aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorN Jayaradha <njaya@src.gnome.org>2006-08-16 13:29:04 +0800
committerN Jayaradha <njaya@src.gnome.org>2006-08-16 13:29:04 +0800
commitb9d6d1606a42354ba23c8661a158216147da5b44 (patch)
treedde30ca1e4edc60f17f1aaba10ec6728124afb8e /po
parent5368617194bedad14cca1ea7654c28e54680186b (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-b9d6d1606a42354ba23c8661a158216147da5b44.tar
gsoc2013-epiphany-b9d6d1606a42354ba23c8661a158216147da5b44.tar.gz
gsoc2013-epiphany-b9d6d1606a42354ba23c8661a158216147da5b44.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-b9d6d1606a42354ba23c8661a158216147da5b44.tar.lz
gsoc2013-epiphany-b9d6d1606a42354ba23c8661a158216147da5b44.tar.xz
gsoc2013-epiphany-b9d6d1606a42354ba23c8661a158216147da5b44.tar.zst
gsoc2013-epiphany-b9d6d1606a42354ba23c8661a158216147da5b44.zip
jayaradhaa@gmail.com
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ta.po1964
1 files changed, 1036 insertions, 928 deletions
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index b5407c9fa..38746f3d2 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -1,5 +1,5 @@
-# translation of ta.po to Tamil
-# translation of epiphany.HEAD.ta.po to Tamil
+# translation of ta.po to
+# translation of epiphany.HEAD.ta.po to tamil
# Epiphany Tamil Translation.
# Copyright (C) 2003 Dinesh Nadarajah
# This file is distributed under the same license as the Epiphany-Tamil package.
@@ -8,24 +8,21 @@
# Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>, 2004.
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
+# drtvasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ta\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-29 06:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-29 16:51+0530\n"
-"Last-Translator: Felix <ifelix@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Tamil <ta@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: ta\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-11 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:26-0700\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -33,7 +30,7 @@ msgstr "உங்கள் புத்தகக்குறிகளை அட
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "எபிஃபோனி இணைய புத்தகக்குறிப்புகள்"
+msgstr "எபிஃபனி இணைய புத்தகக்குறிப்புகள்"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
@@ -45,7 +42,7 @@ msgstr "வலையில் உலாவு"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "எபிபனி வலை உலாவி"
+msgstr "எபிஃபனி வலை உலாவி"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519
@@ -59,7 +56,7 @@ msgid ""
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
"disable_unsafe_protocols ஐ செயல்படுத்தும் போது பாதுகாப்புடன் ஏற்கக்கூடிய இயல்பான "
-"விதிமுறைகளுடன் மற்ற விதிமுறைகள்"
+"விதிமுறைகளுடன் மற்ற ஏற்க ஆலோசனை விதிமுறைகள்."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
@@ -74,63 +71,56 @@ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "சாளர குரோம் மீதான ஜாவா நிரல் கட்டுப்பாட்டை செயலிழக்கச் செய்யவும்"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
-"பழைய தகவல்களை மறைக்க பின் பட்டனை செயலிழக்க செய்யவும், ஆனால் வரலாறு உரையாடல் பெட்டியை "
-"அனுமதிக்காமல் புத்தக குறி பட்டியலை மறைக்கவும்"
+"பழைய தகவல்களை மறைக்க: பின் முன் பட்டனை செயலிழக்க செய்யவும்; வரலாறு உரையாடல் பெட்டியை "
+"அனுமதிக்காதே; புத்தக குறி பட்டியலை மறைக்கவும்"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr "நெறியற்ற URLகளை செயலிழக்கச் செய்யவும்"
+msgstr "நெறியற்ற யுஆர்எல் களை செயலிழக்கச் செய்யவும்"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "புத்தகக்குறிப்பு தொகுத்தலை செயலிழக்கச் செய்யவும்"
+msgstr "புத்தகக்குறிப்பு திருத்தலை செயலிழக்கச் செய்யவும்"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
msgstr "வரலாற்றை செயல்நீக்கு"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr "புத்தகக் குறிப்புகளை பயன்படுத்துபவர் மாற்ற முடியாமல் செய்யவும்"
+msgstr "புத்தகக் குறிப்புகளை, பயன்படுத்துபவர் சேர்க அல்லது திருத்த முடியாமல் செய்யவும்"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "கருவிப்பட்டைகளை பயன்படுத்துபவர் மாற்ற முடியாமல் செய்யவும்"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr "எபிபனியில் ஒரு URLஐ உள்ளிட முடியாமல் செய்யவும்."
+msgstr "எபிஃபனி பயனர் ஒரு யுஆர்எல் ஐ உள்ளிட முடியாமல் செய்யவும்."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "கருவிப்பட்டை தொகுத்தலை செயலிழக்கச் செய்யவும்"
+msgstr "கருவிப்பட்டை திருத்தலை செயலிழக்கச் செய்யவும்"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "பாதுகாப்பற்ற நெறிமுறைகளை மறுக்கவும்"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
msgstr ""
-"பாதுகாப்பற்ற விதிமுறைகளிலிருந்து ஏற்றத்தை செயலிழக்க செய்யவும். பாதுகாப்பான "
+"பாதுகாப்பற்ற விதிமுறைகளிலிருந்து உள்ளடக்க ஏற்றத்தை செயலிழக்க செய்யவும். பாதுகாப்பான "
"விதிமுறைகள் http: மற்றும் https:."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
-msgstr "Epiphany விட்டு வெளியேற முடியவில்லை"
+msgstr "எபிஃபனி விட்டு வெளியேற முடியவில்லை"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
@@ -138,21 +128,19 @@ msgstr "இயல்பாக தேர்வுப் பட்டியை ம
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr ""
+msgstr "இயல்பாக தேர்வுப் பட்டியை மறைக்கவும். இருந்தாலும் F10 விசையை அழுத்தி அதை உபயோகிக்கலாம்"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Lock in fullscreen mode"
-msgstr "எபிபனியை முழு திரை காட்சியில் இயக்கவும்"
+msgstr "எபிபனியை முழு திரை காட்சியில் பூட்டவும்"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr "எபிபனியை முழு திரை காட்சியில் இயக்கவும்"
+msgstr "எபிஃபனி முழு திரை காட்சியில் பூட்டுகிறது "
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr ""
+msgstr "பயனர் எபிஃபனியை மூட அனுமதி இல்லை"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
@@ -168,13 +156,11 @@ msgstr "துள்ளுபக்கங்களை அனுமதி"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"ஜாவாசிறு நிரலை பயன்படுத்தி இணைய தளங்களை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்(ஜாவா சிறு நிரல் "
-"செயல்பாட்டில் இருந்தால்)"
+msgstr "ஜாவாசிறு நிரலை பயன்படுத்தி இணைய தளங்களை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும். (ஜாவா சிறு நிரல் செயல்பாட்டில் இருந்தால்)"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "தத்தல் பட்டியை எப்போதும் காட்டவும்"
+msgstr "கீற்று பட்டியை எப்போதும் காட்டவும்"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
@@ -182,7 +168,7 @@ msgstr "தன்னியக்க கீழிறக்கங்கள்"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr ""
+msgstr "வலை இணைப்பில்லா நிலை யை தானாகவே மேலாள வேண்டும்"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
@@ -240,7 +226,7 @@ msgstr "இயல்பான எழுத்துரு வகை"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "இயல்பான எழுத்துரு வகை. பொருத்தமான மதிப்புகள் \"serif\" உம் \"sans-serif\" உம்."
+msgstr "இயல்பான எழுத்துரு வகை. பொருத்தமான மதிப்புகள் \"serif\" மற்றும் \"sans-serif\""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
@@ -263,28 +249,42 @@ msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
+"அசைவூட்டத்தை எப்படி தருவது. மதிப்புகள் \"இயல்பு\", \"ஒருமுறை\" and "
+"\"செயலிழப்பு\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "How to print frames"
+msgstr "சட்டங்களை எப்படி அச்சிடுவது"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"சட்டங்களை எப்படி அச்சிடுவது.மதிப்புகள் \"இயல்பு\", \"தனியாக\" and "
+"\"தேர்வு மட்டில்\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Image animation mode"
msgstr "பட அசைவூட்ட முறை"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
msgstr "மொழிகள்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Lists the active extensions."
-msgstr ""
+msgstr "செயல் படும் விரிவாக்கங்களை பட்டியலிடும்."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை சுட்டும் வலைப்பக்கத்தை நடுச்சொடுக்குதலின் மூலம் திறக்கவும்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -292,24 +292,27 @@ msgstr ""
"தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை சுட்டும் வலைப்பக்கத்தை முக்கிய பலகையின் மீதி "
"நடுச்சொடுக்குதலின் மூலம் மூலம் திறக்கவும்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Minimum font size"
-msgstr "குறைந்த அளவு:"
+msgstr "குறைந்த எழுத்துரு அளவு:"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "விரும்பும் மொழிகள், இரண்டு எழுத்து குறிகள்"
+msgstr "விரும்பும் மொழிகள், ஈரெழுத்துக் குறிகள்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "கடவு சொற்களை நினைவு கொள்க"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "இயல்பாக புத்தகக்குறி பட்டியைக் காட்டவும்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "நிலைப்பட்டியை இயல்பாகக் காட்டவும்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -317,41 +320,39 @@ msgstr ""
"பார்க்கப்பட்ட வரலாற்று பக்கங்கள் \"எப்போதும்\", \"கடைசி_இரண்டு_நாட்கள்\", "
"\"கடைசி_மூன்று_நாட்கள்\", \"இன்று\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "ஒரே ஒரு தத்தல் திறந்திருக்கும் போதும் தத்தல் பட்டியைக் காட்டவும்."
+msgstr "ஒரே ஒரு கீற்று திறந்திருக்கும் போதும் கீற்று பட்டியைக் காட்டவும்."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "இயல்பாகக் கருவிப்பட்டிகளைக் காட்டவும்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Size of disk cache"
msgstr "வட்டுச் சேமிப்பின் அளவு"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "வட்டுச் சேமிப்பின் அளவு, மெகாபைட்டில்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr "தொகுப்பிக் காட்சியில் காட்டப்படும் புத்தகக்குறிப்பு விவரம்"
+msgstr "திருத்தி காட்சியில் காட்டப்படும் புத்தகக்குறிப்பு விவரம்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
-"தொகுப்பிக் காட்சியில் காட்டப்படும் புத்தகக்குறிப்பு விவரம். பொருத்தமான மதிப்புகள் "
-"\"address\" உம் \"title\" உம்."
+"திருத்தி காட்சியில் காட்டப்படும் புத்தகக்குறிப்பு விவரம். பொருத்தமான மதிப்புகள் "
+"\"address\" and\"title\" "
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "இப்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருக்களின் மொழி"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -371,15 +372,15 @@ msgstr ""
"\" (லத்தீன் எழுத்துகளில் எழுதப்படும் மொழிகள்), \"x-tamil\" (தமிழ்) and \"x-"
"devanagari \" (தேவநாகரி)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The downloads folder"
-msgstr "இறக்கப்பட்ட அடைவுகள்"
+msgstr "கீழிறக்கங்களுக்கான அடைவு"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "குறியாக்கம் தானாகக் காண்பிப்பான். வெற்றாக விடப்பட்டால் தானாக பார்ப்பது இல்லை"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -401,54 +402,55 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr "வரலாறு காட்சியில் காண்பிக்கப்படும் பக்க விவரங்கள்"
+msgstr "வரலாற்று காட்சியில் காண்பிக்கப்படும் பக்க விவரங்கள்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
-"வரலாறு காட்சியில் காண்பிக்கப்படும் பக்க விவரங்கள். பொருத்தமான மதிப்புகள் \"address\", "
+"வரலாற்று காட்சியில் காண்பிக்கப்படும் பக்க விவரங்கள். பொருத்தமான மதிப்புகள் \"address\", "
"\"title\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr ""
+msgstr "கீழிறக்கங்களுக்கான அடைவிற்கான பாதை;அல்லது \"Downloads\"இயல்பான கீழிறக்கங்கள் அடைவையோ அல்லது \"Desktop\" மேல்மேசை அடைவையோ உபயோகிக்க வேண்டும்."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Toolbar style"
msgstr "கருவிப்பட்டை தோற்றம்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
+"க்னோம்.கருவிப்பட்டை தோற்றம். அனுமதித்த மதிப்புகள் \"\" (க்னோம் இயல்பு பாணி), \"both"
+"\" (உரையும் சித்திரமும்), \"both-horiz\" (உரையருகில் சித்திரம்), \"சித்திரம்\", and "
+"\"உரை\""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Use own colors"
msgstr "சொந்த நிறங்களைப் பயன்படுத்தவும்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Use own fonts"
msgstr "சொந்த எழுத்துருக்களைப் பயன்படுத்தவும்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "பக்கம் கேட்கும் நிறங்களைத் தவிர்த்து சொந்த நிறங்களை பயன்படுத்தவும்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "பக்கம் கேட்கும் எழுத்துருக்களைத் தவிர்த்து சொந்த எழுத்துருக்களைப் பயன்படுத்தவும்."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -456,31 +458,43 @@ msgstr ""
"கோப்புகளை உலாவியால் திறக்க முடியாத போது அவைகள் பதிவிறக்கம் செய்யப்பட்ட கோப்புகள் "
"சேமிக்கப்பட்டு உரிய பயன்பாடுகளில் தானாக திறக்கும்"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"திடீர் நிரல்களை எங்கிருந்து பெற்றுக்கொள்ள வேண்டும் \"எங்கிருந்து வேண்டுமானானும்\", "
-"\"தற்போதைய இணைய தளத்திலிருந்து\" மற்றும் \"எங்குமில்லை\"."
