diff options
author | Felix I <ifelix@src.gnome.org> | 2007-03-12 16:06:23 +0800 |
---|---|---|
committer | Felix I <ifelix@src.gnome.org> | 2007-03-12 16:06:23 +0800 |
commit | 5754e9de9cbbf108eb28b28b609bfe95092afbc3 (patch) | |
tree | 9a275fb6af3f4655419292e85d69d100c88eb278 /po | |
parent | 288fe9492e6b7e0de944bc2b8d7c93ca4f4a1b5a (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-5754e9de9cbbf108eb28b28b609bfe95092afbc3.tar gsoc2013-epiphany-5754e9de9cbbf108eb28b28b609bfe95092afbc3.tar.gz gsoc2013-epiphany-5754e9de9cbbf108eb28b28b609bfe95092afbc3.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-5754e9de9cbbf108eb28b28b609bfe95092afbc3.tar.lz gsoc2013-epiphany-5754e9de9cbbf108eb28b28b609bfe95092afbc3.tar.xz gsoc2013-epiphany-5754e9de9cbbf108eb28b28b609bfe95092afbc3.tar.zst gsoc2013-epiphany-5754e9de9cbbf108eb28b28b609bfe95092afbc3.zip |
Updated Translation
svn path=/trunk/; revision=6960
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ta.po | 1795 |
2 files changed, 943 insertions, 856 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8690bbfaa..1117fd989 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-03-12 I Felix <ifelix25@gmail.com> + + * ta.po: Updated Tamil Translation. + 2007-03-10 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Updated Japanese translation. @@ -1,4 +1,5 @@ -# translation of ta.po to +# translation of epiphany.HEAD.ta.po to Tamil +# translation of ta.po to # translation of ta.po to # translation of epiphany.HEAD.ta.po to tamil # Epiphany Tamil Translation. @@ -8,57 +9,56 @@ # Ma SivaKumar <tamil@leatherlink.net>, 2004. # Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>, 2004. # Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004. -# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006. +# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006, 2007. # drtvasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2006. # Jayaradha <jayaradhaa@gmail.com>, 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ta\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-11 16:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:31-0700\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: <en@li.org>\n" +"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ta\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-12 13:34+0530\n" +"Last-Translator: Felix <ifelix@redhat.com>\n" +"Language-Team: Tamil <ta@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "உங்கள் புத்தகக்குறிகளை அடுக்கவும்" +msgstr "உலாவி உங்கள் புத்தகக்குறிகளை ஒழுங்குப்படுத்தவும்" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "எபிஃபனி இணைய புத்தகக்குறிப்புகள்" +msgstr "Epiphany இணைய புத்தகக்குறிப்புகள்" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" -msgstr "வலை புத்தகக்குறிகள்" +msgstr "இணைய புத்தகக்குறிகள்" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" -msgstr "வலையில் உலாவு" +msgstr "இணையத்தில் உலாவுதல்" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "எபிஃபனி வலை உலாவி" +msgstr "Epiphany இணைய உலாவி" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519 -#: ../src/ephy-main.c:611 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:523 +#: ../src/ephy-main.c:615 msgid "Web Browser" -msgstr "வலை உலாவி" +msgstr "இணைய உலாவி" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "" -"disable_unsafe_protocols ஐ செயல்படுத்தும் போது பாதுகாப்புடன் ஏற்கக்கூடிய இயல்பான " -"விதிமுறைகளுடன் மற்ற ஏற்க ஆலோசனை விதிமுறைகள்." +msgstr "disable_unsafe_protocols செயல்படுத்தப்படும் போது, முன்னிருப்பாக ஒரு நெறிமுறைகள் பட்டியல் சேர்க்கப்படுவது கவனமாக செய்யப்பட வேண்டும்." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -66,13 +66,14 @@ msgstr "கூடுதல் பாதுகாப்பான நெறிம #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "ஜாவாநிரல் குரோம் கட்டுப்பாட்டை செயலிழக்கச் செய்யவும்" +msgstr "JavaScript chrome கட்டுப்பாட்டை செயல் நீக்கவும்" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "சாளர குரோம் மீதான ஜாவா நிரல் கட்டுப்பாட்டை செயலிழக்கச் செய்யவும்" +msgstr "window chrome மீதான JavaScript கட்டுப்பாட்டை செயல் நீக்கவும்." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +#, fuzzy msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." @@ -82,67 +83,71 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" -msgstr "நெறியற்ற யுஆர்எல் களை செயலிழக்கச் செய்யவும்" +msgstr "நெறியற்ற இணைய முகவரிகளை செயல் நீக்கவும்" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable bookmark editing" -msgstr "புத்தகக்குறிப்பு திருத்தலை செயலிழக்கச் செய்யவும்" +msgstr "புத்தகக்குறிப்பு திருத்தலை செயல் நீக்கவும்" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable history" -msgstr "வரலாற்றை செயல்நீக்கு" +msgstr "வரலாற்றை செயல்நீக்கவும்" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +#, fuzzy msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." msgstr "புத்தகக் குறிப்புகளை, பயன்படுத்துபவர் சேர்க அல்லது திருத்த முடியாமல் செய்யவும்" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +#, fuzzy msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "கருவிப்பட்டைகளை பயன்படுத்துபவர் மாற்ற முடியாமல் செய்யவும்" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +#, fuzzy msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." msgstr "எபிஃபனி பயனர் ஒரு யுஆர்எல் ஐ உள்ளிட முடியாமல் செய்யவும்." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable toolbar editing" -msgstr "கருவிப்பட்டை திருத்தலை செயலிழக்கச் செய்யவும்" +msgstr "கருவிப்பட்டை திருத்துதலை செயல் நீக்கவும்" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "பாதுகாப்பற்ற நெறிமுறைகளை மறுக்கவும்" +msgstr "பாதுகாப்பற்ற நெறிமுறைகளை செயல் நீக்கவும்" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." msgstr "" -"பாதுகாப்பற்ற விதிமுறைகளிலிருந்து உள்ளடக்க ஏற்றத்தை செயலிழக்க செய்யவும். பாதுகாப்பான " -"விதிமுறைகள் http: மற்றும் https:." +"பாதுகாப்பற்ற நெறிமுறைகளிலிருந்து உள்ளடக்க ஏற்றுதலை செயல் நீக்கவும். பாதுகாப்பான " +"நெறிமுறைகள் http மற்றும் https." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" -msgstr "எபிஃபனி விட்டு வெளியேற முடியவில்லை" +msgstr "Epiphanyயை விட்டு வெளியேற முடியவில்லை" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" -msgstr "இயல்பாக தேர்வுப் பட்டியை மறைக்கவும்" +msgstr "முன்னிருப்பு பட்டிப் பட்டையை மறைத்தல்" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +#, fuzzy msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "இயல்பாக தேர்வுப் பட்டியை மறைக்கவும். இருந்தாலும் F10 விசையை அழுத்தி அதை உபயோகிக்கலாம்" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" -msgstr "எபிபனியை முழு திரை காட்சியில் பூட்டவும்" +msgstr "முழுத் திரை காட்சியில் பூட்டவும்" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -msgstr "எபிஃபனி முழு திரை காட்சியில் பூட்டுகிறது " +msgstr "Epiphanyயை முழுத் திரை காட்சியில் பூட்டுகிறது." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 msgid "User is not allowed to close Epiphany" -msgstr "பயனர் எபிஃபனியை மூட அனுமதி இல்லை" +msgstr "பயனர் Epiphany ஐ மூட அனுமதி இல்லை" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" @@ -150,39 +155,40 @@ msgstr "செயலிலுள்ள விரிவாக்கங்கள #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." -msgstr "பயன்படுத்துபவரின் இல்ல பக்கத்தின் முகவரி." +msgstr "பயனரின் முதன்மை பக்க முகவரி." