diff options
author | Pawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org> | 2006-01-30 11:15:56 +0800 |
---|---|---|
committer | Pawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org> | 2006-01-30 11:15:56 +0800 |
commit | 95541dc6f28063fd722fa9c988f2e293ca20b920 (patch) | |
tree | 33b13c0f292228a0494a48546a1926baa34a867d /po | |
parent | b30b007ae1202617933a9022cf1fd0750cb0966b (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-95541dc6f28063fd722fa9c988f2e293ca20b920.tar gsoc2013-epiphany-95541dc6f28063fd722fa9c988f2e293ca20b920.tar.gz gsoc2013-epiphany-95541dc6f28063fd722fa9c988f2e293ca20b920.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-95541dc6f28063fd722fa9c988f2e293ca20b920.tar.lz gsoc2013-epiphany-95541dc6f28063fd722fa9c988f2e293ca20b920.tar.xz gsoc2013-epiphany-95541dc6f28063fd722fa9c988f2e293ca20b920.tar.zst gsoc2013-epiphany-95541dc6f28063fd722fa9c988f2e293ca20b920.zip |
updated nepali translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ne.po | 106 |
2 files changed, 54 insertions, 56 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4258ddfcf..91e20f9c3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-01-30 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com> + + * ne.po: Updated Translation .. Context strings + 2006-01-30 Slobodan D. Sredojevic <slobo@akrep.be> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation @@ -1,25 +1,21 @@ -# translation of epiphany.HEAD.ne.po to Nepali -# translation of epiphany.HEAD.ne.po to # translation of epiphany.HEAD.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org> ,2004. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# Sameer Rajbhandari <swing.onme@gmail.com>, 2005. -# Pawan Chitrakar,,, <pawan@mpp.org.np>, 2005. -# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005. +# Pawan Chitrakar, <pchitrakar@gmail.com>, 2005. + # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-10 19:37+0545\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-29 12:59+0545\n" -"Last-Translator: Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-29 12:59+0545\n" +"Last-Translator: Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>\n" "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" #: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 @@ -832,13 +828,13 @@ msgstr[1] "%d डाऊनलोड" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588 msgid "download status|Unknown" -msgstr "डाऊनलोड स्थिति अज्ञात" +msgstr "अज्ञात" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/downloader-view.c:580 msgid "download status|Failed" -msgstr "डाऊनलोड स्थिति|असफल" +msgstr "असफल" #: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 msgid "File" @@ -1173,61 +1169,61 @@ msgstr "युनिकोड (UTF-3_2 LE)" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:145 msgid "autodetectors|Off" -msgstr "स्बचालितपत्तालगाउनेसाधन|बन्द" +msgstr "बन्द" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:148 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "स्वत पत्तालगाउ ...क्यारेटर इन्कोडिङ|चाइनिज" +msgstr "चाइनिज" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:151 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "स्वत पत्तालगाउ ...क्यारेटर इन्कोडिङ|साधारण चाइनिज" +msgstr "साधारण चाइनिज" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:154 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "स्वत पत्तालगाउ ...क्यारेटर इन्कोडिङ|परंपरागत चाइनिज" +msgstr "परंपरागत चाइनिज" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:157 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "स्वत पत्तालगाउ ...क्यारेटर इन्कोडिङ|पूर्वी एशियाइनिज" +msgstr "पूर्वी एशियाइनिज" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:160 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "स्वत पत्तालगाउ ...क्यारेटर इन्कोडिङ|जापनिज" +msgstr "जापनिज" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:163 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "स्वत पत्तालगाउ ...क्यारेटर इन्कोडिङ|कोरियन" +msgstr "कोरियन" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:166 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr "स्वत पत्तालगाउ ...क्यारेटर इन्कोडिङ|रसियन" +msgstr "रसियन" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:169 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "स्वत पत्तालगाउ ...क्यारेटर इन्कोडिङ|विश्वब्यापि" +msgstr "विश्वब्यापि" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:172 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "स्वत पत्तालगाउ ...क्यारेटर इन्कोडिङ|युक्रेनियन" +msgstr "युक्रेनियन" # translators: this is the title that an unknown encoding will # * be displayed as. @@ -1260,30 +1256,30 @@ msgstr "संग्रह गर्नुस" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "" +msgstr "अज्ञात" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 #, fuzzy msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "सुरक्षानभएको फाईल डाउनलोड?" +msgstr "सुरक्षित नभएको फाईल डाउनलोड?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "File Type: %s.