+"\"தற்போதைய இணைய தளத்திலிருந்து\" and \"எங்குமில்லை\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "Whether to print the background color"
+msgstr "பின்னணி நிறத்தை அச்சிட வேண்டுமா"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+msgid "Whether to print the background images"
+msgstr "பின்னணி பிம்பங்களை அச்சிட வேண்டுமா"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "கீழ் பிரிவில் உள்ள தேதியை அச்சிட வேண்டுமா"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "மேல்ழ் பிரிவில் உள்பக்க முகவரியைேதியை அச்சிட வேண்டுமா"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "கீழ் பிரிவில் உள்ள பக்க எண்களை (மொத்தத்தில் x) யை அச்சிட வேண்டுமா"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "மேல் பிரிவில் உள்ள பக்கத் தலைப்பை அச்சிட வேண்டுமா"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgstr "கடவுச் சொற்களை நினைவில் கொண்டு வலை இணையங்களில் முன் நிரப்ப வேண்டுமா"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -498,7 +512,7 @@ msgstr "<b>பெறுபவர்</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>¿¢¸ú¿¢¨Ä</b>"
+msgstr "<b>செல்லுபடி</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
@@ -513,48 +527,44 @@ msgid "Common Name:"
msgstr "பொதுப் பெயர்:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "இயங்குநிலை"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "விவரங்கள்"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "காலாவதி:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "புல _Value"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "General"
-msgstr "¦À¡ÐšɨÅ"
+msgstr "பொது"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "வழங்கிய நாள்:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 முத்திரை:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
msgid "Organization:"
msgstr "நிறுவனம்:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "நிறுவன பிரிவு:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1 முத்திரை:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "வரிசை எண்:"
@@ -577,7 +587,7 @@ msgstr "கீழிறக்கங்கள்"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Passwords"
-msgstr "¸¼×¡ü¸û"
+msgstr "கடவுச் சொற்கள்"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Personal Data"
@@ -595,6 +605,31 @@ msgstr "ஆவணம் குறிப்பிடும் குறியா
msgid "_Show password"
msgstr "கடவுச்சொல்லை காட்டு (_S)"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
+msgid "Sign Text"
+msgstr "உரையில் கையெழுத்திடு "
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
+msgstr "மேற்கண்ட உரையில் கையெழுத்திட விருப்பமென உறுதி செய்ய கையெழுத்திடுவதற்கு ஒரு சான்றிதழை தேர்வு செய்து பின் அதன் கீழ் கண்ட கடவு சொல்லை உள்ளிடுக. "
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "சான்றிதழ்: (_C)"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442
+msgid "_Password:"
+msgstr "(_P) கடவுச்சொல்"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
+msgid "_View Certificate..."
+msgstr "(_V) சான்றிதழை பார்க்கவும்"
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>பணியாரங்கள்</b>"
@@ -605,196 +640,216 @@ msgstr "<b>கீழிறக்கங்கள்</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>ÌÈ¢யீθû</b>"
+msgstr "<b>குறியீடுகள்</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Ó¾ø Àì¸õ</b>"
+msgstr "<b>வீட்டுப் பக்கம்</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>¦Á¡Æ¢¸û</b>"
+msgstr "<b>மொழிகள்</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Passwords</b>"
+msgstr "<b>கடவுச்சொற்கள்</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>தற்காலிகக் கோப்புகள்</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>வலை உள்ளடக்கம்</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "கோப்புகளை தன்னியக்கமாக கீழிறக்கி திறக்கவும்"
+msgstr "(_u) கோப்புகளை தன்னியக்கமாக கீழிறக்கி திறக்கவும்"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Add Language"
-msgstr "¦Á¡Æ¢யைச் சேர்க்கவும்"
+msgstr "மொழியைச் சேர்க்கவும்"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "துள்ளல் சாளரங்களை அனுமதி"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Au_todetect:"
-msgstr "தானியக்கமாகக் கண்டுபிடி:"
+msgstr "(_u) தானியக்கமாகக் கண்டுபிடி:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "¦Á¡Æ¢யைத் தேர்வு சேய்:"
+msgstr "(_a) மொழியைத் தேர்வு செய்:"
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:586 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
-msgstr "ÐôÀÃ× ¦ºö"
+msgstr "(_e) துடை"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "De_fault:"
-msgstr "¦¸¡¼¡¿¢¨Ä:"
+msgstr "(_f) முன்னிருப்பு"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "ஜாவா நிரலை செயல்படுத்தவும்"
+msgstr "(_S) ஜாவா நிரலை செயல்படுத்தவும்"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Enable _Java"
-msgstr "ஜாவாவை செயல்படுத்தவும்"
+msgstr "(_J) ஜாவாவை செயல்படுத்தவும்"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Fonts"
msgstr "எழுத்துருக்கள்"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Fonts & Style"
msgstr "எழுத்துருக்கள் & தோற்றம்"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "For l_anguage:"
-msgstr "(_a) த மொழிக்காக:"
+msgstr "(_a) இந்த மொழிக்காக:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1307
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309
msgid "Language"
-msgstr "¦Á¡Æ¢"
+msgstr "மொழி"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr ""
+msgstr "(_f)வலை பக்கங்கள் அவற்றின் எழுத்துருக்களை குறிப்பிடட்டும்"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr ""
+msgstr "(_o) வலை பக்கங்கள் அவற்றின் நிறங்களை குறிப்பிடட்டும்"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "மெகாபைட்"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "நீங்கள் போகும் தளங்களிலிருந்து மட்டும்"
+msgstr "(_f) நீங்கள் போகும் தளங்களிலிருந்து மட்டும்"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
-msgstr "Å¢ÕôÀí¸û"
+msgstr "விருப்பங்கள்"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "தனிப்பாதுகாப்பு"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "இந்த பக்கத்துக்கு அமை"
+msgstr "(_P) இந்த பக்கத்துக்கு அமை"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "வெற்றுப்பக்கத்துக்கு அமை"
+msgstr "(_B) வெற்றுப்பக்கத்துக்கு அமை"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "தனிப்பயன் பாணிபக்கத்தை உபயோகி"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Address:"
-msgstr "_Ó¸Åâ:"
+msgstr "_முகவரி:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Always accept"
msgstr "எப்போதும் ஏற்றுக்கொள்"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Detailed Font Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "விவரமான எழுத்துறு அமைப்பு "
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Disk space:"
-msgstr "வட்டு அளவு:"
+msgstr "வட்டு இட அளவு:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Download folder:"
-msgstr "கீழிறக்க அடைவு"
+msgstr "கீழிறக்க அடைவு:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Edit Stylesheet..."
-msgstr ""
+msgstr "(_E) பாணிபக்கத்தை திருத்து."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Fixed width:"
msgstr "மாறாத அகலம்:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Minimum size:"
msgstr "குறைந்த அளவு:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "ஒரு போதும் ஏற்காதே"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "கடவு சொற்களை நினைவு கொள்"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Variable width:"
msgstr "_மாறும் அகலம்"
#: ../data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Åñ½í¸û</b>"
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>பின்னணி</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>கீழ்பகுதி</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:3
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>தலைபகுதி</b>"
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>சட்டங்கள்</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "C_olor"
-msgstr "Åñ½õ"
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>தலைபகுதி</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:5
-msgid "P_age title"
-msgstr "பக்கத்தலைப்பு"
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "திரையில் தோன்றுவது போல"
#: ../data/glade/print.glade.h:6
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "பக்க எண்கள்"
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சட்டத்தில் மட்டும்"
#: ../data/glade/print.glade.h:7
-msgid "Print Setup"
-msgstr "அச்சு அமைப்பு"
+msgid "P_age title"
+msgstr "(_a) பக்கத்தலைப்பு"
#: ../data/glade/print.glade.h:8
-msgid "_Date"
-msgstr "_தேதி"
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "( _n) பக்க எண்கள்"
#: ../data/glade/print.glade.h:9
-msgid "_Grayscale"
-msgstr "_கறுப்புவெள்ளை"
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "(_o) பின்னணி நிறங்களை அச்சிடு"
#: ../data/glade/print.glade.h:10
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "(_m) பின்னணி பிம்பங்களை அச்சிடு"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
+msgid "_Date"
+msgstr "(_D) தேதி"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "(_E) ஒவ்வொரு சட்டத்தையும் தனியாக "
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "_Page address"
-msgstr "_பக்க Ó¸Åâ"
+msgstr "(_P) பக்க முகவரி"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: ../embed/downloader-view.c:190
@@ -813,11 +868,11 @@ msgstr "%02u.%02u"
#: ../embed/downloader-view.c:379
msgid "_Pause"
-msgstr "_µö¦ÅÎ"
+msgstr "(_P) தாமதி "
#: ../embed/downloader-view.c:379
msgid "_Resume"
-msgstr "_மீளஆரம்பி"
+msgstr "(_R) மீளஆரம்பி"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
#: ../embed/downloader-view.c:426
@@ -830,31 +885,31 @@ msgstr ""
"%s of %s"
#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
-#: ../src/ephy-window.c:1464
+#: ../src/ephy-window.c:1520
msgid "Unknown"
-msgstr "¦¾Ã¢Â¡¾Ð"
+msgstr "இனம் தெரியாத"
#: ../embed/downloader-view.c:475
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] "%d பதிவிறக்கங்கள்"
-msgstr[1] "%d கீழிறக்கங்கள்"
+msgstr[0] "%d பதிவிறக்கம்"
+msgstr[1] "%d பதிவிறக்கங்கள்"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602
msgid "download status|Unknown"
-msgstr "தெரியாத"
+msgstr " பதிவிறக்க நிலை | தெரியாது "
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/downloader-view.c:594
msgid "download status|Failed"
-msgstr "தோல்வி"
+msgstr "பதிவிறக்க நிலை | தோல்வி"
#: ../embed/downloader-view.c:661
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1003
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004
msgid "File"
msgstr "கோப்பு"
@@ -866,12 +921,9 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "மீதமுள்ளவை"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:260
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr ""
-"எபிஃபேனியை தற்போது பயன்படுத்த முடியாது. மொசில்லா துவக்கம் தோல்வியுற்றது "
-"MOZILLA_FIVE_HOME சூழல் மாறியை சோதிக்கவும்"
+msgstr "எபிஃபனியை தற்போது பயன்படுத்த முடியாது. மொசில்லா துவக்கம் தோல்வியுற்றது "
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
@@ -1192,61 +1244,61 @@ msgstr "யூனிகோடு (UTF-3_2 LE)"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:145
msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "நிறுத்து"
+msgstr "தானியங்கி துப்பறிவாளர் | நிறுத்து"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:148
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "தானியங்கி துப்பறி.....எழூத்துறு குறியீடு |சீனம்"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:151
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "தானியங்கி துப்பறி.....எழூத்துறு குறியீடு |எளிய சீனம்"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:154
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "தானியங்கி துப்பறி.....எழூத்துறு குறியீடு |பாரம்பரிய சீனம்"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:157
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr ""
+msgstr "தானியங்கி துப்பறி.....எழூத்துறு குறியீடு |கிழக்கு ஆசிய"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:160
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "தானியங்கி துப்பறி.....எழூத்துறு குறியீடு | ஜப்பானிய"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:163
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr ""
+msgstr "தானியங்கி துப்பறி.....எழூத்துறு குறியீடு |கொரியன்"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:166
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr ""
+msgstr " தானியங்கி துப்பறி.....எழூத்துறு குறியீடு |உருசியன்"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:169
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr ""
+msgstr "தானியங்கி துப்பறி.....எழூத்துறு குறியீடு |உலகளாவிய"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:172
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "தானியங்கி துப்பறி.....எழூத்துறு குறியீடு |உக்ரேனியன்"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
@@ -1254,57 +1306,57 @@ msgstr ""
#: ../embed/ephy-encodings.c:364
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "¦¾Ã¢Â¡¾Ð (%s)"
+msgstr "இனம் தெரியாத (%s)"
#: ../embed/ephy-history.c:558
msgid "All"
-msgstr "«¨ÉòÐõ"
+msgstr "எல்லாம்"
#: ../embed/ephy-history.c:721
msgid "Others"
-msgstr "ÁüȨÅ"
+msgstr "மற்றவை"
#: ../embed/ephy-history.c:727
msgid "Local files"
msgstr "உள்ளமை கோப்புகள்"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406
msgid "Save"
-msgstr "§ºÁ¢"
+msgstr "சேமி"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260
msgid "File Type:|Unknown"
-msgstr "தெரியாத"
+msgstr "கோப்பு வகை:| தெரியாது"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:274
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "பாதுகாப்பு தெரியாத கோப்பை கீழிறக்கவா?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
-"இந்த வகை கோப்புகள் உங்கள் ஆவணங்களை பாதிக்கும் அல்லது பாதுகாப்பை தாக்கும். இதை நேரடியாக "
-"திறக்கவேண்டாம். சேமிக்கலாம்"
+"கோப்பு வகை:: “%s”.\n"
+"\n"
+"“%s” கோப்பை நேரடியாக திறப்பது ஆபத்தானது அது உங்கள் ஆவணங்களை பாதிக்கக்கூடும் அல்லது பாதுகாப்பை தாக்கக்கூடும்கூடாம். அதற்கு பதிலாக சேமிக்கலாம்"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
msgid "Open this file?"
-msgstr "இந்த கோப்பினை திற?"