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" -msgstr "துள்ளுபக்கங்களை அனுமதி" +msgstr "சிறு பட்டியை அனுமதித்தல்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "ஜாவாசிறு நிரலை பயன்படுத்தி இணைய தளங்களை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும். (ஜாவா சிறு நிரல் செயல்பாட்டில் இருந்தால்)" +msgstr "JavaScriptறை பயன்படுத்தி இணைய தளங்களை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்.JavaScriptல் செயலடுத்தப்பட்டிருருந்தால்)" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" -msgstr "கீற்று பட்டியை எப்போதும் காட்டவும்" +msgstr "தத்தல் பட்டையை எப்போதும் காட்டவும்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" -msgstr "தன்னியக்க கீழிறக்கங்கள்" +msgstr "தானியக்க பதிவிறக்கங்கள்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 +#, fuzzy msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" msgstr "வலை இணைப்பில்லா நிலை யை தானாகவே மேலாள வேண்டும்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" -msgstr "காரட்டுடன் உலாவு" +msgstr "காரட்டுடன் உலாவுதல்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" -msgstr "பணியாரம் ஏற்றுக் கொள்" +msgstr "குக்கி ஏற்றுக் கொள்ளுதல்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" -msgstr "இயல்பான குறியீடு" +msgstr "முன்னிருப்பு குறியிடுதல்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" @@ -204,17 +210,17 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"இயல்பான குறியீடு. ஏற்றுக் கொள்ளப்படும் மதிப்புகள் : \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" -"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-" -"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", " -"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", " -"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5" -"\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-" -"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14" -"\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U" -"\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-" -"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253" -"\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " @@ -224,47 +230,45 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" -msgstr "இயல்பான எழுத்துரு வகை" +msgstr "முன்னிருப்பு எழுத்துரு வகை" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "இயல்பான எழுத்துரு வகை. பொருத்தமான மதிப்புகள் \"serif\" மற்றும் \"sans-serif\"" +msgstr "முன்னிருப்பு எழுத்துரு வகை. பொருத்தமான மதிப்புகள் \"serif\" மற்றும் \"sans-serif\"" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" -msgstr "ஜாவாவை செயல்படுத்து" +msgstr "ஜாவாவை செயல்படுத்தல்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" -msgstr "ஜாவாநிரலை செயல்படுத்து" +msgstr "JavaScriptஐ செயல்படுத்தல்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "History pages time range" -msgstr "வரலாற்றுப் பக்கங்களின் கால வீச்சு" +msgstr "வரலாற்றுப் பக்கங்களின் கால வரையறை" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Home page" -msgstr "முதல் பக்கம்" +msgstr "முதன்மை பக்கம்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#, fuzzy msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." -msgstr "" -"அசைவூட்டத்தை எப்படி தருவது. மதிப்புகள் \"இயல்பு\", \"ஒருமுறை\" and " -"\"செயலிழப்பு\"." +msgstr "அசைவூட்டத்தை எப்படி தருவது. மதிப்புகள் \"இயல்பு\", \"ஒருமுறை\" and \"செயலிழப்பு\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "How to print frames" -msgstr "சட்டங்களை எப்படி அச்சிடுவது" +msgstr "சட்டங்களை எவ்வாறு அச்சிடுவது" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#, fuzzy msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." -msgstr "" -"சட்டங்களை எப்படி அச்சிடுவது.மதிப்புகள் \"இயல்பு\", \"தனியாக\" and " -"\"தேர்வு மட்டில்\"." +msgstr "சட்டங்களை எப்படி அச்சிடுவது.மதிப்புகள் \"இயல்பு\", \"தனியாக\" and \"தேர்வு மட்டில்\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "ISO-8859-1" @@ -272,7 +276,7 @@ msgstr "ISO-8859-1" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Image animation mode" -msgstr "பட அசைவூட்ட முறை" +msgstr "உரு உயிராக்க முறை" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" @@ -280,13 +284,15 @@ msgstr "மொழிகள்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Lists the active extensions." -msgstr "செயல் படும் விரிவாக்கங்களை பட்டியலிடும்." +msgstr "செயல்படும் விரிவாக்கங்களை பட்டியலிடுகிறது." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#, fuzzy msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை சுட்டும் வலைப்பக்கத்தை நடுச்சொடுக்குதலின் மூலம் திறக்கவும்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#, fuzzy msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -296,7 +302,7 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Minimum font size" -msgstr "குறைந்த எழுத்துரு அளவு:" +msgstr "குறைந்தபட்ச எழுத்துரு அளவு" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Preferred languages, two letter codes." @@ -304,17 +310,18 @@ msgstr "விரும்பும் மொழிகள், ஈரெழு #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Remember passwords" -msgstr "கடவு சொற்களை நினைவு கொள்க" +msgstr "கடவுச்சொற்களை நினைவுப்படுத்தவும்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "இயல்பாக புத்தகக்குறி பட்டியைக் காட்டவும்" +msgstr "முன்னிருப்பாக புத்தகக்குறிகள் பட்டியைக் காட்டவும்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show statusbar by default" -msgstr "நிலைப்பட்டியை இயல்பாகக் காட்டவும்" +msgstr "முன்னிருப்பாக நிலைப்பட்டையைக் காட்டவும்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#, fuzzy msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -323,36 +330,35 @@ msgstr "" "\"கடைசி_மூன்று_நாட்கள்\", \"இன்று\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#, fuzzy msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "ஒரே ஒரு கீற்று திறந்திருக்கும் போதும் கீற்று பட்டியைக் காட்டவும்." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show toolbars by default" -msgstr "இயல்பாகக் கருவிப்பட்டிகளைக் காட்டவும்" +msgstr "முன்னிருப்பாக கருவிப்பட்டைகளைக் காட்டவும்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Size of disk cache" -msgstr "வட்டுச் சேமிப்பின் அளவு" +msgstr "வட்டு இடையகத்தின் அளவு" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "வட்டுச் சேமிப்பின் அளவு, மெகாபைட்டில்" +msgstr "வட்டு இடையகத்தின் அளவு, மெகாபைட்டில்." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The bookmark information shown in the editor view" -msgstr "திருத்தி காட்சியில் காட்டப்படும் புத்தகக்குறிப்பு விவரம்" +msgstr "திருத்தி காட்சியில் காட்டப்படும் புத்தகக்குறி விவரம்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." -msgstr "" -"திருத்தி காட்சியில் காட்டப்படும் புத்தகக்குறிப்பு விவரம். பொருத்தமான மதிப்புகள் " -"\"address\" and\"title\" " +msgstr "திருத்தி காட்சியில் காட்டப்படும் புத்தகக்குறி விவரம். பட்டியலில் சரியான மதிப்புகள் \"முகவரி\" மற்றும் \"தலைப்பு\" " #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "இப்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருக்களின் மொழி" +msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருக்களின் மொழி" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" @@ -364,21 +370,14 @@ msgid "" "\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." -msgstr "" -"இப்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருக்களின் மொழி. பொருத்தமான மதிப்புகள் \"ar" -"\" (அராபிக்), \"x- baltic\" (பால்டிக் மொழிகள்), \"x-central-euro\" (மத்திய " -"ஐரோப்பிய மொழிகள்), \"x-cyrillic\" (சிரிலிக் எழுத்துகளில் எழுதப்படும் மொழிகள்), " -"\"el\" (கிரீக்), \"he\" (ஹீப்ரு), \"ja\" (ஜப்பானிய மொழி), \"ko\" (கொரிய மொழி), " -"\"zh-CN\" (எளிய சீன மொழி), \"th\" (தாய் மொழி), \"zh-TW\" (பாரம்பரிய சீன " -"மொழி), \"tr\" (துருக்கிய மொழி), \"x-unicode\" (பிற