tab to right" -msgstr "இந்த தத்தலை வலது பக்கம் நகர்த்தவும்" +msgstr "இந்த கீற்றை வலது பக்கம் நகர்த்தவும்" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display web browser help" msgstr "உலாவி உதவியைக் காட்டவும்" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "_Work Offline" -msgstr "(_W)இணையத்தோடு இணையாமல் வேலைசெய்" +msgstr "_இணையத்தோடு இணையாமல் வேலைசெய்" -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Switch to offline mode" -msgstr "" +msgstr "இணையத்தோடு இணையாமல் வேலை பாணிக்கு மாறு" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "கருவிப்பட்டைகளை மறை (_H)" +msgstr "கருவிப்பட்டைகளை _மறை" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையை காட்டவோ மறைக்கவோ செய்யவும்" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "St_atusbar" -msgstr "¿¢¨ÄôÀ𨼠" +msgstr "_நிலைப்பட்டி" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "நிலைப்பட்டியை காட்டவோ மறைக்கவோ செய்யவும்" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "_Fullscreen" -msgstr "ÓØò¾¢¨Ã¢ø" +msgstr "_முழுத்திரை " -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Browse at full screen" -msgstr "முழுத் திரைக் காட்சி" +msgstr "முழுத் திரைக் காட்சியில் உலாவு" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Popup _Windows" -msgstr "(_W)துள்ளல் சாளரங்கள்" +msgstr "_துள்ளல் சாளரங்கள்" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "இந்த இணைய தளத்திலிருந்து வரும் தோன்றும் சாளரங்களை காட்டு அல்லது மறை" +msgstr "இந்த இணைய தளத்திலிருந்து கேட்காது வரும் துள்ளல் சாளரங்களை காட்டு அல்லது மறை" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Selection Caret" msgstr "தேர்வு காரட்" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "புத்தகக் குறியைச் சேர்..." +msgstr "புத்தகக்குறி _சேர்" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "" +msgstr "இந்த சட்டத்தை மட்டும் காட்டு" -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "" +msgstr "இந்த சாளரத்தில் இந்த சட்டத்தை மட்டும் காட்டு" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Open Link" -msgstr "þ¨½ô¨À ¾¢Èì¸×õ" +msgstr "இணைப்பை திற" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in this window" msgstr "இந்த சாளரத்தில் இணைப்பினை திறக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "இணைப்பினை புது சாளரத்தில் திறக்கவும் (_W)" +msgstr "இணைப்பினை _புது சாளரத்தில் திறக்கவும் " -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new window" msgstr "இணைப்பினை புது சாளரத்தில் திறக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "இணைப்பை புதிய தத்தலில் திறக்கவும் (_T)" +msgstr "இணைப்பை புதிய _கீற்றில் திறக்கவும் " -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "Open link in a new tab" -msgstr "இணைப்பினை புதிய தத்தலில் திறக்கவும்" +msgstr "இணைப்பினை புதிய கீற்றில் திறக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "_Download Link" -msgstr "இணைப்பை கீழிறக்கவும்" +msgstr "இணைப்பை கீ_ழிறக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Save Link As..." -msgstr "இணைப்பை இந்து ¦ÀÂâø §ºÁ¢..." +msgstr "இணைப்பை இப்படி _சேமி " -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "Save link with a different name" -msgstr "" +msgstr "இணைப்பை வேறு பெயரில் சேமி " -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "இணைப்பை குறிப்பிடு..." +msgstr "_இணைப்பை குறிப்பிடு..." -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகல் செய்" +msgstr "இணைப்பு முகவரியை _நகல் செய்" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Send Email..." -msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்பு... (_S)" +msgstr "_மின்னஞ்சல் அனுப்பு..." -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Copy Email Address" -msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை நகலெடு (_C)" +msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை _நகலெடு " #. Images -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Open _Image" -msgstr "µÅ¢Âõ ¾¢Èì¸×õ" +msgstr "_சித்திரத்தை திற" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "_Save Image As..." -msgstr "µÅ¢Âò¨¾ §Åறு¦ÀÂâø §ºÁ¢ì¸×õ..." +msgstr "சித்திரத்தை இப்படி _சேமி" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Use Image As Background" msgstr "சித்திரத்தை பின்னணியாகப் பயன்படுத்தவும்" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "சித்திர முகவரியை நகல் செய்யவும்" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "St_art Animation" -msgstr "" +msgstr "அசைவூட்டத்தை _துவக்கு" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "St_op Animation" -msgstr "அசைவூட்டத்தை நிறுத்து (_o)" +msgstr "அசைவூட்டத்தை _நிறுத்து " -#: ../src/ephy-window.c:704 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:747 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -msgstr "உறுப்புகளில் சமர்பிக்காத மாற்றங்கள் உள்ளது" +msgstr "உறுப்புகளில் சமர்ப்பிக்காத மாற்றங்கள் உள்ளன" -#: ../src/ephy-window.c:708 +#: ../src/ephy-window.c:751 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "எப்படியிருந்தாலும் ஆவணத்தை மூடினால் தகவல் இழப்பு நேரும்" -#: ../src/ephy-window.c:712 +#: ../src/ephy-window.c:755 msgid "Close _Document" -msgstr "(_D)ஆவணத்தை மூடவும்" +msgstr "_ஆவணத்தை மூடவும்" -#: ../src/ephy-window.c:1280 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1332 ../src/window-commands.c:295 msgid "Open" -msgstr "¾¢Èì¸×õ" +msgstr "திற" -#: ../src/ephy-window.c:1282 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1334 ../src/window-commands.c:321 msgid "Save As" -msgstr "§ÅÚ ¦ÀÂâø §ºÁ¢" +msgstr "இப்படி _சேமி" -#: ../src/ephy-window.c:1284 +#: ../src/ephy-window.c:1336 msgid "Print" msgstr "அச்சிடு" -#: ../src/ephy-window.c:1286 +#: ../src/ephy-window.c:1338 msgid "Bookmark" -msgstr "Òò¾¸ìÌÈ¢ôÒ" +msgstr "புத்தககுறி" -#: ../src/ephy-window.c:1288 +#: ../src/ephy-window.c:1340 msgid "Find" -msgstr "¸ñÎÀ¢Ê" +msgstr "தேடு" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1301 +#: ../src/ephy-window.c:1353 msgid "Larger" msgstr "பெரிய" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1304 +#: ../src/ephy-window.c:1356 msgid "Smaller" msgstr "சிறிய" -#: ../src/ephy-window.c:1467 +#: ../src/ephy-window.c:1523 msgid "Insecure" msgstr "பாதுகாப்பில்லாத" -#: ../src/ephy-window.c:1472 +#: ../src/ephy-window.c:1528 msgid "Broken" -msgstr "¯¨¼ó¾Ð" +msgstr "உடைந்த" -#: ../src/ephy-window.c:1484 +#: ../src/ephy-window.c:1540 msgid "Low" msgstr "கீழ்நிலை" -#: ../src/ephy-window.c:1491 +#: ../src/ephy-window.c:1547 msgid "High" msgstr "மேல்நிலை" -#: ../src/ephy-window.c:1501 +#: ../src/ephy-window.c:1557 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "பாதுகாப்பு நிலை: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1541 +#: ../src/ephy-window.c:1600 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "%d மறைக்கப்பட்ட தோன்றும் சாளரங்கள்" -msgstr[1] "துள்ளல் சாளரங்களை அனுமதி" +msgstr[0] "%d மறைக்கப்பட்ட துள்ளல் சாளரம்" +msgstr[1] "%d மறைக்கப்பட்ட துள்ளல் சாளரங்கள்" -#: ../src/ephy-window.c:1836 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:1895 +#, c-format msgid "Open image “%s”" -msgstr "µÅ¢Âõ ¾¢Èì¸×õ" +msgstr "“%s” சித்திரத்தை திற" -#: ../src/ephy-window.c:1841 +#: ../src/ephy-window.c:1900 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "" +msgstr "“%s” சித்திரத்தை மேல்மேசை பின்னணியாகப் பயன்படுத்தவும்" -#: ../src/ephy-window.c:1846 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:1905 +#, c-format msgid "Save image “%s”" -msgstr "சித்திரத்தை இப்படிச் சேமி" +msgstr "“%s” சித்திரத்தை இப்படிச் சேமி" -#: ../src/ephy-window.c:1851 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:1910 +#, c-format msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "சித்திர முகவரியை நகல் செய்யவும்" +msgstr "“%s” சித்திர முகவரியை நகல் செய்யவும்" -#: ../src/ephy-window.c:1864 +#: ../src/ephy-window.c:1923 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "முகவரி “%s”க்கு மின்னஞ்சல் அனுப்பவும்" -#: ../src/ephy-window.c:1870 +#: ../src/ephy-window.c:1929 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி “%s”ஐ நகலெடுக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:1882 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:1941 +#, c-format msgid "Save link “%s”" -msgstr "இணைப்பை இவ்வாறு சேமி..." +msgstr "“%s” இணைப்பை சேமி..." -#: ../src/ephy-window.c:1888 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:1947 +#, c-format msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "இணைப்பு குறிப்பாக்கவும்..." +msgstr "“%s” இணைப்பை புத்தக குறிப்பாக்கவும்..." -#: ../src/ephy-window.c:1894 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:1953 +#, c-format msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகல் செய்" +msgstr "“%s” இணைப்பு முகவரியை நகல் செய்" #: ../src/pdm-dialog.c:378 msgid "Cookie Properties" @@ -3865,15 +3976,15 @@ msgstr "பணியாரம் பண்புகள்" #: ../src/pdm-dialog.c:395 msgid "Content:" -msgstr "¯ûǼìகம்:" +msgstr "உள்ளடக்கம்:" #: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "Path:" -msgstr "À¡¨¾:" +msgstr "பாதை:" #: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "Send for:" -msgstr "þ¾ற்Ì «ÛôÀ×õ:" +msgstr "அழை:" #: ../src/pdm-dialog.c:436 msgid "Encrypted connections only" @@ -3885,11 +3996,11 @@ msgstr "ஏதாவது ஒருவகை இணைப்பு" #: ../src/pdm-dialog.c:442 msgid "Expires:" -msgstr "முடிவடைகிறது:" +msgstr "காலாவதியாகிறது:" #: ../src/pdm-dialog.c:453 msgid "End