+msgstr "இந்த கோப்பினை திறக்கவா?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:297
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1315,40 +1367,43 @@ msgstr ""
"\n"
"நீங்கள் “%s”ஐ “%s”ஐ பயன்படுத்திதிறக்கலாம் அல்லது சேமிக்கலாம்."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307
msgid "Download this file?"
msgstr "இந்த கோப்பினை பதிவிறக்க வேண்டுமா?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
msgstr ""
+"கோப்பு வகை: “%s”.\n"
+"\n"
+"இதை திறக்கும் நிரல் ஏதும் உங்களிடம் இல்லை: “%s”. அதற்கு பதிலாக பதிவிறக்கலாம். "
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:316
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
msgid "_Save As..."
-msgstr "இப்படிச் §ºÁ¢..."
+msgstr "இப்படிச் சேமி"
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213
#, c-format
msgid "“%s” Protocol is not Supported"
-msgstr "“%s” நெறிமுறை துணையில்லை"
+msgstr "“%s” நெறிமுறை க்கு துணையில்லை"
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
-msgstr "“%s” நெறிமுறை துணையில்லை"
+msgstr "“%s” நெறிமுறை க்கு துணையில்லை"
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr "துணையுள்ள நெறிமுறைகள் “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” மற்றும் “sftp”."
+msgstr "துணையுள்ள நெறிமுறைகள் “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
@@ -1364,7 +1419,7 @@ msgstr "கோப்பு “%s” ஐ காணவில்லை."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229
msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr ""
+msgstr "கோப்பின் இருப்பிடத்தை சரி பார்த்து மீண்டும் முயற்சி செய்க"
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237
@@ -1382,11 +1437,11 @@ msgstr "“%s”ஐ காண முடியவில்லை."
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
-msgstr ""
+msgstr "வலைக்கு தொடர்பு உள்ளதா மற்றும் முகவரி சரியா என பார்க்கவும். "
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr ""
+msgstr "இந்த பக்கம் முன்னர் இருந்திருந்தால் சேமித்த பதிப்பை காண இயலும். "
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
#, c-format
@@ -1400,7 +1455,7 @@ msgstr "“%s” இணைப்பினை ஏற்கவில்லை."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
msgid "Likely causes of the problem are"
-msgstr ""
+msgstr "பிரச்சினைக்கு காரணங்கள் அனேகமாக. "
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
#, c-format
@@ -1408,7 +1463,7 @@ msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr ""
+msgstr "<ul><li> %s சேவை துவங்க வில்லை.</li>மேல் மேசையில் உள்ள சேவை அமைப்பு கருவியை உபயோகித்து துவக்க முயற்சிக்கவும்> கணிணி அமைப்பு >சேவையகம் அமைப்பு > சேவைகள்; அல்லது </ul><ul><li>போர்ட் இணைப்பு எண் %d தவறாக உள்ளது.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
#, c-format
@@ -1416,12 +1471,16 @@ msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
"li></ul>"
msgstr ""
+"<ul><li> சில சேவைகள் துவங்க வில்லை. அல்லது </li><li> போர்ட் இணைப்பு எண் %d தவறாக உள்ளது.</"
+"li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
"</li></ul>"
msgstr ""
+"<ul><li> சில சேவைகள் துவங்க வில்லை. அல்லது </li><li> போர்ட் இணைப்பு எண் தவறாக உள்ளது. "
+"</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
@@ -1431,7 +1490,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
-msgstr ""
+msgstr "சேவயகம் வேலை பளுவில் இருக்கலாம். அல்லது வலைப்பின்னல் இணைப்பு பிரச்சினை இருக்கலாம். சற்று நேரம் கழித்து முயற்சி செய்யவும் "
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
@@ -1440,7 +1499,7 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-msgstr ""
+msgstr "நீங்கள் கேட்ட இந்த பக்கத்தின் முன்னர் சேமித்த பதிப்பை காண இயலக் கூடும்."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
#, c-format
@@ -1455,16 +1514,16 @@ msgstr "“%s” இணைப்பில் குறுக்கிட்ட
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
#, c-format
msgid "“%s” is not Responding"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” பதில் தரவில்லை."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” பதில் தரவில்லை."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr ""
+msgstr "சேவயகம் வெகு நேரம் பதில் தரவில்லை.ஆதலால் இணைப்பு அறு பட்டது."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
msgid "Invalid Address"
@@ -1481,45 +1540,45 @@ msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட முகவரி தவ
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
#, c-format
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
-msgstr "“%s” நிறைய நேரம் மாற்றப்பட்டது"
+msgstr "“%s” மிகப் பல முறை திசை மாற்றப்பட்டது"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362
#, c-format
msgid "“%s” redirected too many times."
-msgstr "“%s” நிறைய நேரம் மாற்றப்பட்டது."
+msgstr "“%s” மிகப் பல முறை திசை மாற்றப்பட்டது"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
-msgstr ""
+msgstr "பாதுகாப்பு கருதி திசை மாற்றம் நிறுத்தப்பட்டது "
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
#, c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” க்கு மறைவு குறியீடு செய்த இணைப்பு தேவை"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” க்கு மறைவு குறியீடு செய்த இணைப்பு தேவை"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380
msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "மறைவு குறியீடு உதவி நிறுவி இல்லாததால் இந்த கோப்பை ஏற்ற இயலவில்லை."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
#, c-format
msgid "“%s” Dropped the Connection"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” இணைப்பை கைவிட்டது"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” இணைப்பை கைவிட்டது. "
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr ""
+msgstr "தரவு.படிக்க இயலு முன்.சேவையகம் இணைப்பை கைவிட்டது"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
@@ -1531,17 +1590,17 @@ msgstr "இணைப்பில்லாமல் பணிபுரியு
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr ""
+msgstr "இந்த ஆவணத்தை காண \"இணைப்பில்லாமல் பணிபுரி\" ஐ செயலிழக்கச் செய்யது மீண்டும் முயலவும்."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
#, c-format
msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
-msgstr "“%s” துறை “%d”க்கு அணுகல் மறுக்கப்பட்டது"
+msgstr "“%s துறைக்கு அணுகல் மறுக்கப்பட்டது %d”"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
#, c-format
msgid "“%s” denied access to port “%d”."
-msgstr "“%s” துறை “%d”க்கு அணுகல் மறுக்கப்பட்டது"
+msgstr "“%s துறைக்கு அணுகல் மறுக்கப்பட்டது %d”"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
@@ -1549,13 +1608,13 @@ msgstr "பதிலாள் சேவையகத்தில் இணைக
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "பதிலாள் சேவையகத்தில் இணைக்க முடியவில்லை "
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr ""
+msgstr "பதிலாள் சேவையகத்தின் அமைப்பை சோதிக்கவும் இணைக்க முடியவில்லை எனில் பதிலாள் சேவையகத்தில் அல்லது உங்கள் இணைப்பிலோ பிரச்சினை இருக்கலாம்."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
msgid "Could not Display Content"
@@ -1567,81 +1626,91 @@ msgstr "உள்ளடக்கத்தை காட்ட முடியவ
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-msgstr ""
+msgstr "இந்த பக்கம் ஆதரவி இல்லாத அல்லது செல்லுபடி ஆகாத சுருக்க முறையை உபயோகிக்கிறது."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
"crashed; it could have caused the crash."
-msgstr ""
+msgstr "இந்த கீற்றில் உலாவி செயலிழக்கும் போது பக்கம் “%s” முழுவது மாக ஏற்றப் படவில்லை. ஆகவே அதுவே காரணமாக இருக்கலாம்."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-msgstr ""
+msgstr "இதன் பழைய பதிவு இங்கு கிடைக்கலாம்:| கூகுள் நினைவகம்."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-msgstr ""
+msgstr "இதன் பழைய பதிவு இங்கு கிடைக்கலாம்:| வலை ஆவண காப்பகம்"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313
msgid "Untitled"
-msgstr "¦ÀÂâøÄ¡¾Ð"
+msgstr "தலைப்பில்லாத"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184
msgid "_Abort Script"
msgstr "குறிப்பை நிறுத்து (_A)"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:247
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252
msgid "Don't Save"
-msgstr "சரிசெய்யாதே"
+msgstr "சேமிக்காதே. "
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:797
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398
msgid "_Username:"
-msgstr "பயனர் பெயர்"
+msgstr "(_U)பயனர் பெயர்"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:798
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:825
-msgid "_Password:"
-msgstr "_¸¼×¡ல்"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:446
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "எல்லா கோப்புகள்"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "இணைய பக்கங்கள்"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
msgid "Text files"
msgstr "உரை கோப்புகள்"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "பிம்பங்கள்"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "XML files"
msgstr "XML கோப்புகள்"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
msgid "XUL files"
msgstr "XUL கோப்புகள்"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:116
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
+#, c-format
+msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
+msgstr "இணைய தளம் “%s” உங்களை கீழ் கண்ட உரையை கையெழுத்திடும்படிபடு கேட்கி:து்"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
+msgid "_Sign text"
+msgstr "(_S) உரையில் கையெழுத்திடு"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173
+msgid "Options"
+msgstr "தேர்வுகள் "
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:413
msgid "Print this page?"
-msgstr "இந்தப்பக்கத்தை அச்சிடவும்"
+msgstr "இந்தப்பக்கத்தை அச்சிடவா?"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:421
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "அச்சிட தயார் செய்கிறது. "
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228
#, c-format
@@ -1655,337 +1724,372 @@ msgstr "அச்சிடுதலை ரத்து செய்கிறத
#. FIXME text!
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318
msgid "Spooling..."
-msgstr ""
+msgstr "சுருட்டல்..."
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332
msgid "Print error"
-msgstr "அச்சு பிழை"
+msgstr "அச்சுப் பிழை"
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591
#, c-format
msgid "Printing “%s”"
msgstr "“%s”ஐ அச்சிடுகிறது"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:160
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_சான்றிதழை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204
+#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
-msgstr "%s க்கு அடையாளம் காண்பிக்க ஒரு சான்றிதழைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
+msgstr "“%s” க்கு அடையாளம் சமர்ப்பிக்க ஒரு சான்றிதழைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "உங்களை அடையாளம் தெரிவித்துக் கொள்ள ஒரு சான்றிதழை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:233
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236
msgid "Certificate _Details"
-msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
+msgstr "சான்றிதழ் வி_வரங்கள்"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:260
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:620
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
msgid "_View Certificate"
-msgstr "சான்றிதழை பார்க்கவும்"
+msgstr "சான்றிதழை _பார்க்கவும்"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:268
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270
msgid "_Accept"
-msgstr "ஏற்றுக் கொள்"
+msgstr "_ஏற்றுக் கொள்"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:401
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
+#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
-"இணையதளம் %s பாதுகாப்பு தகவல் %s ஐ தந்துள்ளது.உங்கள் தகவல் பறிமாற்றத்தில் யாரோ தலையிட்டு "
-"உங்கள் தகவல்களை பெற முயற்சிக்கிறார்கள்"
+"இணையதளம் %s பாதுகாப்பு தகவல் %s க்கு தந்துள்ளது.உங்கள் தகவல் பறிமாற்றத்தில் யாரோ தலையிட்டு "
+"உங்கள் ரகசிய தகவல்களை பெற முயற்சிக்கிறார்கள் போல உள்ளது"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:407
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
+#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
-msgstr "%s மற்றும் %s ஐ நம்பும் போது பாதுகாப்பு தகவல்களை ஏற்கலாம்"
+msgstr "“%s” மற்றும் “%s” ஐ நம்பும் போது மட்டுமே பாதுகாப்பு தகவல்களை ஏற்கலாம்."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "சரியில்லாத பாதுகாப்பு விவரத்தை ஏற்கவா?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
-"உங்கள் உலாவி நம்பக தன்மையை சோதிக்க முடியவில்லை %s. இதனால் சிலர் உங்கள் கணினியில் "
-"குறுக்கிட்டு உங்கள் தகவல்களை பெற முடியற்சிக்கலாம்"
+" “%s” ஐ தானாக நம்ப முடியவில்லை உங்கள் தகவல் பறிமாற்றத்தில் யாரோ தலையிட்டு "
+"உங்கள் ரகசிய தகவல்களை பெற முயற்சிக்கிறார்கள் போல உள்ளது."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
-msgstr "%s நீங்கள் இணைக்கப்பட்டது உறுதியானால் நீங்கள் இணைய தளத்துடன் இணையலாம்"
+msgstr " நீங்கள் இணைக்கப்பட்டது “%s”.இணைய தளத்துடன் என உறுதியானால் நீங்கள் இணையலாம்."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "நம்பத்தகாத தளத்துடன் இணைக்கவா?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:456
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "%s க்கான பாதுகாப்பு விவரம் %s அன்று காலாவதியானது."
+msgstr "(_T) இந்த பாதுகாப்பு விவரம் இனி நம்பலாம்"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "Co_nnect"
-msgstr "இணைக்கவும்"
+msgstr "(_n)இணைக்கவும்"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "காலாவதியான பாதுகாப்பு விவரத்தை ஏற்றுக் கொள்ளவா?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
+#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
-msgstr "%s க்கான பாதுகாப்பு விவரம் %s அன்று காலாவதியானது."
+msgstr " “%s”க்கான பாதுகாப்பு விவரம் %s அன்று காலாவதியானது."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "இன்னும் செல்லுபடியாகாத பாதுகாப்பு தகவலை ஏற்கவா?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
+#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
-msgstr "%s க்கான பாதுகாப்பு தகவல்கள் %s க்குப் பின்தான் செல்லும்."
+msgstr "“%s”க்கான பாதுகாப்பு தகவல்கள் %s க்குப் பின்தான் செல்லும்."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:540
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "உங்கள் கணினியின் நேரத்தை சரியாக வைத்திருக்க வேண்டும்."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
+#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
-msgstr "%sக்கு இணைப்பு ஏற்படுத்த முடியவில்லை."