மொழிகள்), \"x-western" -"\" (லத்தீன் எழுத்துகளில் எழுதப்படும் மொழிகள்), \"x-tamil\" (தமிழ்) and \"x-" -"devanagari \" (தேவநாகரி)." +msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருக்களின் மொழி. சரியான மதிப்புகள் \"ar\" (அராபிக்), \"x- baltic\" (பால்டிக் மொழிகள்), \"x-central-euro\" (மத்திய ஐரோப்பிய மொழிகள்), \"x-cyrillic\" (சிரிலிக் எழுத்துகளில் எழுதப்படும் மொழிகள்), \"el\" (கிரேக்கம்), \"he\" (எபிரேயம்), \"ja\" (ஜப்பானிஸ்), \"ko\" (கொரியன்), \"zh-CN\" (எளிய சீனம்), \"th\" (தாய்), \"zh-TW\" (மரபு சீனம்), \"tr\" (துருக்கி), \"x-unicode\" (பிற மொழிகள்), \"x-western\" (லத்தீன் எழுத்துகளில் எழுதப்படும் மொழிகள்), \"x-tamil\" (தமிழ்) மற்றும் \"x-devanagari\" (தேவநாகரி)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The downloads folder" -msgstr "கீழிறக்கங்களுக்கான அடைவு" +msgstr "பதிவிறக்கங்கள் அடைவு" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#, fuzzy msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "குறியாக்கம் தானாகக் காண்பிப்பான். வெற்றாக விடப்பட்டால் தானாக பார்ப்பது இல்லை" @@ -394,7 +393,7 @@ msgid "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" -"குறியாக்கம் தானாகக் காண்பிப்பான், பொருத்தமான மதிப்புகள் \"\" (autodetectors off), " +"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" @@ -412,21 +411,23 @@ msgstr "வரலாற்று காட்சியில் காண்ப msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." -msgstr "" -"வரலாற்று காட்சியில் காண்பிக்கப்படும் பக்க விவரங்கள். பொருத்தமான மதிப்புகள் \"address\", " -"\"title\"." +msgstr "வரலாற்று காட்சியில் காண்பிக்கப்படும் பக்க விவரங்கள். பட்டியலிலுள்ள சரியான மதிப்புகள் \"முகவரி\", \"தலைப்பு\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#, fuzzy msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "கீழிறக்கங்களுக்கான அடைவிற்கான பாதை;அல்லது \"Downloads\"இயல்பான கீழிறக்கங்கள் அடைவையோ அல்லது \"Desktop\" மேல்மேசை அடைவையோ உபயோகிக்க வேண்டும்." +msgstr "" +"கீழிறக்கங்களுக்கான அடைவிற்கான பாதை;அல்லது \"Downloads\"இயல்பான கீழிறக்கங்கள் அடைவையோ " +"அல்லது \"Desktop\" மேல்மேசை அடைவையோ உபயோகிக்க வேண்டும்." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Toolbar style" msgstr "கருவிப்பட்டை தோற்றம்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#, fuzzy msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -438,15 +439,15 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Use own colors" -msgstr "சொந்த நிறங்களைப் பயன்படுத்தவும்" +msgstr "தனிப்பட்ட நிறங்களைப் பயன்படுத்தவும்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Use own fonts" -msgstr "சொந்த எழுத்துருக்களைப் பயன்படுத்தவும்" +msgstr "தனிப்பட்ட எழுத்துருக்களைப் பயன்படுத்தவும்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "பக்கம் கேட்கும் நிறங்களைத் தவிர்த்து சொந்த நிறங்களை பயன்படுத்தவும்" +msgstr "பக்கம் கோரும் நிறங்களைத் விட தனிப்பட்ட நிறங்களைப் பயன்படுத்தவும்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." @@ -461,6 +462,7 @@ msgstr "" "சேமிக்கப்பட்டு உரிய பயன்பாடுகளில் தானாக திறக்கும்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#, fuzzy msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -474,25 +476,29 @@ msgstr "பின்னணி நிறத்தை அச்சிட வேண #: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Whether to print the background images" -msgstr "பின்னணி பிம்பங்களை அச்சிட வேண்டுமா" +msgstr "பின்னணி உருக்களை அச்சிட வேண்டுமா" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "கீழ் பிரிவில் உள்ள தேதியை அச்சிட வேண்டுமா" +msgstr "அடிக்குறிப்பிலுள்ள தேதியை அச்சிட வேண்டுமா" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#, fuzzy msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "மேல்ழ் பிரிவில் உள்பக்க முகவரியைேதியை அச்சிட வேண்டுமா" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#, fuzzy msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "கீழ் பிரிவில் உள்ள பக்க எண்களை (மொத்தத்தில் x) யை அச்சிட வேண்டுமா" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#, fuzzy msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "மேல் பிரிவில் உள்ள பக்கத் தலைப்பை அச்சிட வேண்டுமா" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#, fuzzy msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "கடவுச் சொற்களை நினைவில் கொண்டு வலை இணையங்களில் முன் நிரப்ப வேண்டுமா" @@ -502,7 +508,7 @@ msgstr "x-western" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>விரல்குறிகள்</b>" +msgstr "<b>முத்திரைகள்</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" @@ -518,15 +524,15 @@ msgstr "<b>செல்லுபடி</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" -msgstr "சான்றிதழ் _Fields" +msgstr "சான்றிதழ் புலங்கள் (_F)" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "சான்றிதழ் _Hierarchy" +msgstr "சான்றிதழ் வரிசை (_H)" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" -msgstr "பொதுப் பெயர்:" +msgstr "பொதுவான பெயர்:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Details" @@ -538,7 +544,7 @@ msgstr "காலாவதி:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Field _Value" -msgstr "புல _Value" +msgstr "புல மதிப்பு (_V)" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 @@ -554,7 +560,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 முத்திரை:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916 msgid "Organization:" msgstr "நிறுவனம்:" @@ -572,24 +578,24 @@ msgstr "வரிசை எண்:" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>_தானியக்க</b>" +msgstr "<b>தானியக்கம் (_A)</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>_வேறு குறியாக்கத்தை பயன்படுத்தவும்:</b>" +msgstr "<b>வேறு குறிமுறையைப் பயன்படுத்தவும் (_U):</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "Cookies" -msgstr "பணியாரங்கள்" +msgstr "குக்கிஸ்" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:108 msgid "Downloads" -msgstr "கீழிறக்கங்கள்" +msgstr "பதிவிறக்கங்கள்" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Passwords" -msgstr "கடவுச் சொற்கள்" +msgstr "கடவுச்சொற்கள்" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Personal Data" @@ -597,56 +603,59 @@ msgstr "தனிப்பட்ட தரவு" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Text Encoding" -msgstr "உரை குறியாக்கம்" +msgstr "உரை குறிமுறை" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "ஆவணம் குறிப்பிடும் குறியாக்கத்தை பயன்படுத்து" +msgstr "ஆவணம் குறிப்பிடும் குறிமுறையைப் பயன்படுத்து" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "_Show password" -msgstr "கடவுச்சொல்லை காட்டு (_S)" +msgstr "கடவுச்சொல்லை காட்டவும் (_S)" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 msgid "Sign Text" -msgstr "உரையில் கையெழுத்திடு " +msgstr "கையொப்ப உரை" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 +#, fuzzy msgid "" "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " "sign the text with and enter its password below." -msgstr "மேற்கண்ட உரையில் கையெழுத்திட விருப்பமென உறுதி செய்ய கையெழுத்திடுவதற்கு ஒரு சான்றிதழை தேர்வு செய்து பின் அதன் கீழ் கண்ட கடவு சொல்லை உள்ளிடுக. " +msgstr "" +"மேற்கண்ட உரையில் கையெழுத்திட விருப்பமென உறுதி செய்ய கையெழுத்திடுவதற்கு ஒரு சான்றிதழை " +"தேர்வு செய்து பின் அதன் கீழ் கண்ட கடவு சொல்லை உள்ளிடுக. " #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 msgid "_Certificate:" -msgstr "சான்றிதழ்: (_C)" +msgstr "சான்றிதழ் (_C):" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:427 ../lib/ephy-password-dialog.c:443 msgid "_Password:" -msgstr "(_P) கடவுச்சொல்" +msgstr "கடவுச்சொல் (_P):" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 -msgid "_View Certificate..." -msgstr "(_V) சான்றிதழை பார்க்கவும்" +msgid "_View Certificate…" +msgstr "சான்றிதழைப் பார்க்கவும் (_V)..