\n" "\n" "It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"यस प्रकारको फाइल आन्तरिक रूपमा नष्ट गर्न वा गोपनीयता भङ्ग गर्न सकिदैन। यो प्रतक्ष " -"खोल्नलाई बचत गरिएको छैन। बदलामा तपाईँले यसलाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ। " +"%s प्रकारको फाइल आन्तरिक रूपमा नष्ट गर्न वा गोपनीयता भङ्ग गर्न सकिदैन। यो प्रतक्ष " +"\"%s\" खोल्न सुरक्षित छैन। तपाईँले यसलाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ। " #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 -#, fuzzy +# msgid "Open this file?" -msgstr "फाईल खोल" +msgstr "फाईल खोल " #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, @@ -1987,112 +1983,110 @@ msgstr " %s सहायता मिसिल पाइएन" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:40 msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "|अरेबिकको लागि फन्ट छान्नुहोस " +msgstr "अरेबिक" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:43 msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "|बाल्टिका लागि फन्ट छान्नुहोस" +msgstr "बाल्टिका" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:46 msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "|केन्द्रीय युरोपीयनका लागि फन्ट छान्नुहोस" +msgstr "केन्द्रीय युरोपीयन" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:49 msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "|सिरिलिकका लागि फन्ट छान्नुहोस" +msgstr "सिरिलिकका" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:52 msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "|देवनागरीका लागि फन्ट छान्नुहोस" +msgstr "देवनागरी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:55 msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "|ग्रीकका लागि फन्ट छान्नुहोस" +msgstr "ग्रीक" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:58 msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "|हिब्रुका लागि फन्ट छान्नुहोस" +msgstr "हिब्रु" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:61 msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "|जापनिजका लागि फन्ट छान्नुहोस" +msgstr "जापनिज" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:64 msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "|कोरियनका लागि फन्ट छान्नुहोस" +msgstr "कोरियन" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:67 msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -msgstr "|चाइनिजका लागि फन्ट छान्नुहोस" +msgstr "सरल चाइनिज" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:70 msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "|तामिलका लागि फन्ट छान्नुहोस" +msgstr "तामिल" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:73 msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "|थाईका लागि फन्ट छान्नुहोस" +msgstr "थाई" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:76 msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "|परंपरागत चाइनिजका लागि फन्ट छान्नुहोस" +msgstr "परंपरागत चाइनिज" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:79 msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "|परंपरागत चाइनिज (हङकङ्ग)का लागि फन्ट छान्नुहोस" +msgstr "परंपरागत चाइनिज (हङकङ्ग)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:82 msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "|टर्कीसका लागि फन्ट छान्नुहोस" +msgstr "टर्कीस" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:86 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "|कोरियनका लागि फन्ट छान्नुहोस" +msgstr "कोरियन" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:89 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "|बाल्टिका लागि फन्ट छान्नुहोस" +msgstr "बेङ्गाली" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:92 #, fuzzy msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "|चाइनिजका लागि फन्ट छान्नुहोस" +msgstr "चाइनिजका लागि फन्ट छान्नुहोस" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2140,7 +2134,7 @@ msgstr "|तामिलका लागि फन्ट छान्नुह #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:114 msgid "select fonts for|Western" -msgstr "|पश्चिमीका लागि फन्ट छान्नुहोस" +msgstr "पश्चिमी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2673,21 +2667,21 @@ msgstr "अपडेट पुस्तकचिन्ह?" #. Translators: this topic contains all bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 msgid "bookmarks|All" -msgstr "सबै|पुस्तकचिन्ह" +msgstr "सबै" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "पुस्तकचिन्ह|धेरै भ्रमण गरेको" +msgstr "धेरै भ्रमण गरेको" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "पुस्तकचिन्ह|नभएको प्रकार" +msgstr "नभएको प्रकार" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2696,7 +2690,7 @@ msgstr "पुस्तकचिन्ह|नभएको प्रकार" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 #, fuzzy msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "पुस्तकचिन्ह|धेरै भ्रमण गरेको" +msgstr "धेरै भ्रमण गरेको" #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" @@ -3001,7 +2995,7 @@ msgstr "यो टयाब लाई बटन दबाऊ" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 msgid "toolbar style|Default" -msgstr "उपकरणपट्टि शैलिमा|पूर्वनिर्धारित" +msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 msgid "Toolbar Editor" @@ -3774,7 +3768,7 @@ msgstr "प्रिन्ट पुर्वालोकन बन्द गर #: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768 #, c-format msgid "language|%s (%s)" -msgstr "भाषाहरु %s (%s)" +msgstr "%s (%s)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -3793,7 +3787,7 @@ msgstr "(%s)भाषा प्रयोगकर्ता परिभाषि # * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or # * "Australian English (System setting)" #: ../src/prefs-dialog.c:801 -#, c-format +#,fuzzy, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "सिस्टम भाषा ( %s)" @@ -3831,7 +3825,7 @@ msgstr "_सफ्टवेयर बिकासक" #. #: ../src/window-commands.c:793 msgid "translator-credits" -msgstr "Sameer Rajbhandari <swing.onme@gmail.com>" +msgstr "Sameer Rajbhandari <swing.onme@gmail.com>\nGanesh Ghimire<gghimire@gmail.com>\nPawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>" #~ msgid "Enable Java." #~ msgstr "सक्षम जाभा." |