+msgstr "“%s”க்கு இணைப்பு ஏற்படுத்த முடியவில்லை."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
+#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
"\n"
"Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr "சான்றிதழை மீண்டும் செயல்படுத்தல் பட்டியல் (CRL) %s மேம்படுத்தப்பட வேண்டும்"
+msgstr ""
+"சான்றிதழை மீண்டும் செயல்படுத்தல் பட்டியல் (CRL) %s மேம்படுத்தப்பட வேண்டும். \n"
+"\n"
+"உங்கள் கணிணி நிர்வாகி ஐ உதவிக்கு அணுகவும்"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:618
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "புதிய சான்றிதழ் நிறுவனத்தை நம்பலாம்?"
+msgstr "புதிய சான்றிதழ் நிறுவனத்தை நம்பலாமா?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
msgid "_Trust CA"
-msgstr "_நம்பிக்கை CA"
+msgstr "(_T) நம்புக CA"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:643
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
+#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr "புதிய சான்றிதழ் நிறுவனத்தை நம்பலாம்?"
+msgstr " “%s” புதிய சான்றிதழ் நிறுவனத்தை வலை இணையங்களை கண்டறிய நம்பலாமா?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
-msgstr "சான்றிதழ் வழங்குபவர் (CA) சான்றிதழ் நம்பகமான என்பதை பரிசோதிக்க வேண்டும்"
+msgstr "சான்றிதழ் வழங்குபவர் (CA) சான்றிதழ் நம்பகமானவரா என்பதை பரிசோதிக்க வேண்டும்"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:719
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
msgid "Certificate already exists."
msgstr "சான்றிதழ் ஏற்கனவே உள்ளது."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:720
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "இந்த சான்றிதழை ஏற்கனவே கீழீறக்கியாகி விட்டது."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
msgid "Select Password"
-msgstr "கடவுச்சொல்லை தேர்வு செய்."
+msgstr "கடவு சொல்லை தேர்வு செய்."
#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "Select a password to protect this certificate"
-msgstr "இந்த சான்றிதழை பாதுகாக்க கடவுச் சொல்லைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
+msgstr "இந்த சான்றிதழை பாதுகாக்க கடவுச்சொல்லைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:807
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "இந்த சான்றிதழுக்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Certificate Revocation List Imported"
-msgstr "சான்றிதழ் பயன்பாட்டு பட்டியல் (CRL) கீழிறக்கப்பட்டது:"
+msgstr "சான்றிதழ் ரத்து பட்டியல் (CRL) கீழிறக்கப்பட்டது."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
-msgstr "சான்றிதழ் பயன்பாட்டு பட்டியல் கீழிறக்கப்பட்டது."
+msgstr "சான்றிதழ் ரத்து பட்டியல் (CRL) வெற்றிகரமாக கீழிறக்கப்பட்டது."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
msgid "Unit:"
msgstr "அலகு:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:911
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
msgid "Next Update:"
msgstr "அடுத்த மேம்படுத்தல்:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:938
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
msgid "Not part of certificate"
msgstr "சான்றிதழின் பகுதியாக இல்லை"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1223
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
msgid "Certificate Properties"
-msgstr "சான்றிதழ் ÀñÒ¸û"
+msgstr "சான்றிதழ் பண்புகள்"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1245
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "இந்த சான்றிதழ் பின்வரும் பயன்களுக்கு சரிபார்க்கப்பட்டுள்ளது:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1248
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "இந்த சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டிருப்பதால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1251
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "இந்த சான்றிதழ் காலாவதி ஆகிவிட்டதால் ுப்பதால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை."
+msgstr "இந்த சான்றிதழ் காலாவதி ஆகிவிட்டதால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1254
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "இந்த சான்றிதழ் நம்பக் கூடியதாக இல்லாததால்ப்பட்டிருப்பதால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை."
+msgstr "இந்த சான்றிதழ் நம்பக் கூடியதாக இல்லாததால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்குபவரை நம்ப முடியாததால் சரிபார்க்க முடியவில்லை."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கியவரை தெரியாததால் ுப்பதால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை."
+msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கியவரை தெரியாததால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr ""
-"CA த சான்றிதழசெல்லாததால் இந்த சான்றிதழைச் சரிபார்க்க முடியவில்லை.ை சரிபார்க்க "
-"முடியவில்லை."
+msgstr "CA சான்றிதழ் செல்லாததால் இந்த சான்றிதழைச் சரிபார்க்க முடியவில்லை."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "இனம் தெரியாத காரணங்களால் இந்த சான்றிதழ் சிருப்பதால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை."
+msgstr "இனம் தெரியாத காரணங்களால் இந்த சான்றிதழை சரிபார்க்க முடியவில்லை."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
msgid "Change Token Password"
-msgstr ""
+msgstr "அடையாள கடவுச்சொல்லை மாற்றுக"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
+#, c-format
+msgid "Choose a password for the “%s” token"
+msgstr " “%s” அடையாளத்துக்கான கடவுச்சொல்லை மாற்றவும். "
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1409
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
+#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
-msgstr "இந்த சான்றிதழுக்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்."
+msgstr " “%s” அடையாளத்துக்கான கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1489
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
msgid "Get Token Password"
-msgstr "¸¼×¡ü¸û"
+msgstr "அடையாள கடவுச்சொல்லை பெறுக"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1493
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515
+#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
-msgstr "இந்த சான்றிதழுக்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்."
+msgstr " “%s” அடையாளத்துக்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581
+msgid "Please select a token:"
+msgstr "தயவு செய்து அடையாளத்தை தேர்வு செய்க"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600
+msgid "_Select"
+msgstr "(_S) தேர்வு செய்"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653
+msgid "Escrow the secret key?"
+msgstr "ரகசிய விசையை மூன்றாம் நபரிடம் பத்திரப் படுத்தலாமா?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
+"generated secret key.\n"
+"\n"
+"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
+"with this key without your knowledge or consent.\n"
+"\n"
+"It is strongly recommended not to allow it."
+msgstr ""
+"சான்றிதழ் வழங்கும் நிறுவனம் “%s” புதிதாக தயாரான ரகசிய விசையின் பிரதியை தனக்கு தரும் படி கேட்கிறது. \n"
+"\n"
+"அப்படி செய்தால் சான்றிதழ் வழங்கும் நிறுவனம் இந்த ரகசிய விசையில் உருவான தங்கள் ரகசிய தகவல்களை தங்களுக்குத் தெரியாமல் அனுமதியின்றி படிக்க இயலும்..\n"
+"\n"
+"ஆகவே கூடாது என பலமாக பரிந்துரைக்கப் படுகிறது."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673
+msgid "_Reject"
+msgstr "(_R) தள்ளுபடி செய்"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676
+msgid "_Allow"
+msgstr "(_A) அனுமதி. "
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180
msgid "Generating Private Key."
msgstr "அந்தரங்க சாவி உருவாக்கப்படுகிறது."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr "புதிய அந்தரங்க சாவி உருவாக காத்திருக்கவும். இதற்கு சில மணித்துளிகள் பிடிக்கலாம்."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "Security Notice"
-msgstr "பாதுகாப்பு நிலை: %s"
+msgstr "பாதுகாப்பு அறிக்கை"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid "This page is loaded over a secure connection"
-msgstr ""
+msgstr "இந்த பக்கம் பாதுகாப்பான இணைப்பில் ஏற்றப்பட்டது"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-msgstr ""
+msgstr "நிலைப் பட்டியில் உள்ள பூட்டு சித்திரம் பக்கம் பாதுகாப்பானதா எனக் காட்டும்"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Security Warning"
msgstr "பாதுகாப்பு எச்சரிக்கை"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid "This page is loaded over a low security connection"
-msgstr ""
+msgstr "இந்த பக்கம் பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் ஏற்றப்பட்டது"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
-msgstr ""
+msgstr "இந்த பக்கத்தில் நீங்கள் பார்க்கும்/ உள்ளிடும் தகவல்கள் பிறறால் சுலபமாக குறுக்கிட்டுப் பெற இயலும்."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr ""
+msgstr "இந்த பக்கத்தில் கில பகுதிகள் பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் ஏற்றப்பட்டது"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
+msgstr "இந்த பக்கத்தில் நீங்கள் பார்க்கும்/ உள்ளிடும் சில தகவல்கள் பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் அனுப்பப்படும் எனவே பிறறால் சுலபமாக குறுக்கிட்டுப் பெற இயலும்."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr ""
+msgstr "தகவல்களை பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் அனுப்பலாமா?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
+msgstr "இந்த பக்கத்தில் நீங்கள் பார்க்கும்/ உள்ளிடும் தகவல்கள் அனைத்தும் பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் அனுப்பப்படும். எனவே பிறறால் சுலபமாக குறுக்கிட்டுப் பெற இயலும்."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
msgid "_Send"
msgstr "அனுப்பு (_S)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
"intercepted by a third party."
-msgstr ""
+msgstr "இந்த பக்கத்தில் நீங்கள் பார்க்கும்/ உள்ளிடும் தகவல்கள் அனைத்தும் பாதுகாப்பு உடையது ஆனாலும் தகவல்கள் அனைத்தும் பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் அனுப்பப்படும் எனவே பிறறால் சுலபமாக குறுக்கிட்டுப் பெற இயலும்."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:601
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603
msgid "Files"
-msgstr "§¸¡ôÒகள்"
+msgstr "கோப்புகள்"
#. We do this before reading the user pref file so that the user
#. * still can overwrite this pref.
@@ -1997,7 +2101,7 @@ msgstr "§¸¡ôÒகள்"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:264
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:265
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
@@ -2027,80 +2131,77 @@ msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டைக்கு நகர்த்து (_M)"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
-#, fuzzy
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட புத்தக குறி அல்லது தலைப்பை புத்தக குறி பட்டியலில் காட்டு"
+msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உருப்படியை கருவிப்பட்டைக்கு நகர்த்து"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "கருவிப்பட்டையிலிருந்து நீக்கு (_R)"
+msgstr " கருவிப்பட்டையிலிருந்து நீக்கு (_R)"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368
-#, fuzzy
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறி அல்லது பொருளை "
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படியை கருவிப்பட்டையிலிருந்து நீக்கு "
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டையை அழி (_D)"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370
-#, fuzzy
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறி அல்லது பொருளை "
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கருவிப்பட்டையை நீக்கு"
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
-msgstr "À¢Ã¢×"
+msgstr "தடுப்பு "
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr "ஆதரவுள்ள எல்லா வகைகளும்"
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr "அடைவு %s உருவாக்க முடியவில்லை."
+msgstr "“%s”.இல் தற்காலிக அடைவு உருவாக்க முடியவில்லை."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "%s ஏற்கனவே உள்ளது. அதை இடம் நீக்கவும்."
+msgstr "கோப்பு “%s” ஏற்கனவே உள்ளது. அதை வழியிலிருந்து நீக்கவும்."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr "அடைவு %s உருவாக்க முடியவில்லை."
+msgstr "அடைவு “%s” ஐ உருவாக்க முடியவில்லை."
-#: ../lib/ephy-gui.c:291
+#: ../lib/ephy-gui.c:292
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "அடைவு “%s”ல் எழுத முடியாது"
-#: ../lib/ephy-gui.c:295
+#: ../lib/ephy-gui.c:296
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr ""
+msgstr "இந்த அடைவில் எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
-#: ../lib/ephy-gui.c:298
+#: ../lib/ephy-gui.c:299
msgid "Directory not Writable"
-msgstr "அடைவில் எழுத முடியாது"
+msgstr "எழுத முடியாது அடைவு"
-#: ../lib/ephy-gui.c:328
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "இருப்பில் உள்ள.அடைவு “%s”ல் மேல் எழுத முடியாது"
-#: ../lib/ephy-gui.c:332
+#: ../lib/ephy-gui.c:333
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
-msgstr ""
+msgstr "இ.ந்த பெயரில் அடைவு இருப்பில் உள்ளது. மேல் எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."
-#: ../lib/ephy-gui.c:335
+#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "கோப்பினை மேலெழுத முடியாது"
-#: ../lib/ephy-gui.c:374
+#: ../lib/ephy-gui.c:375
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "உதவியைக் காட்ட முடியவில்லை: %s"
@@ -2109,177 +2210,205 @@ msgstr "உதவியைக் காட்ட முடியவில்ல
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:40
msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "அரபிக்"
+msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |அரபிக்"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:43
msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "பால்டிக்"
+msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |பால்டிக்"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:46
msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
+msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |மத்திய ஐரோப்பா"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:49
msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "சைரிலிக்"
+msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |சைரிலிக்"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:52
msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "தேவநாகிரி"
+msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |தேவநாகிரி"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:55
msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "கிரேக்கம்"
+msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |கிரேக்கம்"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:58
msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "எபிரேயம்"
+msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |எபிரேயம்"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:61
msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "ஜப்பானியம்"
+msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |ஜப்பானியம்"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:64
msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "கொரியன்"
+msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |கொரியன்"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:67
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "எளிய சீனம்"
+msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |எளிய சீனம்"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:70
msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "தமிழ்"
+msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |தமிழ்"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:73
msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "தாய்"
+msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |தாய்"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:76
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "மரபு சீனம்"
+msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |மரபு சீனம்"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:79
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "மரபு சீனம் (ஹாங்காங்)"
+msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |மரபு சீனம் (ஹாங்காங்)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:82
msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "துருக்கீஷ்"
+msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |துருக்கீஷ்"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:85
msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "ஆர்மேனியம்"
+msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |ஆர்மேனியம்"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:88
msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "பெங்காலி"
+msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |பெங்காலி"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:91
msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "யுனிஃபைட் கனடியன் சைலபிக்ஸ்"
+msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |யுனிஃபைட் கனடியன் சைலபிக்ஸ்"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:94
msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "எத்தியோப்பியன்"
+msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |எத்தியோப்பியன்"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:97
msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "ஜோர்ஜியன்"
+msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |ஜோர்ஜியன்"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:100
msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "குஜராத்தி"
+msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |குஜராத்தி"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:103
msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "குருமுகி"
+msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |குருமுகி"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:106
msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "கமர்"
+msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |கமர்"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:109
msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "மலையாளம்"
+msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |மலையாளம்"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:112
msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "மேற்கத்தியம்"
+msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |மேற்கத்தியம்"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:115
msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "வேறு உரைகள்"
+msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |வேறு உரைகள்"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_தளம்"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441
+msgid "_New password:"
+msgstr "_புதிய கடவுச்சொல்"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "கடவுச்சொல்லை _உறுதி செய்"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477
+msgid "Password quality:"
+msgstr "கடவுச்சொல் சீர்மை"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493
+msgid "Do not remember this password"
+msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளாதே"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497
+msgid "_Remember password for this session"
+msgstr "இந்த அமர்வுக்கான கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்."