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>பணியாரங்கள்</b>" +msgstr "<b>குக்கீஸ்</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>கீழிறக்கங்கள்</b>" +msgstr "<b>பதிவிறக்கங்கள்</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>குறியீடுகள்</b>" +msgstr "<b>குறிமுறைகள்</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>வீட்டுப் பக்கம்</b>" +msgstr "<b>முதன்மை பக்கம்</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Languages</b>" @@ -658,15 +667,15 @@ msgstr "<b>கடவுச்சொற்கள்</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>தற்காலிகக் கோப்புகள்</b>" +msgstr "<b>தற்காலிக கோப்புகள்</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>வலை உள்ளடக்கம்</b>" +msgstr "<b>இணைய உள்ளடக்கம்</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "(_u) கோப்புகளை தன்னியக்கமாக கீழிறக்கி திறக்கவும்" +msgstr "கோப்புகளை தானாக பதிவிறக்கி திறக்கவும் (_u)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Add Language" @@ -674,36 +683,36 @@ msgstr "மொழியைச் சேர்க்கவும்" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Allow popup _windows" -msgstr "துள்ளல் சாளரங்களை அனுமதி" +msgstr "சிறு பட்டிகளை அனுமதிக்கவும் (_w)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Au_todetect:" -msgstr "(_u) தானியக்கமாகக் கண்டுபிடி:" +msgstr "தானாக கண்டுபிடித்தல் (_u):" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "(_a) மொழியைத் தேர்வு செய்:" +msgstr "ஒரு மொழியைத் தேர்வு செய்தல் (_a):" #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 ../src/ephy-history-window.c:266 msgid "Cl_ear" -msgstr "(_e) துடை" +msgstr "துடைத்தல் (_e)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "De_fault:" -msgstr "(_f) முன்னிருப்பு" +msgstr "முன்னிருப்பு (_f):" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Enable Java_Script" -msgstr "(_S) ஜாவா நிரலை செயல்படுத்தவும்" +msgstr "Java_Scriptஐ செயல்படுத்தவும்" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Enable _Java" -msgstr "(_J) ஜாவாவை செயல்படுத்தவும்" +msgstr "_Javaவை செயல்படுத்தவும்" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Fonts" @@ -715,25 +724,28 @@ msgstr "எழுத்துருக்கள் & தோற்றம்" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "For l_anguage:" -msgstr "(_a) இந்த மொழிக்காக:" +msgstr "மொழிக்கு (_a):" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309 msgid "Language" msgstr "மொழி" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#, fuzzy msgid "Let web pages specify their own _fonts" msgstr "(_f)வலை பக்கங்கள் அவற்றின் எழுத்துருக்களை குறிப்பிடட்டும்" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#, fuzzy msgid "Let web pages specify their own c_olors" msgstr "(_o) வலை பக்கங்கள் அவற்றின் நிறங்களை குறிப்பிடட்டும்" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" -msgstr "மெகாபைட்" +msgstr "எம்பி" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#, fuzzy msgid "Only _from sites you visit" msgstr "(_f) நீங்கள் போகும் தளங்களிலிருந்து மட்டும்" @@ -742,44 +754,47 @@ msgid "Preferences" msgstr "விருப்பங்கள்" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "தனிப்பாதுகாப்பு" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#, fuzzy msgid "Set to Current _Page" msgstr "(_P) இந்த பக்கத்துக்கு அமை" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "(_B) வெற்றுப்பக்கத்துக்கு அமை" +msgstr "வெற்றுப்பக்கத்துக்கு அமைக்கவும் (_B)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#, fuzzy msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "தனிப்பயன் பாணிபக்கத்தை உபயோகி" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Address:" -msgstr "_முகவரி:" +msgstr "முகவரி (_A):" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Always accept" -msgstr "எப்போதும் ஏற்றுக்கொள்" +msgstr "எப்போதும் ஏற்றுக்கொள்ளவும் (_A)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -msgid "_Detailed Font Settings..." -msgstr "விவரமான எழுத்துறு அமைப்பு " +msgid "_Detailed Font Settings…" +msgstr "விளக்கமான எழுத்துரு அமைவுகள் (_D)..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Disk space:" -msgstr "வட்டு இட அளவு:" +msgstr "வட்டு அளவு (_D):" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Download folder:" -msgstr "கீழிறக்க அடைவு:" +msgstr "பதிவிறக்க அடைவு (_D):" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Edit Stylesheet..." -msgstr "(_E) பாணிபக்கத்தை திருத்து." +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "தோற்றப் பக்கத்தை திருத்துதல் (_E)..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Fixed width:" @@ -887,7 +902,7 @@ msgstr "" "%s of %s" #: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 -#: ../src/ephy-window.c:1520 +#: ../src/ephy-window.c:1519 msgid "Unknown" msgstr "இனம் தெரியாத" @@ -902,16 +917,16 @@ msgstr[1] "%d பதிவிறக்கங்கள்" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602 msgid "download status|Unknown" -msgstr " பதிவிறக்க நிலை | தெரியாது " +msgstr "தெரியாதது " #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/downloader-view.c:594 msgid "download status|Failed" -msgstr "பதிவிறக்க நிலை | தோல்வி" +msgstr "செயலிழக்கப்பட்டது" #: ../embed/downloader-view.c:661 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" msgstr "கோப்பு" @@ -927,398 +942,398 @@ msgstr "மீதமுள்ளவை" msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "எபிஃபனியை தற்போது பயன்படுத்த முடியாது. மொசில்லா துவக்கம் தோல்வியுற்றது " -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "அராபிக் (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "அராபிக் (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "அராபிக் (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "அராபிக் (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "பால்டிக் (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "பால்டிக் (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "பால்டிக் (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_ஆர்மீனியன் (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_ஜார்ஜியன் (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "மத்திய ஐரோப்பிய (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "மத்திய ஐரோப்பிய (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "மத்திய ஐரோப்பிய (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "மத்திய ஐரோப்பிய (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "எளிய சீனமொழி (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "எளிய சீனம் (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "எளிய சீனம் (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "எளிய சீனம் (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "எளிய சீனம் (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "பாரம்பரிய சீனம் (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "பாரம்பரிய சீனம் (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "பாரம்பரிய சீனம் (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "சிரிலிக் (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "சிரிலிக் (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "சிரிலிக் (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "சிரிலிக் (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "சிரிலிக் (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "சிரிலிக் (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "சிரிலிக்/_Russian (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "கிரேக்கம் (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "கிரேக்கம் (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "கிரேக்கம் (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "குஜராத்தி (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "குர்முகி (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "இந்தி (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "ஹீப்ரு (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "ஹீப்ரு (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "ஹீப்ரு (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "ஹீப்ரு (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Visual ஹீப்ரு (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "ஜப்பானிய மொழி (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "ஜப்பானிய மொழி (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "ஜப்பானிய மொழி (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "கொரிய மொழி (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "கொரிய மொழி (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "கொரிய மொழி (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "கொரிய மொழி (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_செல்டிக் (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_ஐஸ்லாந்து மொழி (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_நார்டிக் மொழி(ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_பெர்சிய மொழி் (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "குரோசிய மொழி் (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_ரோமானிய மொழி (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "ரோமானிய மொழி (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "தென் ஐரோப்பிய மொழி (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "தாய் மொழி (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "தாய் மொழி (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_தாய் மொழி (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "துருக்கிய மொழி (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "துருக்கிய மொழி (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "துருக்கிய மொழி (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "துருக்கிய மொழி (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "யூனிகோடு (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "சிரிலிக்/ உக்ரேனிய மொழி (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "சிரிலிக்/ உக்ரேனிய மொழி (Mac_Ukrainian)" +msgstr "சிரிலிக்/ உக்ரேனியம் (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "வியட்னாமிய மொழி (_TCVN)" +msgstr "வியட்னாமியம் (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "வியட்னாமிய மொழி (_VISCII)" +msgstr "வியட்னாமியம் (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "வியட்னாமிய மொழி (V_PS)" +msgstr "வியட்னாமியம் (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "வியட்னாமிய மொழி (_Windows-1258)" +msgstr "வியட்னாமியம் (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "மேற்கத்திய (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "மேற்கத்திய (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "மேற்கத்திய (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "மேற்கத்திய (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "மேற்கத்திய (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "ஆங்கிலம் (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "யூனிகோடு (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "யூனிகோடு (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "யூனிகோடு (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "யூனிகோடு (UTF-3_2 LE)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:145 +#: ../embed/ephy-encodings.c:146 msgid "autodetectors|Off" -msgstr "தானியங்கி துப்பறிவாளர் | நிறுத்து" +msgstr "நிறுத்துதல்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:148 +#: ../embed/ephy-encodings.c:149 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "தானியங்கி துப்பறி.....எழூத்துறு குறியீடு |சீனம்" +msgstr "சீனம்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:151 +#: ../embed/ephy-encodings.c:152 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "தானியங்கி துப்பறி.....எழூத்துறு குறியீடு |எளிய சீனம்" +msgstr "எளிய சீனம்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:154 +#: ../embed/ephy-encodings.c:155 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "தானியங்கி துப்பறி.....எழூத்துறு குறியீடு |பாரம்பரிய சீனம்" +msgstr "மரபார்ந்த சீனம்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:157 +#: ../embed/ephy-encodings.c:158 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "தானியங்கி துப்பறி.....எழூத்துறு குறியீடு |கிழக்கு ஆசிய" +msgstr "கிழக்கு ஆசியா" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:160 +#: ../embed/ephy-encodings.c:161 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "தானியங்கி துப்பறி.....எழூத்துறு குறியீடு | ஜப்பானிய" +msgstr "ஜப்பானியம்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:163 +#: ../embed/ephy-encodings.c:164 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "தானியங்கி துப்பறி.....எழூத்துறு குறியீடு |கொரியன்" +msgstr "கொரியன்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:166 +#: ../embed/ephy-encodings.c:167 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr " தானியங்கி துப்பறி.....எழூத்துறு குறியீடு |உருசியன்" +msgstr "ரஷ்யன்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:169 +#: ../embed/ephy-encodings.c:170 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "தானியங்கி துப்பறி.....எழூத்துறு குறியீடு |உலகளாவிய" +msgstr "உலகளாவிய" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:172 +#: ../embed/ephy-encodings.c:173 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "தானியங்கி துப்பறி.....எழூத்துறு குறியீடு |உக்ரேனியன்" +msgstr "உக்ரேனியன்" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:364 +#: ../embed/ephy-encodings.c:359 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "இனம் தெரியாத (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:558 +#: ../embed/ephy-history.c:521 msgid "All" msgstr "எல்லாம்" -#: ../embed/ephy-history.c:721 +#: ../embed/ephy-history.c:692 msgid "Others" msgstr "மற்றவை" -#: ../embed/ephy-history.c:727 +#: ../embed/ephy-history.c:698 msgid "Local files" msgstr "உள்ளமை கோப்புகள்" @@ -1331,7 +1346,7 @@ msgstr "சேமி" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "கோப்பு வகை:| தெரியாது" +msgstr "தெரியாதது" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 msgid "Download this potentially unsafe file?" @@ -1349,7 +1364,8 @@ msgid "" msgstr "" "கோப்பு வகை:: “%s”.\n" "\n" -"“%s” கோப்பை நேரடியாக திறப்பது ஆபத்தானது அது உங்கள் ஆவணங்களை பாதிக்கக்கூடும் அல்லது பாதுகாப்பை தாக்கக்கூடும்கூடாம். அதற்கு பதிலாக சேமிக்கலாம்" +"“%s” கோப்பை நேரடியாக திறப்பது ஆபத்தானது அது உங்கள் ஆவணங்களை பாதிக்கக்கூடும் அல்லது " +"பாதுகாப்பை தாக்கக்கூடும்கூடாம். அதற்கு பதிலாக சேமிக்கலாம்" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 msgid "Open this file?" @@ -1460,12 +1476,15 @@ msgid "Likely causes of the problem are" msgstr "பிரச்சினைக்கு காரணங்கள் அனேகமாக. " #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " -"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" -msgstr "<ul><li> %s சேவை துவங்க வில்லை.</li>மேல் மேசையில் உள்ள சேவை அமைப்பு கருவியை உபயோகித்து துவக்க முயற்சிக்கவும்> கணிணி அமைப்பு >சேவையகம் அமைப்பு > சேவைகள்; அல்லது </ul><ul><li>போர்ட் இணைப்பு எண் %d தவறாக உள்ளது.</li></ul>" +"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port " +"number %d is wrong.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li> %s சேவை துவங்க வில்லை.