of current session" -msgstr "இந்த அமர்வின் முடிவில்" +msgstr "இந்த அமர்வின் முடிவு" #: ../src/pdm-dialog.c:589 msgid "Domain" @@ -3897,7 +4008,7 @@ msgstr "தளம்" #: ../src/pdm-dialog.c:601 msgid "Name" -msgstr "¦ÀÂ÷" +msgstr "பெயர்" #: ../src/pdm-dialog.c:1000 msgid "Host" @@ -3908,9 +4019,8 @@ msgid "User Name" msgstr "பயனர் பெயர்" #: ../src/pdm-dialog.c:1024 -#, fuzzy msgid "User Password" -msgstr "¸¼×¡ü¸û" +msgstr "பயனர் கடவுச்சொல்" #: ../src/popup-commands.c:232 msgid "Download Link" @@ -3926,7 +4036,7 @@ msgstr "சித்திரத்தை இப்படிச் சேமி" #: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" -msgstr "Ó¾ø" +msgstr "முதல்" #: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" @@ -3934,15 +4044,15 @@ msgstr "முதல் பக்கத்துக்குப் போ" #: ../src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" -msgstr "¸¨¼º¢" +msgstr "கடைசி" #: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" -msgstr "இறுதிப் பக்கத்துக்குப் போ" +msgstr "கடைசி பக்கத்துக்குப் போ" #: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" -msgstr "Óý" +msgstr "முந்தைய" #: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" @@ -3950,7 +4060,7 @@ msgstr "முந்தைய பக்கத்துக்குப் பே #: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" -msgstr "«ÎòÐ" +msgstr "அடுத்த" #: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" @@ -3958,16 +4068,15 @@ msgstr "அடுத்தப் பக்கத்துக்குப் ப #: ../src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" -msgstr "ãÎ" +msgstr "மூடு" #: ../src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "அச்சு முன்னோட்டத்தை மூடு" -#: ../src/prefs-dialog.c:414 -#, fuzzy +#: ../src/prefs-dialog.c:416 msgid "Default" -msgstr "¦¸¡¼¡¿¢¨Ä:" +msgstr "முன்னிருப்பு" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -3977,78 +4086,77 @@ msgstr "¦¸¡¼¡¿¢¨Ä:" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:995 ../src/prefs-dialog.c:1003 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005 +#, c-format msgid "language|%s (%s)" -msgstr "மொழிகள்" +msgstr "மொழி|%s (%s)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1014 +#: ../src/prefs-dialog.c:1016 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "பயனர் குறிப்பிட்டது (%s)" +msgstr "மொழி |பயனர் குறிப்பிட்டது (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1036 +#: ../src/prefs-dialog.c:1038 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "கணினி மொழி (%s)" msgstr[1] "கணினி மொழிகள் (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1428 +#: ../src/prefs-dialog.c:1430 msgid "Select a Directory" msgstr "ஒரு அடைவினை தேர்ந்தெடுக்கவும்" -#: ../src/window-commands.c:729 ../src/window-commands.c:747 +#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781 msgid "Contact us at:" msgstr "தொடர்புக்கு:" -#: ../src/window-commands.c:732 +#: ../src/window-commands.c:764 msgid "Contributors:" msgstr "உதவியவர்கள்:" -#: ../src/window-commands.c:737 -#, fuzzy +#: ../src/window-commands.c:769 msgid "Past developers:" -msgstr "_மென்பொருள் உருவாக்குநர்கள்" +msgstr "கடந்த மென்பொருள் உருவாக்குநர்கள்" -#: ../src/window-commands.c:748 +#: ../src/window-commands.c:782 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:753 +#: ../src/window-commands.c:787 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." -msgstr "" +msgstr "க்னோம் வலை உலாவி இலவச மென் பொருளாகும்.நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் படி இந்த 2ம் பதிப்பையோ அல்லது அடுத்த பதிப்புகளையோ நீங்கள் (விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்." -#: ../src/window-commands.c:757 +#: ../src/window-commands.c:791 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "" +msgstr "உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் க்னோம் வலை உலாவி வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும். " -#: ../src/window-commands.c:761 +#: ../src/window-commands.c:795 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" -#: ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:807 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" "Powered by Gecko %s" -msgstr "" +msgstr "இணைய பக்கங்களை காணவும் உலகவலையில் தகவல் சேகரிக்கவும் பயன்படும்.\n கெக்கோ ஆல் இயக்கப்படுகிறது %s " #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -4058,12 +4166,12 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:798 +#: ../src/window-commands.c:832 msgid "translator-credits" -msgstr "¦Á¡Æ¢¦ÀÂ÷ப்பாளர்கள்" +msgstr "" +"மொழிபெயர்பாளர்கள்-நன்றி அறிதல்" -#: ../src/window-commands.c:801 -#, fuzzy +#: ../src/window-commands.c:835 msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "வலை உலாவி" +msgstr "க்னோம் வலை உலாவி இணையதளம்" |