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501
+msgid "Save password in _keyring"
+msgstr "கடவுச்சொலலலை சாவிக்கொத்தில் சேமி"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
-msgstr "மேல்மீட்பு சாளரங்கள்"
+msgstr "துள்ளு சாளரங்கள்"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183
msgid "History"
msgstr "வரலாறு"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1290
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1342
msgid "Bookmarks"
msgstr "புத்தகக்குறிகள்"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312
msgid "Address Entry"
msgstr "முகவரி உள்ளீடுகள்"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
msgstr "பதிவிறக்கம் (_D)"
@@ -2319,9 +2448,9 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:824
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr ""
+msgstr " இந்த பக்கத்திற்கு இணைப்பு ஏற்படுத்த இந்த சின்னத்தை இழுத்து விடவும் "
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
msgid "Unsafe protocol."
@@ -2331,7 +2460,7 @@ msgstr "பாதுகாப்பற்ற நெறிமுறை."
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr ""
+msgstr "இந்த இணைப்பு பாதுகாப்பு இல்லாத நெறிமுறையை குறிப்பதால் உங்கள் கணிணியின் பாதுகாப்பு கருதி முகவரியை ஏற்கவில்லை."
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
msgid "No address found."
@@ -2344,11 +2473,11 @@ msgstr "இந்த கோப்பில் இணைய முகவரி
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "Epiphany பணிமேடை கோப்பு கூடுதல் வசதி"
+msgstr "எபிஃபனி பணிமேடை கோப்பு சொருகி"
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
-msgstr ""
+msgstr "இந்த சொருகி வலை இணைப்புகளை உள்ளடக்கிய “.desktop” மற்றும் “.url” கோப்புகளை கையாளுகிறது."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
#, c-format
@@ -2366,15 +2495,15 @@ msgstr "விரைவு புத்தகக்குறி"
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] "%d ஒற்றுமை (_S)"
-msgstr[1] "%d ஒற்றுமை (_S)"
+msgstr[0] "%d ஒப்புமை (_S)"
+msgstr[1] "%d ஒப்புமை (_S)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d ஒத்த புத்தகக்குறியுடன் ஒருங்கிணை"
+msgstr[1] "%d ஒத்த புத்தகக்குறிகளுடன் ஒருங்கிணை"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
@@ -2422,7 +2551,7 @@ msgstr "கேளிக்கை"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108
msgid "News"
-msgstr "¦ºö¾¢"
+msgstr "செய்திகள்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
msgid "Shopping"
@@ -2430,60 +2559,60 @@ msgstr "சந்தை விவரம்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
msgid "Sports"
-msgstr "Å¢¨Ç¡ðÎ"
+msgstr "விளையாட்டு"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
msgid "Travel"
-msgstr "À¢Ã¡½õ"
+msgstr "பயணம்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
msgid "Work"
-msgstr "§Å¨Ä"
+msgstr "வேலை"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr " “%s” புத்தகக்குறிகளை புதுப்பிக்கவா?"
#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "புத்தக குறியிட்ட பக்கம் “%s” க்கு நகர்ந்து விட்டது."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
msgid "_Don't Update"
-msgstr "மேம்படுத்த வேண்டாம் (_D)"
+msgstr "புதுப்பிக்க வேண்டாம் (_D)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495
msgid "_Update"
-msgstr "மேம்படுத்து (_U)"
+msgstr "புதுப்பி (_U)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "புத்தகக்குறியை மேம்படுத்த வேண்டுமா?"
+msgstr "புத்தகக்குறியை புதுப்பிக்கவா?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074
msgid "bookmarks|All"
-msgstr "அனைத்தும்"
+msgstr "புத்தகக்குறி|அனைத்தும்"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110
msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr "அதிகமாக உலாவியவை"
+msgstr "புத்தகக்குறி|அதிகமாக உலாவியவை"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129
msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr "வகைப்படுத்தாதவை"
+msgstr "புத்தகக்குறி|வகைப்படுத்தாதவை"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2491,15 +2620,15 @@ msgstr "வகைப்படுத்தாதவை"
#. * autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154
msgid "bookmarks|Local Sites"
-msgstr "உள்ளமை தளங்கள்"
+msgstr "புத்தகக்குறி|உள்ளமை தளங்கள்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "Epiphany (RDF)"
+msgstr "எபிஃபனி (RDF)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
+msgstr "மோசில்லா (HTML)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
msgid "Remove from this topic"
@@ -2514,31 +2643,31 @@ msgstr "கோப்பு (_F)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
-msgstr "_¦¾¡Ì"
+msgstr "_திருத்து"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
-msgstr "_¸¡ðº¢"
+msgstr "_பார்வை"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
-msgstr "_¯¾Å¢"
+msgstr "_உதவி"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "_New Topic"
-msgstr "புதிய பொருள்"
+msgstr "_புதிய பொருள்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Create a new topic"
-msgstr "புதிய பொருள் ஒன்றை உருவாக்கவும்"
+msgstr "புதிய தலைப்புஒன்றை உருவாக்கவும்"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
#: ../src/ephy-history-window.c:700
msgid "Open in New _Window"
@@ -2548,44 +2677,44 @@ msgstr[1] "புது சாளரங்களில் திறக்கவ
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "தேர்ந்தெடுத்த புத்தகக்குறிப்பு புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்"
+msgstr "தேர்ந்தெடுத்த புத்தகக்குறிப்பை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "புதிய தத்தலில் திறக்கவும் (_T)"
-msgstr[1] "புதிய தத்தல்களில் திறக்கவும் (_T)"
+msgstr[0] "புதிய கீற்றில் திறக்கவும் (_T)"
+msgstr[1] "புதிய கீற்றுகளில் திறக்கவும் (_T)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை புதிய தத்தலில் திறக்கவும்"
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை புதிய கீற்றில் திறிறக்கவும்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "_Rename..."
-msgstr "_¦ÀÂ÷ Á¡üÚ..."
+msgstr "_மறுபெயரிடு"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறி அல்லது பொருளை "
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறி அல்லது பொருளை மறுபெயரிடு"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
-msgstr "_«Æ¢"
+msgstr "_அழி"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "தேர்ந்தடுத்த புத்தக குறிகள் அல்லது தலைப்புகளை நீக்க வேண்டுமா"
+msgstr "தேர்ந்தெடுத்த புத்தக குறிகள் அல்லது தலைப்புகளை அழி"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
msgid "_Properties"
-msgstr "_ÀñÒ¸û"
+msgstr "_பண்புகள்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
@@ -2597,21 +2726,20 @@ msgstr "புத்தகக்குறிகளை இறக்குமத
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "புத்தக குறிகளை ஒரு உலாவியிலிருந்து மற்ற உலாவிக்கு மாற்று"
+msgstr "புத்தக குறிகளை மற்ற உலாவியிலிருந்து அல்லது புத்தகக்குறி கோப்பிலிருந்து இறக்குமதி செய்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "_Export Bookmarks..."
-msgstr "புத்தகக்குறிகளை ஏற்று... (_E)"
+msgstr "புத்தகக்குறிகளை ஏற்றுமதி செய் (_E)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#, fuzzy
msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "கோப்பிலிருந்து புத்தகக் குறிப்புகளை இறக்குமதி செய்"
+msgstr "புத்தகக் குறிப்புகளை கோப்பிற்கு ஏற்றுமதி செய்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Close"
-msgstr "_ãθ"
+msgstr "_மூடு"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
msgid "Close the bookmarks window"
@@ -2621,39 +2749,39 @@ msgstr "புத்தகக்குறிகள் சாளரத்தை
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
msgid "Cu_t"
-msgstr "¦ÅðÎ"
+msgstr "_வெட்டு"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Cut the selection"
-msgstr "¦¾Ã¢× ¦ºö¾¨¾ ¦Åðθ"
+msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டதை வெட்டு"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391
#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Copy"
-msgstr "¿¸ø"
+msgstr "பிரதி எடு"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Copy the selection"
-msgstr "¦¾Ã¢× ¦ºö¾¨¾ ¿¸ø ¦ºöÂ×õ"
+msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டதை பிரதி எடு"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Paste"
-msgstr "´ðÎ"
+msgstr "_ஒட்டு"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "À¢ÊôÒô ÀĨ¸¨Â ´ð¼×õ"
+msgstr "ஒட்டுப் பலகையிலிருந்து ஒட்டு"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177
msgid "Select _All"
-msgstr "«¨Éò¨¾Ôõ ¦¾Ã¢× ¦ºö¸"
+msgstr "(_A) அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
msgid "Select all bookmarks or text"
@@ -2662,46 +2790,44 @@ msgstr "எல்லா புத்தகக்குறிகளை அல்
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_Contents"
-msgstr "¯ûǼì¸í¸û"
+msgstr "(_C) உள்ளடக்கம்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "புத்தகக்குறிகள் உதவியைக் காட்டு"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271
msgid "_About"
-msgstr "ÀüÈ¢"
+msgstr "(_A)பற்றி"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "உலாவி உருவாக்குநர் பற்றிய விவரங்களை காண்பிக்கும்"
+msgstr "உலாவி உருவாக்குநர் பற்றிய விவரங்களை காண்பி"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டையில் காட்டு (_S)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240
-#, fuzzy
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட புத்தக குறி அல்லது தலைப்பை புத்தக குறி பட்டியலில் காட்டு"
+msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட புத்தக குறியை கருவி பட்டையில் காட்டு"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
-msgstr "¾¨ÄôÒ"
+msgstr "_தலைப்பு"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
-msgstr "தலைப்பை மட்டும் காட்டவும்"
+msgstr "தலைப்பு பத்தியை மட்டும் காட்டவும்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
-#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "தலைப்பும் முகவரியும்"
@@ -2712,12 +2838,12 @@ msgstr "தலைப்பையும் முகவரியையும்
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
msgid "Type a topic"
-msgstr "பொருளை உள்ளிடவும்"
+msgstr "தலைப்பினை உள்ளிடவும்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "தலைப்பு “%s” ஐ அழிக்கவா?"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
msgid "Delete this topic?"