</li>மேல் மேசையில் உள்ள சேவை அமைப்பு கருவியை " +"உபயோகித்து துவக்க முயற்சிக்கவும்> கணிணி அமைப்பு >சேவையகம் அமைப்பு > சேவைகள்; அல்லது </" +"ul><ul><li>போர்ட் இணைப்பு எண் %d தவறாக உள்ளது.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 #, c-format @@ -1473,8 +1492,8 @@ msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" "li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> சில சேவைகள் துவங்க வில்லை. அல்லது </li><li> போர்ட் இணைப்பு எண் %d தவறாக உள்ளது.</" -"li></ul>" +"<ul><li> சில சேவைகள் துவங்க வில்லை. அல்லது </li><li> போர்ட் இணைப்பு எண் %d தவறாக " +"உள்ளது.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 msgid "" @@ -1487,19 +1506,21 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." -msgstr "சேவயகம் வேலை பளுவில் இருக்கலாம். அல்லது வலைப்பின்னல் இணைப்பு பிரச்சினை இருக்கலாம். சற்று நேரம் கழித்து முயற்சி செய்யவும் " +msgstr "" +"சேவயகம் வேலை பளுவில் இருக்கலாம். அல்லது வலைப்பின்னல் இணைப்பு பிரச்சினை இருக்கலாம். சற்று " +"நேரம் கழித்து முயற்சி செய்யவும் " #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "நீங்கள் கேட்ட இந்த பக்கத்தின் முன்னர் சேமித்த பதிப்பை காண இயலக் கூடும்." @@ -1544,114 +1565,119 @@ msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட முகவரி தவ msgid "“%s” Redirected Too Many Times" msgstr "“%s” மிகப் பல முறை திசை மாற்றப்பட்டது" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362 -#, c-format -msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "“%s” மிகப் பல முறை திசை மாற்றப்பட்டது" +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361 +msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." +msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 -msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -msgstr "பாதுகாப்பு கருதி திசை மாற்றம் நிறுத்தப்பட்டது " +#, c-format +msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." +msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 #, c-format msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" msgstr "“%s” க்கு மறைவு குறியீடு செய்த இணைப்பு தேவை" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "“%s” க்கு மறைவு குறியீடு செய்த இணைப்பு தேவை" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381 msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "மறைவு குறியீடு உதவி நிறுவி இல்லாததால் இந்த கோப்பை ஏற்ற இயலவில்லை." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 #, c-format msgid "“%s” Dropped the Connection" msgstr "“%s” இணைப்பை கைவிட்டது" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "“%s” இணைப்பை கைவிட்டது. " -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "தரவு.படிக்க இயலு முன்.சேவையகம் இணைப்பை கைவிட்டது" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" msgstr "இணைப்பில்லாமல் பணிபுரியும் போது ஆவணத்தை ஏற்ற முடியாது" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 msgid "Cannot load document whilst working offline." msgstr "இணைப்பில்லாமல் பணிபுரியும் போது ஆவணத்தை ஏற்ற முடியாது." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." msgstr "இந்த ஆவணத்தை காண \"இணைப்பில்லாமல் பணிபுரி\" ஐ செயலிழக்கச் செய்யது மீண்டும் முயலவும்." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 #, c-format msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" msgstr "“%s துறைக்கு அணுகல் மறுக்கப்பட்டது %d”" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "“%s துறைக்கு அணுகல் மறுக்கப்பட்டது %d”" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 msgid "Could not Connect to Proxy Server" msgstr "பதிலாள் சேவையகத்தில் இணைக்க முடியவில்லை" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "பதிலாள் சேவையகத்தில் இணைக்க முடியவில்லை " -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:439 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "பதிலாள் சேவையகத்தின் அமைப்பை சோதிக்கவும் இணைக்க முடியவில்லை எனில் பதிலாள் சேவையகத்தில் அல்லது உங்கள் இணைப்பிலோ பிரச்சினை இருக்கலாம்." +msgstr "" +"பதிலாள் சேவையகத்தின் அமைப்பை சோதிக்கவும் இணைக்க முடியவில்லை எனில் பதிலாள் சேவையகத்தில் " +"அல்லது உங்கள் இணைப்பிலோ பிரச்சினை இருக்கலாம்." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 msgid "Could not Display Content" msgstr "உள்ளடக்கத்தை காட்ட முடியவில்லை" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 msgid "Could not display content." msgstr "உள்ளடக்கத்தை காட்ட முடியவில்லை" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "இந்த பக்கம் ஆதரவி இல்லாத அல்லது செல்லுபடி ஆகாத சுருக்க முறையை உபயோகிக்கிறது." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:538 #, c-format msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " "crashed; it could have caused the crash." -msgstr "இந்த கீற்றில் உலாவி செயலிழக்கும் போது பக்கம் “%s” முழுவது மாக ஏற்றப் படவில்லை. ஆகவே அதுவே காரணமாக இருக்கலாம்." +msgstr "" +"இந்த கீற்றில் உலாவி செயலிழக்கும் போது பக்கம் “%s” முழுவது மாக ஏற்றப் படவில்லை. ஆகவே " +"அதுவே காரணமாக இருக்கலாம்." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:665 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "இதன் பழைய பதிவு இங்கு கிடைக்கலாம்:| கூகுள் நினைவகம்." +msgstr "கூகுள் இடையகத்தில்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:673 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "இதன் பழைய பதிவு இங்கு கிடைக்கலாம்:| வலை ஆவண காப்பகம்" +msgstr "இணைய ஆவண காப்பகத்தில்" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1315 msgid "Untitled" msgstr "தலைப்பில்லாத" @@ -1664,16 +1690,16 @@ msgid "Don't Save" msgstr "சேமிக்காதே. " #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:399 msgid "_Username:" msgstr "(_U)பயனர் பெயர்" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:372 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "எல்லா கோப்புகள்" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:356 msgid "Web pages" msgstr "இணைய பக்கங்கள்" @@ -1681,7 +1707,7 @@ msgstr "இணைய பக்கங்கள்" msgid "Text files" msgstr "உரை கோப்புகள்" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:364 msgid "Images" msgstr "பிம்பங்கள்" @@ -1702,15 +1728,15 @@ msgstr "இணைய தளம் “%s” உங்களை கீழ் க msgid "_Sign text" msgstr "(_S) உரையில் கையெழுத்திடு" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:178 msgid "Options" msgstr "தேர்வுகள் " -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:413 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:431 msgid "Print this page?" msgstr "இந்தப்பக்கத்தை அச்சிடவா?" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:439 msgid "Preparing to print" msgstr "அச்சிட தயார் செய்கிறது. " @@ -1737,96 +1763,96 @@ msgstr "அச்சுப் பிழை" msgid "Printing “%s”" msgstr "“%s”ஐ அச்சிடுகிறது" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164 msgid "_Select Certificate" msgstr "_சான்றிதழை தேர்ந்தெடுக்கவும்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." msgstr "“%s” க்கு அடையாளம் சமர்ப்பிக்க ஒரு சான்றிதழைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "உங்களை அடையாளம் தெரிவித்துக் கொள்ள ஒரு சான்றிதழை தேர்ந்தெடுக்கவும்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 msgid "Certificate _Details" msgstr "சான்றிதழ் வி_வரங்கள்" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625 msgid "_View Certificate" msgstr "சான்றிதழை _பார்க்கவும்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 msgid "_Accept" msgstr "_ஏற்றுக் கொள்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404 #, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"இணையதளம் %s பாதுகாப்பு தகவல் %s க்கு தந்துள்ளது.உங்கள் தகவல் பறிமாற்றத்தில் யாரோ தலையிட்டு " -"உங்கள் ரகசிய தகவல்களை பெற முயற்சிக்கிறார்கள் போல உள்ளது" +"இணையதளம் %s பாதுகாப்பு தகவல் %s க்கு தந்துள்ளது.