@@ -2727,17 +2853,17 @@ msgstr "இந்த தலைப்பினை அழிக்க வேண்
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "இந்த பொருளை நீக்குவதால் அனைத்து புத்தகக்குறிகளும் வேறு தொகுதியில் இராவிடில் தொகுதி சாராதவை ஆகும் ஆனால் அவை நீக்கப்பட மாட்டாபடுகிறது."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
msgid "_Delete Topic"
-msgstr "தலைப்பினை அழி (_D)"
+msgstr "_தலைப்பினை அழி (_D)"
#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+msgstr "பயர்பாக்ஸ்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
@@ -2748,7 +2874,7 @@ msgstr "பையர்பர்டு"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr ""
+msgstr "மோசில்லா “%s” வரிவுரு"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
msgid "Galeon"
@@ -2771,10 +2897,9 @@ msgstr "இறக்க முடியவில்லை"
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
-msgstr ""
+msgstr "புத்தக குறிகளை மற்ற “%s” யிலிருந்து இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை. காரணம் கோப்பு சீர் குலைந்தது அல்லது முறை சாராதது."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
-#, fuzzy
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "கோப்பிலிருந்து புத்தகக் குறிப்புகளை இறக்குமதி செய்"
@@ -2788,52 +2913,52 @@ msgstr "காலியன்/கான்கொரர் புத்தக
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "எபிஃபோனி புத்தகக்குறிப்புகள்"
+msgstr "எபிஃபனி புத்தகக்குறிப்புகள்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905
msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "புத்தகக்குறிகளை ஏற்று"
+msgstr "புத்தகக்குறிகளை ஏற்றுமதி செய்"
#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920
-msgid "File format:"
-msgstr "கோப்பு முறை:"
+msgid "File f_ormat:"
+msgstr "கோப்பு _முறை:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:963
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "புத்தகக்குறிகளை இறக்குமதி செய்"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:969
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970
msgid "I_mport"
-msgstr "(_m)பதிவிறக்கம் செய்"
+msgstr "_இறக்குமதி"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984
msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "கோப்பிலிருந்து புத்தகக் குறிப்புகளை இறக்குமதி செய்"
+msgstr "இங்கிருந்து புத்தகக் குறிப்புகளை இறக்குமதி செய்"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1386
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387
#: ../src/ephy-history-window.c:709
msgid "_Copy Address"
-msgstr "Ó¸Åâ¨Â ¿¸ø ¦ºö¸"
+msgstr "முகவரியை _பிரதி எடு"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
#: ../src/ephy-history-window.c:1025
msgid "_Search:"
-msgstr "§¾Î¸:"
+msgstr "_தேடல்:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1825
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826
msgid "Topics"
-msgstr "பொருட்கள்"
+msgstr "தலைப்புகள்"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1895
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896
#: ../src/ephy-history-window.c:1308
msgid "Title"
-msgstr "¾¨ÄôÒ"
+msgstr "தலைப்பு"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1901
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902
#: ../src/ephy-history-window.c:1314
msgid "Address"
-msgstr "Ó¸Åâ"
+msgstr "முகவரி"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
msgid "Show properties for this bookmark"
@@ -2841,44 +2966,41 @@ msgstr "இந்த புத்தகக்குறியின் பண்
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "இந்த புத்தகக்குறியை ஒரு புதிய தத்தலில் திறக்கவும்"
+msgstr "இந்த புத்தகக்குறியை ஒரு புதிய கீற்றில் திறக்கவும்"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
-#, fuzzy
msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "தேர்ந்தெடுத்த புத்தகக்குறிப்பு புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்"
+msgstr "தேர்ந்தெடுத்த புத்தகக்குறிப்பை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்"
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Ò¾¢Â தத்தல்களில் ¾¢Èì¸×õ"
+msgstr "புதிய _கீற்றுகளில் திறக்கவும்"
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
-#, fuzzy
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை புதிய தத்தலில் திறக்கவும்"
+msgstr "இந்த தலைப்பில் உள்ள புத்தகக்குறிகளை புதிய கீற்றுகளில் திறக்கவும்"
#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
-#, fuzzy
msgid "Related"
-msgstr "Á£ñÎõ"
+msgstr "தொடர்பான"
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
msgid "Quick Topic"
msgstr "விரைவு தலைப்பு"
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "புதிய பொருள் ஒன்றை உருவாக்கவும்"
+msgstr "“%s” தலைப்பு உருவாக்கவும்"
#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
msgid "Encodings"
-msgstr "ÌȢ¢θû"
+msgstr "குறியீடுகள்"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "_Other..."
-msgstr "பிற..."
+msgstr "_பிற..."
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
@@ -2886,11 +3008,11 @@ msgstr "பிற குறியாக்கங்கள்"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "_Automatic"
-msgstr "தன்னியக்க"
+msgstr "_தன்னியக்க"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117
msgid "Not found"
-msgstr "இல்லை"
+msgstr "காணவில்லை"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120
msgid "Wrapped"
@@ -2901,35 +3023,29 @@ msgid "Find links:"
msgstr "இணைப்புகளை தேடு:"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
-#, fuzzy
msgid "Find:"
-msgstr "_¸ñÎÀ¢Ê:"
+msgstr "தேடு"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370
-#, fuzzy
msgid "Find Previous"
-msgstr "முந்தையதை தேடு"
+msgstr "முந்தையதைத் தேடு"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373
-#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "வார்த்தை அல்லது வாக்கியத்தின் முந்தைய தோன்றல்"
+msgstr "வார்த்தை அல்லது சொல் தொடரின் முந்தைய தோன்றல்"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380
-#, fuzzy
msgid "Find Next"
-msgstr "«Îò¾¨¾ì ¸ñÎÀ¢Ê"
+msgstr "அடுத்ததை தேடு"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383
-#, fuzzy
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை காணவும்"
+msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை தேடவும்"
#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583
-#, fuzzy
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "ÓØò¾¢¨Ã¢ø"
+msgstr "முழத்திரையை விட்டு விலகவும்"
#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "Go"
@@ -2941,20 +3057,19 @@ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரலா
#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரலாறு இணைப்பை புதிய தத்தலில்்தில் திறக்கவும்"
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரலாறு இணைப்பை புதிய கீற்றில் திறக்கவும்"
#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரலாற்று இணைப்பை நீக்கவும்"
#: ../src/ephy-history-window.c:179
-#, fuzzy
msgid "Add _Bookmark..."
-msgstr "Òò¾¸ìÌÈ¢ §º÷ì¸×õ..."
+msgstr "புத்தகக்குறி _சேர்"
#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரலாறு இணைப்பை குறிப்பாக்கவும்"
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரலாறு இணைப்பை புத்தக குறிப்பாக்கவும்"
#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Close the history window"
@@ -2965,13 +3080,12 @@ msgid "Select all history links or text"
msgstr "எல்லா வரலாற்று இணைப்புகளையோ உரையையோ தேர்ந்தெடு"
#: ../src/ephy-history-window.c:199
-#, fuzzy
msgid "Clear _History"
-msgstr "ÅÃÄ¡Ú «Æ¢ì¸×õ"
+msgstr "வரலாற்றை துடை"
#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "உங்கள் உலவல் வரலாற்றை நீக்கவும்"
+msgstr "உங்கள் உலாவல் வரலாற்றை நீக்கவும்"
#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Display history help"
@@ -2979,25 +3093,29 @@ msgstr "வரலாறு உதவியை காட்டவும்"
#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Address"
-msgstr "_Ó¸Åâ"
+msgstr "_முகவரி"
#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the address column"
-msgstr "முகவரி நெடுக்கு வரியை மட்டும் காட்டவும்"
+msgstr "முகவரி பத்தியை மட்டும் காட்டவும்"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:226
+msgid "Title a_nd Address"
+msgstr "தலைப்பும் முகவரியும்"
#: ../src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "உலவல் வரலாற்றை அழிக்கவா?"
+msgstr "உலாவல் வரலாற்றை அழிக்கவா?"
#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr "உலாவி வரலாற்றை முழுமையாக நீக்குவதால் வரலாற்றிற்ன் இணைப்பு முழுமையாக நீக்கப்படும்"
+msgstr "உலாவி வரலாற்றை முழுமையாக நீக்குவதால் எல்லா வரலாற்றின்்ன் இணைபகளும்்பு முழுமையாக நீக்கப்படும்"
#: ../src/ephy-history-window.c:270
msgid "Clear History"
-msgstr "ÅÃÄ¡Ú «Æ¢ì¸×õ"
+msgstr "வரலாற்றை துடை"
#: ../src/ephy-history-window.c:1034
msgid "Last 30 minutes"
@@ -3021,18 +3139,16 @@ msgid "Sites"
msgstr "தளங்கள்"
#: ../src/ephy-main.c:78
-#, fuzzy
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "இந்த சாளரத்திலேயே ஒரு புதிய தத்தலைத் திறக்கவும்"
+msgstr "இந்த உலாவி சாளரத்திலேயே ஒரு புதிய கீற்றை திறக்கவும்"
#: ../src/ephy-main.c:80
-#, fuzzy
msgid "Open a new browser window"
-msgstr "µ÷ Ò¾¢Â º¡ÇÃò¨¾ ¾¢Èì¸×õ"
+msgstr "புதிய உலாவி சாளரத்தில் திறக்கவும்"
#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "புத்தகக்குறிகள் தொகுப்பியை திறக்கவும்"
+msgstr "புத்தகக்குறிகள் திருத்தியை திறக்கவும்"
#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Import bookmarks from the given file"
@@ -3040,16 +3156,15 @@ msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கோப்பிலி
#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
-msgstr "§¸¡ôÒ"
+msgstr "கோப்பு"
#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Load the given session file"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட அமர்வு கோப்பை ஏற்றவும்"
#: ../src/ephy-main.c:88
-#, fuzzy
msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Òò¾¸ìÌÈ¢ §º÷ì¸×õ"
+msgstr "ஒரு புத்தகக்குறி _சேர்"
#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "URL"
@@ -3061,20 +3176,19 @@ msgstr "ஒரு தனிப்பட்ட நிகழ்வினை தொ
#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr ""
+msgstr "தனிப்பட்ட நிகழ்விற்கு வரிவுரு அடைவு"
#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: ../src/ephy-main.c:94
-#, fuzzy
msgid "URL ..."
-msgstr "URL"
+msgstr "URL..."
#: ../src/ephy-main.c:396
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "க்னோம் வலை உலாவியை துவக்க முடியவில்லை"
#: ../src/ephy-main.c:399
#, c-format
@@ -3082,135 +3196,130 @@ msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
+"துவக்கம் கீழ் கண்ட காரணத்தினால் தோல்வியுற்றது:\n"
+"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:783
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817
msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "வலை உலாவி"
+msgstr "க்னோம் வலை உலாவி"
#: ../src/ephy-main.c:501
-#, fuzzy
msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "வலை உலாவி"
+msgstr "க்னோம் வலை உலாவி தேர்வுகள்"
#: ../src/ephy-notebook.c:660
-#, fuzzy
msgid "Close tab"
-msgstr "ãÎ"
+msgstr "கீற்றை மூடு"
#: ../src/ephy-session.c:156
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d நொடியில் கீழிறக்கங்கள்.கைவிடப்பட்டு வெளியேறுவோம்"
+msgstr[1] "%d நொடிகளில் கீழிறக்கங்கள் கைவிடப்பட்டு வெளியேறுவோம்"
#: ../src/ephy-session.c:272
-#, fuzzy
msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "தன்னியக்க கீழிறக்கங்கள்"
+msgstr "முடிவுறா கீழிறக்கங்கள்.கைவிடப்பட வேண்டுமா?"
#: ../src/ephy-session.c:276
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
-msgstr ""
+msgstr "முடிவுறா கீழிறக்கங்கள் உள்ளன. இப்போது நீங்கள் வெளியேறினால் அவை கைவிடப்பட்டு அழிந்து போகும்."
#: ../src/ephy-session.c:280
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "வெளியேறுதலை ரத்து செய் (_C)"
#: ../src/ephy-session.c:282
-#, fuzzy
msgid "_Abort Downloads"
-msgstr "_கீழிறக்கம்"
+msgstr "கீழிறக்கங்களை._கைவிடு"
#: ../src/ephy-session.c:607
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr ""
+msgstr "முந்தய உலாவி சாளரங்களையும் கீற்றுகளையும் மீட்கவா?"
#: ../src/ephy-session.c:611
-#, fuzzy
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr "போன முறை இயக்கிய போது எபிபனி முறிந்தது அல்லது முறிக்கப்பட்டது."
+msgstr "போன முறை இயக்கிய போது எபிஃபனி எதிர் பாராது முறிந்தது அல்லது முறிக்கப்பட்டது போல் உள்ளது. திறந்து இருந்த சாளரங்களையும் கீற்றுகளையும் மீட்க இயலும்"
#: ../src/ephy-session.c:615
msgid "_Don't Recover"
-msgstr "சரிசெய்யாதே"
+msgstr "மீட்கா_தே"
#: ../src/ephy-session.c:617
msgid "_Recover"
-msgstr "சரிசெய்"
+msgstr "_மீட்க"
#: ../src/ephy-session.c:619
msgid "Crash Recovery"
-msgstr "முறிவு சரிபார்த்தல்"
+msgstr "முறிவு மீட்டல்ல்"
#: ../src/ephy-shell.c:199
msgid "Sidebar extension required"
-msgstr ""
+msgstr "பக்கப் பட்டி விரிவு தேவை"
#: ../src/ephy-shell.c:201
msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr ""
+msgstr "பக்கப் பட்டி விரிவு தேவை"
#: ../src/ephy-shell.c:205
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr ""
+msgstr "நீங்கள் சொடுக்கிய இணைப்புக்கு பக்கப் பட்டி விரிவு தேவை "
#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
#. * or even an abbreviation.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:114
+#: ../src/ephy-statusbar.c:132
msgid "Caret"
msgstr "காரட்"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:122
+#: ../src/ephy-statusbar.c:140
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr ""
+msgstr "விசைப்பலகை தேர்வு பாணியில் F7 விசையை அழுத்தினால் வெளியேறலாம்"
-#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2343 ../src/ephy-tab.c:2378
+#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382
msgid "Blank page"
msgstr "வெற்று பக்கம்"
#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
-msgstr "%s ²üÈôÀθ¢ýÈÐ..."
+msgstr "“%s” ஏற்றப்படுகிறது..."
#: ../src/ephy-tab.c:943
-#, fuzzy
msgid "Loading..."
-msgstr "%s ²üÈôÀθ¢ýÈÐ..."
+msgstr "ஏற்றுகிறது..."
#: ../src/ephy-tab.c:1698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”..."
-msgstr "%s க்கு அனுப்பப்படுகிறது..."
+msgstr "“%s”க்கு திசை திருப்பப்ப்பப்படுகிறது..."
#: ../src/ephy-tab.c:1702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”..."
-msgstr "%sலிருந்து தகவல் பெறப்படுகிறது..."
+msgstr "“%s” லிருந்து தகவல் மாற்றப்படுகிறது..."
#: ../src/ephy-tab.c:1706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
-msgstr "%s லிருந்து சரிபார்த்தலுக்கு காத்திருக்கிறது..."
+msgstr "“%s” லிருந்து அங்கீகாரத்திற்கு காத்திருக்கிறது..."
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149
msgid "Switch to this tab"
-msgstr "இந்த தத்தலுக்கு மாற்று"
+msgstr "இந்த கீற்றுக்கு மாற்று"
#: ../src/ephy-toolbar.c:251
msgid "_Back"
-msgstr "À¢ý"
+msgstr "(_B) பின்"
#: ../src/ephy-toolbar.c:253
msgid "Go to the previous visited page"
@@ -3220,13 +3329,12 @@ msgstr "இதற்கு முன் பார்த்த பக்கத்
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:257
-#, fuzzy
msgid "Back history"
-msgstr "ÅÃÄ¡Ú «Æ¢ì¸×õ"
+msgstr "கடந்த வரலாறு"
#: ../src/ephy-toolbar.c:271
msgid "_Forward"
-msgstr "Óý"
+msgstr "(_F) முன் அனுப்பு"
#: ../src/ephy-toolbar.c:273
msgid "Go to the next visited page"
@@ -3236,13 +3344,12 @@ msgstr "இதற்கு அடுத்து பார்த்த பக்
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:277
-#, fuzzy
msgid "Forward history"
-msgstr "ÅÃÄ¡Ú «Æ¢ì¸×õ"
+msgstr "முன்னோக்கு வரலாறு"
#: ../src/ephy-toolbar.c:290
msgid "_Up"
-msgstr "_§Áø"
+msgstr "(_U) மேல்"
#: ../src/ephy-toolbar.c:292
msgid "Go up one level"
@@ -3252,20 +3359,16 @@ msgstr "ஒரு நிலை மேலே போகவும்"
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:296
-#, fuzzy
msgid "List of upper levels"
-msgstr "ஒரு நிலை மேலே போகவும்"
+msgstr " மேலே போக நிலை பட்டியல்ம்"
#: ../src/ephy-toolbar.c:314
-#, fuzzy
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr ""
-"திறக்க வேண்டிய இணைய தள முகவரியை தேர்வு செய்யவும் அல்லது தேட வேண்டிய வாக்கியத்தை "
-"உள்ளிடவும்"
+msgstr "திறக்க வேண்டிய இணைய தள முகவரியை தேர்வு செய்யவும் அல்லது தேட வேண்டிய வாக்கியத்தை உள்ளிடவும்"
#: ../src/ephy-toolbar.c:330
msgid "Zoom"
-msgstr "«Ç×Á¡üÈõ"
+msgstr "அணுகு"
#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "Adjust the text size"
@@ -3277,7 +3380,7 @@ msgstr "முகவரி உள்ளீட்டில் உள்ள மு
#: ../src/ephy-toolbar.c:353
msgid "_Home"
-msgstr "இ­øÄõ"
+msgstr "_இல்லம்"
#: ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "Go to the home page"
@@ -3286,13 +3389,12 @@ msgstr "இல்லப் பக்கத்துக்குப் போ
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
-#, fuzzy
msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "இயல்பாகக் கருவிப்பட்டிகளைக் காட்டவும்"
+msgstr "இயல்பான கருவிப்பட்டிகள் பாணி"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "கருவிப்பட்டை தொகுப்பி"
+msgstr "கருவிப்பட்டை திருத்தி"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
@@ -3301,56 +3403,56 @@ msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான் பெய
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "புதிய கருவிப்பட்டை சேர்"
+msgstr "_புதிய கருவிப்பட்டை சேர்"
#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Òò¾¸ìÌÈ¢¸û"
+msgstr "புத்தககு_றிகள் (_B)"
#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Go"
-msgstr "§À¡"
+msgstr "_செல்"
#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "T_ools"
-msgstr "¸ÕÅ¢¸û"
+msgstr "_கருவிகள்"
#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Tabs"
-msgstr "தத்தல்கள்"
+msgstr "கீற்றுகள்"
#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Toolbars"
-msgstr "கருவிப்பட்டைகள் (_T)"
+msgstr "க_ருவிப்பட்டைகள் "
#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "_New Window"
-msgstr "Ò¾¢Â º¡ÇÃõ"
+msgstr "பதிய _சாளரம்"
#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a new window"
-msgstr "µ÷ Ò¾¢Â º¡ÇÃò¨¾ ¾¢Èì¸×õ"
+msgstr "பதிய சாளரத்தை திற"
#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "New _Tab"
-msgstr "Ò¾¢Â தத்தல்"
+msgstr "புதுக் _கீற்று"
#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Open a new tab"
-msgstr "µ÷ Ò¾¢Â ÜÚ ¾¢Èì¸×õ"
+msgstr "புதுக் கீற்றை திற"
#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Open..."
-msgstr "¾¢Èì¸×õ..."
+msgstr "_திற"
#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Open a file"
-msgstr "µ÷ §¸¡ô¨Àò ¾¢Èì¸×õ"
+msgstr "கோப்பை திற"
#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Save _As..."
-msgstr "§Åறு ¦ÀÂâø §ºÁ¢..."
+msgstr "_இப்படி சேமி"
#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Save the current page"
@@ -3358,7 +3460,7 @@ msgstr "இந்தப் பக்கத்தை சேமிக்கவு
#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "«îசு அமைப்பு..."
+msgstr "_அச்சு அமைப்பு..."
#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Setup the page settings for printing"
@@ -3366,7 +3468,7 @@ msgstr "அச்சிடுவதற்கான பக்க அமைப்
#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "அச்சு முன்னோட்டம்"
+msgstr "அச்சு _முன்னோட்டம்"
#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Print preview"
@@ -3374,7 +3476,7 @@ msgstr "அச்சு முன்னோட்டம்"
#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Print..."
-msgstr "_«îº¢Î¸..."
+msgstr "அச்சிடு"
#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Print the current page"
@@ -3382,21 +3484,20 @@ msgstr "இந்தப்பக்கத்தை அச்சிடவும
#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "S_end Link by Email..."
-msgstr "மின்னஞ்சல் மூலம் இணைப்பினை அனுப்பு (_e)"
+msgstr "_மின்னஞ்சல் மூலம் இணைப்பினை அனுப்பு "
#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "இந்தப்பக்கத்தின் இணைப்பை அனுப்பவும்"
#: ../src/ephy-window.c:154
-#, fuzzy
msgid "Close this tab"
-msgstr "þó¾ º¡ÇÃò¨¾ ãθ"
+msgstr "இந்த கீற்றை மூடு"
#. Edit menu
#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Undo"
-msgstr "ரத்து செய்"
+msgstr "_ரத்து செய்"
#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Undo the last action"
@@ -3404,7 +3505,7 @@ msgstr "கடைசி செயலை ரத்து செய்"
#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Re_do"
-msgstr "திரும்ப செய்"
+msgstr "_திரும்ப செய்"
#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Redo the last undone action"
@@ -3415,449 +3516,459 @@ msgid "Paste clipboard"
msgstr "ஒட்டுப் பலகையில் இருப்பது ஒட்டவும்"
#: ../src/ephy-window.c:175
+msgid "Delete text"
+msgstr "உரையை அழி"
+
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Select the entire page"
msgstr "முழுப்பக்கத்தையும் தேர்ந்தெடு"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "_Find..."
-msgstr "_¸ñÎÀ¢Ê..."
+msgstr "_தேடு"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரை தேடவும்"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "«Îò¾¨¾ì ¸ñÎÀ¢Ê"
+msgstr "அ_டுத்தை தேடு"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை காணவும்"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "முந்தையதை தேடு"
+msgstr "_முந்தையதை தேடு"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "வார்த்தை அல்லது வாக்கியத்தின் முந்தைய தோன்றல்"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "சொந்த தகவல்"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "பணியாரங்களையும் கடவுச்சொல்களையும் பார்த்து நீக்கவும்"
-#: ../src/ephy-window.c:190
-#, fuzzy
-msgid "Cert_ificates"
-msgstr "சான்றிதழ் _Fields"
+#: ../src/ephy-window.c:193
+msgid "Certificate_s"
+msgstr "சான்றிதழ்_கள்"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Manage Certificates"
msgstr "சான்றிதழ்களை மேலாண்மை செய்யவும்"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "P_references"
-msgstr "Å¢ÕôÀí¸û"
+msgstr "_விருப்பங்கள்"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Configure the web browser"
msgstr "உலாவியை வடிவமை"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Customize Toolbars..."
-msgstr "தனிபயன் கருவிப்பட்டைகள்... (_C)"
+msgstr "_தனிபயன் கருவிப்பட்டைகள்."
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Customize toolbars"
msgstr "கருவிப்பட்டைகளை தனிப்பயனாக்கு"
-#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209
msgid "_Stop"
-msgstr "¿¢ÚòÐ"
+msgstr "_நிறுத்து"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "இந்த தகவல் தொடர்பை நிறுத்து"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Reload"
-msgstr "Á£ñÎõ"
+msgstr "_மீளேற்று"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "இந்தப் பக்கத்தின் சமீபத்திய பதிப்பைக் காட்டவும்"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Larger Text"
-msgstr "பெரிய உரை (_L)"
+msgstr "_பெரிய உரை "
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Increase the text size"
msgstr "உரை அளவை பெரிதாக்கவும்"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "S_maller Text"
msgstr "சிறிய உரை (_m)"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Decrease the text size"
msgstr "உரை அளவை சிறிதாக்கவும்"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Normal Size"
-msgstr "இ­ÂøÀ¡É «Ç×"
+msgstr "இயல்பான அளவு"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Use the normal text size"
msgstr "இயல்பான உரை அளவை பயன்படுத்தவும்"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Text _Encoding"
-msgstr "உரை ÌÈ¢யாக்கம்"
+msgstr "உரை குறியாக்கம்"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Change the text encoding"
msgstr "உரை குறியாக்கத்தை மாற்று"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Page Source"
-msgstr "Àì¸ò¾¢ý ãÄõ"
+msgstr "பக்கத்தின் மூலம்"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "View the source code of the page"
msgstr "பக்கத்தின் மூலநிரலைப் பார்க்கவும்"
-#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:229
+msgid "Page _Security Information..."
+msgstr "பக்க பாதுகாப்பு விவரம்..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:230
+msgid "Display security information for the web page"
+msgstr "வலை பக்கத்துக்கான பாதுகாப்பு விவரம் "
+
+#. Bookmarks menu
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "Òò¾¸ìÌÈ¢ §º÷ì¸×õ..."
+msgstr "புத்தகக்குறி _சேர்"
-#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "இந்தப் பக்கத்துக்கு ஒரு புத்தகக்குறி சேர்க்கவும்"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "Òò¾¸ìÌÈ¢¸¨Ç ¦¾¡Ìì¸×õ"
+msgstr "புத்தககுறிகளை _திருத்து"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "புத்தகக்குறிகள் சாளரத்தை திறக்கவும்"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Location..."
-msgstr "இ­¼õ..."
+msgstr "_இடம்..."
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Go to a specified location"
msgstr "குறிப்பிட்ட இடத்துக்குப் போகவும்"
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "H_istory"
-msgstr "ÅÃÄ¡று"
+#: ../src/ephy-window.c:247
+msgid "Hi_story"
+msgstr "_வரலாறு"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Open the history window"
msgstr "வரலாறு சாளரத்தை திறக்கவும்"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Óý§À¡É ÜÚ"
+msgstr "_முந்தைய கீற்று"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Activate previous tab"
-msgstr "முந்தைய தத்தலை செயல்படுத்து"
+msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "_Next Tab"
-msgstr "«Îò¾ ÜÚ"
+msgstr "_அடுத்த கீற்று"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Activate next tab"
-msgstr "அடுத்த தத்தலை செயல்படுத்து"
+msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "தத்தலை இடது பக்கம் நகர்த்தவும்்குப் போகவும்"
+msgstr "கீற்றை இடது பக்கம் நகர்த்தவும் "
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Move current tab to left"
-msgstr "இந்த தத்தலை இடது பக்கம் நகர்த்தவும்"
+msgstr "இந்த கீற்றை இடது பக்கம் நகர்த்தவும்"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "தத்தலை ÅÄÐ Àì¸õ நகர்த்தவும்"
+msgstr "கீற்றை வலது பக்கம் நகர்த்தவும் "
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Move current tab to right"
-msgstr "இந்த தத்தலை வலது பக்கம் நகர்த்தவும்"
+msgstr "இந்த கீற்றை வலது பக்கம் நகர்த்தவும்"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display web browser help"
msgstr "உலாவி உதவியைக் காட்டவும்"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "_Work Offline"
-msgstr "(_W)இணையத்தோடு இணையாமல் வேலைசெய்"
+msgstr "_இணையத்தோடு இணையாமல் வேலைசெய்"
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Switch to offline mode"
-msgstr ""
+msgstr "இணையத்தோடு இணையாமல் வேலை பாணிக்கு மாறு"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "கருவிப்பட்டைகளை மறை (_H)"
+msgstr "கருவிப்பட்டைகளை _மறை"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டையை காட்டவோ மறைக்கவோ செய்யவும்"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "St_atusbar"
-msgstr "¿¢¨ÄôÀ𨼠"
+msgstr "_நிலைப்பட்டி"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "நிலைப்பட்டியை காட்டவோ மறைக்கவோ செய்யவும்"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "ÓØò¾¢¨Ã¢ø"
+msgstr "_முழுத்திரை "
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Browse at full screen"
-msgstr "முழுத் திரைக் காட்சி"
+msgstr "முழுத் திரைக் காட்சியில் உலாவு"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Popup _Windows"
-msgstr "(_W)துள்ளல் சாளரங்கள்"
+msgstr "_துள்ளல் சாளரங்கள்"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "இந்த இணைய தளத்திலிருந்து வரும் தோன்றும் சாளரங்களை காட்டு அல்லது மறை"
+msgstr "இந்த இணைய தளத்திலிருந்து கேட்காது வரும் துள்ளல் சாளரங்களை காட்டு அல்லது மறை"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Selection Caret"
msgstr "தேர்வு காரட்"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "புத்தகக் குறியைச் சேர்..."
+msgstr "புத்தகக்குறி _சேர்"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr ""
+msgstr "இந்த சட்டத்தை மட்டும் காட்டு"
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr ""
+msgstr "இந்த சாளரத்தில் இந்த சட்டத்தை மட்டும் காட்டு"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "_Open Link"
-msgstr "þ¨½ô¨À ¾¢Èì¸×õ"
+msgstr "இணைப்பை திற"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in this window"
msgstr "இந்த சாளரத்தில் இணைப்பினை திறக்கவும்"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "இணைப்பினை புது சாளரத்தில் திறக்கவும் (_W)"
+msgstr "இணைப்பினை _புது சாளரத்தில் திறக்கவும் "
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new window"
msgstr "இணைப்பினை புது சாளரத்தில் திறக்கவும்"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "இணைப்பை புதிய தத்தலில் திறக்கவும் (_T)"
+msgstr "இணைப்பை புதிய _கீற்றில் திறக்கவும் "
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "இணைப்பினை புதிய தத்தலில் திறக்கவும்"
+msgstr "இணைப்பினை புதிய கீற்றில் திறக்கவும்"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "_Download Link"
-msgstr "இணைப்பை கீழிறக்கவும்"
+msgstr "இணைப்பை கீ_ழிறக்கவும்"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Save Link As..."
-msgstr "இணைப்பை இந்து ¦ÀÂâø §ºÁ¢..."
+msgstr "இணைப்பை இப்படி _சேமி "
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "Save link with a different name"
-msgstr ""
+msgstr "இணைப்பை வேறு பெயரில் சேமி "
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "இணைப்பை குறிப்பிடு..."
+msgstr "_இணைப்பை குறிப்பிடு..."
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகல் செய்"
+msgstr "இணைப்பு முகவரியை _நகல் செய்"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Send Email..."
-msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்பு... (_S)"
+msgstr "_மின்னஞ்சல் அனுப்பு..."
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை நகலெடு (_C)"
+msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை _நகலெடு "
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Open _Image"
-msgstr "µÅ¢Âõ ¾¢Èì¸×õ"
+msgstr "_சித்திரத்தை திற"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "_Save Image As..."
-msgstr "µÅ¢Âò¨¾ §Åறு¦ÀÂâø §ºÁ¢ì¸×õ..."
+msgstr "சித்திரத்தை இப்படி _சேமி"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "சித்திரத்தை பின்னணியாகப் பயன்படுத்தவும்"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "சித்திர முகவரியை நகல் செய்யவும்"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:355
msgid "St_art Animation"
-msgstr ""
+msgstr "அசைவூட்டத்தை _துவக்கு"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "St_op Animation"
-msgstr "அசைவூட்டத்தை நிறுத்து (_o)"
+msgstr "அசைவூட்டத்தை _நிறுத்து "
-#: ../src/ephy-window.c:704
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:747
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "உறுப்புகளில் சமர்பிக்காத மாற்றங்கள் உள்ளது"
+msgstr "உறுப்புகளில் சமர்ப்பிக்காத மாற்றங்கள் உள்ளன"
-#: ../src/ephy-window.c:708
+#: ../src/ephy-window.c:751
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "எப்படியிருந்தாலும் ஆவணத்தை மூடினால் தகவல் இழப்பு நேரும்"
-#: ../src/ephy-window.c:712
+#: ../src/ephy-window.c:755
msgid "Close _Document"
-msgstr "(_D)ஆவணத்தை மூடவும்"
+msgstr "_ஆவணத்தை மூடவும்"
-#: ../src/ephy-window.c:1280 ../src/window-commands.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:1332 ../src/window-commands.c:295
msgid "Open"
-msgstr "¾¢Èì¸×õ"
+msgstr "திற"
-#: ../src/ephy-window.c:1282 ../src/window-commands.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:1334 ../src/window-commands.c:321
msgid "Save As"
-msgstr "§ÅÚ ¦ÀÂâø §ºÁ¢"
+msgstr "இப்படி _சேமி"
-#: ../src/ephy-window.c:1284
+#: ../src/ephy-window.c:1336
msgid "Print"
msgstr "அச்சிடு"
-#: ../src/ephy-window.c:1286
+#: ../src/ephy-window.c:1338
msgid "Bookmark"
-msgstr "Òò¾¸ìÌÈ¢ôÒ"
+msgstr "புத்தககுறி"
-#: ../src/ephy-window.c:1288
+#: ../src/ephy-window.c:1340
msgid "Find"
-msgstr "¸ñÎÀ¢Ê"
+msgstr "தேடு"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1301
+#: ../src/ephy-window.c:1353
msgid "Larger"
msgstr "பெரிய"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1304
+#: ../src/ephy-window.c:1356
msgid "Smaller"
msgstr "சிறிய"
-#: ../src/ephy-window.c:1467
+#: ../src/ephy-window.c:1523
msgid "Insecure"
msgstr "பாதுகாப்பில்லாத"
-#: ../src/ephy-window.c:1472
+#: ../src/ephy-window.c:1528
msgid "Broken"
-msgstr "¯¨¼ó¾Ð"
+msgstr "உடைந்த"
-#: ../src/ephy-window.c:1484
+#: ../src/ephy-window.c:1540
msgid "Low"
msgstr "கீழ்நிலை"
-#: ../src/ephy-window.c:1491
+#: ../src/ephy-window.c:1547
msgid "High"
msgstr "மேல்நிலை"
-#: ../src/ephy-window.c:1501
+#: ../src/ephy-window.c:1557
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "பாதுகாப்பு நிலை: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1541
+#: ../src/ephy-window.c:1600
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d மறைக்கப்பட்ட தோன்றும் சாளரங்கள்"
-msgstr[1] "துள்ளல் சாளரங்களை அனுமதி"
+msgstr[0] "%d மறைக்கப்பட்ட துள்ளல் சாளரம்"
+msgstr[1] "%d மறைக்கப்பட்ட துள்ளல் சாளரங்கள்"
-#: ../src/ephy-window.c:1836
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ephy-window.c:1895
+#, c-format
msgid "Open image “%s”"
-msgstr "µÅ¢Âõ ¾¢Èì¸×õ"
+msgstr "“%s” சித்திரத்தை திற"
-#: ../src/ephy-window.c:1841
+#: ../src/ephy-window.c:1900
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” சித்திரத்தை மேல்மேசை பின்னணியாகப் பயன்படுத்தவும்"
-#: ../src/ephy-window.c:1846
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ephy-window.c:1905
+#, c-format
msgid "Save image “%s”"
-msgstr "சித்திரத்தை இப்படிச் சேமி"
+msgstr "“%s” சித்திரத்தை இப்படிச் சேமி"
-#: ../src/ephy-window.c:1851
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ephy-window.c:1910
+#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr "சித்திர முகவரியை நகல் செய்யவும்"
+msgstr "“%s” சித்திர முகவரியை நகல் செய்யவும்"
-#: ../src/ephy-window.c:1864
+#: ../src/ephy-window.c:1923
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "முகவரி “%s”க்கு மின்னஞ்சல் அனுப்பவும்"
-#: ../src/ephy-window.c:1870
+#: ../src/ephy-window.c:1929
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி “%s”ஐ நகலெடுக்கவும்"
-#: ../src/ephy-window.c:1882
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ephy-window.c:1941
+#, c-format
msgid "Save link “%s”"
-msgstr "இணைப்பை இவ்வாறு சேமி..."
+msgstr "“%s” இணைப்பை சேமி..."
-#: ../src/ephy-window.c:1888
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ephy-window.c:1947
+#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
-msgstr "இணைப்பு குறிப்பாக்கவும்..."
+msgstr "“%s” இணைப்பை புத்தக குறிப்பாக்கவும்..."
-#: ../src/ephy-window.c:1894
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ephy-window.c:1953
+#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகல் செய்"
+msgstr "“%s” இணைப்பு முகவரியை நகல் செய்"
#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "Cookie Properties"
@@ -3865,15 +3976,15 @@ msgstr "பணியாரம் பண்புகள்"
#: ../src/pdm-dialog.c:395
msgid "Content:"
-msgstr "¯ûǼìகம்:"
+msgstr "உள்ளடக்கம்:"
#: ../src/pdm-dialog.c:411
msgid "Path:"
-msgstr "À¡¨¾:"
+msgstr "பாதை:"
#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid "Send for:"
-msgstr "þ¾ற்Ì «ÛôÀ×õ:"
+msgstr "அழை:"
#: ../src/pdm-dialog.c:436
msgid "Encrypted connections only"
@@ -3885,11 +3996,11 @@ msgstr "ஏதாவது ஒருவகை இணைப்பு"
#: ../src/pdm-dialog.c:442
msgid "Expires:"
-msgstr "முடிவடைகிறது:"
+msgstr "காலாவதியாகிறது:"
#: ../src/pdm-dialog.c:453
msgid "End of current session"
-msgstr "இந்த அமர்வின் முடிவில்"
+msgstr "இந்த அமர்வின் முடிவு"
#: ../src/pdm-dialog.c:589
msgid "Domain"
@@ -3897,7 +4008,7 @@ msgstr "தளம்"
#: ../src/pdm-dialog.c:601
msgid "Name"
-msgstr "¦ÀÂ÷"
+msgstr "பெயர்"
#: ../src/pdm-dialog.c:1000
msgid "Host"
@@ -3908,9 +4019,8 @@ msgid "User Name"
msgstr "பயனர் பெயர்"
#: ../src/pdm-dialog.c:1024
-#, fuzzy
msgid "User Password"
-msgstr "¸¼×¡ü¸û"
+msgstr "பயனர் கடவுச்சொல்"
#: ../src/popup-commands.c:232
msgid "Download Link"
@@ -3926,7 +4036,7 @@ msgstr "சித்திரத்தை இப்படிச் சேமி"
#: ../src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
-msgstr "Ó¾ø"
+msgstr "முதல்"
#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
@@ -3934,15 +4044,15 @@ msgstr "முதல் பக்கத்துக்குப் போ"
#: ../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
-msgstr "¸¨¼º¢"
+msgstr "கடைசி"
#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
-msgstr "இறுதிப் பக்கத்துக்குப் போ"
+msgstr "கடைசி பக்கத்துக்குப் போ"
#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
-msgstr "Óý"
+msgstr "முந்தைய"
#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
@@ -3950,7 +4060,7 @@ msgstr "முந்தைய பக்கத்துக்குப் பே
#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
-msgstr "«ÎòÐ"
+msgstr "அடுத்த"
#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
@@ -3958,16 +4068,15 @@ msgstr "அடுத்தப் பக்கத்துக்குப் ப
#: ../src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
-msgstr "ãÎ"
+msgstr "மூடு"
#: ../src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
msgstr "அச்சு முன்னோட்டத்தை மூடு"
-#: ../src/prefs-dialog.c:414
-#, fuzzy
+#: ../src/prefs-dialog.c:416
msgid "Default"
-msgstr "¦¸¡¼¡¿¢¨Ä:"
+msgstr "முன்னிருப்பு"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -3977,78 +4086,77 @@ msgstr "¦¸¡¼¡¿¢¨Ä:"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:995 ../src/prefs-dialog.c:1003
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005
+#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "மொழிகள்"
+msgstr "மொழி|%s (%s)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1014
+#: ../src/prefs-dialog.c:1016
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
-msgstr "பயனர் குறிப்பிட்டது (%s)"
+msgstr "மொழி |பயனர் குறிப்பிட்டது (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1036
+#: ../src/prefs-dialog.c:1038
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "கணினி மொழி (%s)"
msgstr[1] "கணினி மொழிகள் (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1428
+#: ../src/prefs-dialog.c:1430
msgid "Select a Directory"
msgstr "ஒரு அடைவினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
-#: ../src/window-commands.c:729 ../src/window-commands.c:747
+#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781
msgid "Contact us at:"
msgstr "தொடர்புக்கு:"
-#: ../src/window-commands.c:732
+#: ../src/window-commands.c:764
msgid "Contributors:"
msgstr "உதவியவர்கள்:"
-#: ../src/window-commands.c:737
-#, fuzzy
+#: ../src/window-commands.c:769
msgid "Past developers:"
-msgstr "_மென்பொருள் உருவாக்குநர்கள்"
+msgstr "கடந்த மென்பொருள் உருவாக்குநர்கள்"
-#: ../src/window-commands.c:748
+#: ../src/window-commands.c:782
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:753
+#: ../src/window-commands.c:787
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
-msgstr ""
+msgstr "க்னோம் வலை உலாவி இலவச மென் பொருளாகும்.நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் படி இந்த 2ம் பதிப்பையோ அல்லது அடுத்த பதிப்புகளையோ நீங்கள் (விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்."
-#: ../src/window-commands.c:757
+#: ../src/window-commands.c:791
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr ""
+msgstr "உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் க்னோம் வலை உலாவி வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும். "
-#: ../src/window-commands.c:761
+#: ../src/window-commands.c:795
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:807
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by Gecko %s"
-msgstr ""
+msgstr "இணைய பக்கங்களை காணவும் உலகவலையில் தகவல் சேகரிக்கவும் பயன்படும்.\n கெக்கோ ஆல் இயக்கப்படுகிறது %s "
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -4058,12 +4166,12 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:798
+#: ../src/window-commands.c:832
msgid "translator-credits"
-msgstr "¦Á¡Æ¢¦ÀÂ÷ப்பாளர்கள்"
+msgstr ""
+"மொழிபெயர்பாளர்கள்-நன்றி அறிதல்"
-#: ../src/window-commands.c:801
-#, fuzzy
+#: ../src/window-commands.c:835
msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "வலை உலாவி"
+msgstr "க்னோம் வலை உலாவி இணையதளம்"