உங்கள் தகவல் பறிமாற்றத்தில் யாரோ " +"தலையிட்டு உங்கள் ரகசிய தகவல்களை பெற முயற்சிக்கிறார்கள் போல உள்ளது" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "“%s” மற்றும் “%s” ஐ நம்பும் போது மட்டுமே பாதுகாப்பு தகவல்களை ஏற்கலாம்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "சரியில்லாத பாதுகாப்பு விவரத்தை ஏற்கவா?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " "is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -" “%s” ஐ தானாக நம்ப முடியவில்லை உங்கள் தகவல் பறிமாற்றத்தில் யாரோ தலையிட்டு " -"உங்கள் ரகசிய தகவல்களை பெற முயற்சிக்கிறார்கள் போல உள்ளது." +" “%s” ஐ தானாக நம்ப முடியவில்லை உங்கள் தகவல் பறிமாற்றத்தில் யாரோ தலையிட்டு உங்கள் ரகசிய " +"தகவல்களை பெற முயற்சிக்கிறார்கள் போல உள்ளது." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." msgstr " நீங்கள் இணைக்கப்பட்டது “%s”.இணைய தளத்துடன் என உறுதியானால் நீங்கள் இணையலாம்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "நம்பத்தகாத தளத்துடன் இணைக்கவா?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "(_T) இந்த பாதுகாப்பு விவரம் இனி நம்பலாம்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 msgid "Co_nnect" msgstr "(_n)இணைக்கவும்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519 msgid "Accept expired security information?" msgstr "காலாவதியான பாதுகாப்பு விவரத்தை ஏற்றுக் கொள்ளவா?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr " “%s”க்கான பாதுகாப்பு விவரம் %s அன்று காலாவதியானது." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "இன்னும் செல்லுபடியாகாத பாதுகாப்பு தகவலை ஏற்கவா?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "“%s”க்கான பாதுகாப்பு தகவல்கள் %s க்குப் பின்தான் செல்லும்." @@ -1834,20 +1860,20 @@ msgstr "“%s”க்கான பாதுகாப்பு தகவல் #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "உங்கள் கணினியின் நேரத்தை சரியாக வைத்திருக்க வேண்டும்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 #, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”" msgstr "“%s”க்கு இணைப்பு ஏற்படுத்த முடியவில்லை." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 #, c-format msgid "" "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" @@ -1858,141 +1884,141 @@ msgstr "" "\n" "உங்கள் கணிணி நிர்வாகி ஐ உதவிக்கு அணுகவும்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "புதிய சான்றிதழ் நிறுவனத்தை நம்பலாமா?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628 msgid "_Trust CA" msgstr "(_T) நம்புக CA" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr " “%s” புதிய சான்றிதழ் நிறுவனத்தை வலை இணையங்களை கண்டறிய நம்பலாமா?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "சான்றிதழ் வழங்குபவர் (CA) சான்றிதழ் நம்பகமானவரா என்பதை பரிசோதிக்க வேண்டும்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 msgid "Certificate already exists." msgstr "சான்றிதழ் ஏற்கனவே உள்ளது." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "இந்த சான்றிதழை ஏற்கனவே கீழீறக்கியாகி விட்டது." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757 msgid "Select Password" msgstr "கடவு சொல்லை தேர்வு செய்." #. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? #. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! #. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 msgid "Select a password to protect this certificate" msgstr "இந்த சான்றிதழை பாதுகாக்க கடவுச்சொல்லைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 msgid "Enter the password for this certificate" msgstr "இந்த சான்றிதழுக்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 msgid "Certificate Revocation List Imported" msgstr "சான்றிதழ் ரத்து பட்டியல் (CRL) கீழிறக்கப்பட்டது." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" msgstr "சான்றிதழ் ரத்து பட்டியல் (CRL) வெற்றிகரமாக கீழிறக்கப்பட்டது." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918 msgid "Unit:" msgstr "அலகு:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 msgid "Next Update:" msgstr "அடுத்த மேம்படுத்தல்:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947 msgid "Not part of certificate" msgstr "சான்றிதழின் பகுதியாக இல்லை" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235 msgid "Certificate Properties" msgstr "சான்றிதழ் பண்புகள்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "இந்த சான்றிதழ் பின்வரும் பயன்களுக்கு சரிபார்க்கப்பட்டுள்ளது:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "இந்த சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டிருப்பதால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "இந்த சான்றிதழ் காலாவதி ஆகிவிட்டதால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "இந்த சான்றிதழ் நம்பக் கூடியதாக இல்லாததால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்குபவரை நம்ப முடியாததால் சரிபார்க்க முடியவில்லை." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கியவரை தெரியாததால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275 msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "CA சான்றிதழ் செல்லாததால் இந்த சான்றிதழைச் சரிபார்க்க முடியவில்லை." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "இனம் தெரியாத காரணங்களால் இந்த சான்றிதழை சரிபார்க்க முடியவில்லை." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419 msgid "Change Token Password" msgstr "அடையாள கடவுச்சொல்லை மாற்றுக" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1425 #, c-format msgid "Choose a password for the “%s” token" msgstr " “%s” அடையாளத்துக்கான கடவுச்சொல்லை மாற்றவும். " -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1428 #, c-format msgid "Change the password for the “%s” token" msgstr " “%s” அடையாளத்துக்கான கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1512 msgid "Get Token Password" msgstr "அடையாள கடவுச்சொல்லை பெறுக" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1516 #, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" msgstr " “%s” அடையாளத்துக்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1582 msgid "Please select a token:" msgstr "தயவு செய்து அடையாளத்தை தேர்வு செய்க" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1601 msgid "_Select" msgstr "(_S) தேர்வு செய்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1654 msgid "Escrow the secret key?" msgstr "ரகசிய விசையை மூன்றாம் நபரிடம் பத்திரப் படுத்தலாமா?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1663 #, c-format msgid "" "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " @@ -2003,93 +2029,104 @@ msgid "" "\n" "It is strongly recommended not to allow it." msgstr "" -"சான்றிதழ் வழங்கும் நிறுவனம் “%s” புதிதாக தயாரான ரகசிய விசையின் பிரதியை தனக்கு தரும் படி கேட்கிறது. \n" +"சான்றிதழ் வழங்கும் நிறுவனம் “%s” புதிதாக தயாரான ரகசிய விசையின் பிரதியை தனக்கு தரும் " +"படி கேட்கிறது. \n" "\n" -"அப்படி செய்தால் சான்றிதழ் வழங்கும் நிறுவனம் இந்த ரகசிய விசையில் உருவான தங்கள் ரகசிய தகவல்களை தங்களுக்குத் தெரியாமல் அனுமதியின்றி படிக்க இயலும்..\n" +"அப்படி செய்தால் சான்றிதழ் வழங்கும் நிறுவனம் இந்த ரகசிய விசையில் உருவான தங்கள் ரகசிய " +"தகவல்களை தங்களுக்குத் தெரியாமல் அனுமதியின்றி படிக்க இயலும்..\n" "\n" "ஆகவே கூடாது என பலமாக பரிந்துரைக்கப் படுகிறது." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1674 msgid "_Reject" msgstr "(_R) தள்ளுபடி செய்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677 msgid "_Allow" msgstr "(_A) அனுமதி. " -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 msgid "Generating Private Key." msgstr "அந்தரங்க சாவி உருவாக்கப்படுகிறது." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "புதிய அந்தரங்க சாவி உருவாக காத்திருக்கவும். இதற்கு சில மணித்துளிகள் பிடிக்கலாம்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 msgid "Security Notice" msgstr "பாதுகாப்பு அறிக்கை" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "இந்த பக்கம் பாதுகாப்பான இணைப்பில் ஏற்றப்பட்டது" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97 msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." msgstr "நிலைப் பட்டியில் உள்ள பூட்டு சித்திரம் பக்கம் பாதுகாப்பானதா எனக் காட்டும்" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 msgid "Security Warning" msgstr "பாதுகாப்பு எச்சரிக்கை" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "இந்த பக்கம் பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் ஏற்றப்பட்டது" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." -msgstr "இந்த பக்கத்தில் நீங்கள் பார்க்கும்/ உள்ளிடும் தகவல்கள் பிறறால் சுலபமாக குறுக்கிட்டுப் பெற இயலும்." +msgstr "" +"இந்த பக்கத்தில் நீங்கள் பார்க்கும்/ உள்ளிடும் தகவல்கள் பிறறால் சுலபமாக குறுக்கிட்டுப் பெற " +"இயலும்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "இந்த பக்கத்தில் கில பகுதிகள் பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் ஏற்றப்பட்டது" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "இந்த பக்கத்தில் நீங்கள் பார்க்கும்/ உள்ளிடும் சில தகவல்கள் பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் அனுப்பப்படும் எனவே பிறறால் சுலபமாக குறுக்கிட்டுப் பெற இயலும்." +msgstr "" +"இந்த பக்கத்தில் நீங்கள் பார்க்கும்/ உள்ளிடும் சில தகவல்கள் பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் " +"அனுப்பப்படும் எனவே பிறறால் சுலபமாக குறுக்கிட்டுப் பெற இயலும்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "தகவல்களை பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் அனுப்பலாமா?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "இந்த பக்கத்தில் நீங்கள் பார்க்கும்/ உள்ளிடும் தகவல்கள் அனைத்தும் பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் அனுப்பப்படும். எனவே பிறறால் சுலபமாக குறுக்கிட்டுப் பெற இயலும்." +msgstr "" +"இந்த பக்கத்தில் நீங்கள் பார்க்கும்/ உள்ளிடும் தகவல்கள் அனைத்தும் பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் " +"அனுப்பப்படும். எனவே பிறறால் சுலபமாக குறுக்கிட்டுப் பெற இயலும்." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:186 msgid "_Send" msgstr "அனுப்பு (_S)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." -msgstr "இந்த பக்கத்தில் நீங்கள் பார்க்கும்/ உள்ளிடும் தகவல்கள் அனைத்தும் பாதுகாப்பு உடையது ஆனாலும் தகவல்கள் அனைத்தும் பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் அனுப்பப்படும் எனவே பிறறால் சுலபமாக குறுக்கிட்டுப் பெற இயலும்." +msgstr "" +"இந்த பக்கத்தில் நீங்கள் பார்க்கும்/ உள்ளிடும் தகவல்கள் அனைத்தும் பாதுகாப்பு உடையது ஆனாலும் " +"தகவல்கள் அனைத்தும் பாதுகாப்பு குறைவான இணைப்பில் அனுப்பப்படும் எனவே பிறறால் சுலபமாக " +"குறுக்கிட்டுப் பெற இயலும்." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:629 msgid "Files" msgstr "கோப்புகள்" @@ -2103,7 +2140,7 @@ msgstr "கோப்புகள்" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:265 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:262 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -2123,32 +2160,32 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:904 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr " “_%s”ஐ காட்டு" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டைக்கு நகர்த்து (_M)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உருப்படியை கருவிப்பட்டைக்கு நகர்த்து" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr " கருவிப்பட்டையிலிருந்து நீக்கு (_R)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படியை கருவிப்பட்டையிலிருந்து நீக்கு " -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையை அழி (_D)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கருவிப்பட்டையை நீக்கு" @@ -2156,54 +2193,54 @@ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கருவ msgid "Separator" msgstr "தடுப்பு " -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:345 msgid "All supported types" msgstr "ஆதரவுள்ள எல்லா வகைகளும்" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:302 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "“%s”.இல் தற்காலிக அடைவு உருவாக்க முடியவில்லை." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:378 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "கோப்பு “%s” ஏற்கனவே உள்ளது. அதை வழியிலிருந்து நீக்கவும்." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:389 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "அடைவு “%s” ஐ உருவாக்க முடியவில்லை." -#: ../lib/ephy-gui.c:292 +#: ../lib/ephy-gui.c:293 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "அடைவு “%s”ல் எழுத முடியாது" -#: ../lib/ephy-gui.c:296 +#: ../lib/ephy-gui.c:297 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "இந்த அடைவில் எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை" -#: ../lib/ephy-gui.c:299 +#: ../lib/ephy-gui.c:300 msgid "Directory not Writable" msgstr "எழுத முடியாது அடைவு" -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:330 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "இருப்பில் உள்ள.அடைவு “%s”ல் மேல் எழுத முடியாது" -#: ../lib/ephy-gui.c:333 +#: ../lib/ephy-gui.c:334 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "இ.ந்த பெயரில் அடைவு இருப்பில் உள்ளது. மேல் எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை." -#: ../lib/ephy-gui.c:336 +#: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "கோப்பினை மேலெழுத முடியாது" -#: ../lib/ephy-gui.c:375 +#: ../lib/ephy-gui.c:376 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "உதவியைக் காட்ட முடியவில்லை: %s" @@ -2212,205 +2249,209 @@ msgstr "உதவியைக் காட்ட முடியவில்ல #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:40 msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |அரபிக்" +msgstr "அரேபிக்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:43 msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |பால்டிக்" +msgstr "பால்டிக்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:46 msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |மத்திய ஐரோப்பா" +msgstr "மத்திய ஐரோப்பா" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:49 msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |சைரிலிக்" +msgstr "சைரிலிக்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:52 msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |தேவநாகிரி" +msgstr "தேவநாகிரி" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:55 msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |கிரேக்கம்" +msgstr "கிரேக்கம்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:58 msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |எபிரேயம்" +msgstr "எபிரேயம்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:61 msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |ஜப்பானியம்" +msgstr "ஜப்பானியம்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:64 msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |கொரியன்" +msgstr "கொரியன்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:67 msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |எளிய சீனம்" +msgstr "எளிய சீனம்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:70 msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |தமிழ்" +msgstr "தமிழ்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:73 msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |தாய்" +msgstr "தாய்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:76 msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |மரபு சீனம்" +msgstr "மரபு சீனம்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:79 msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |மரபு சீனம் (ஹாங்காங்)" +msgstr "மரபு சீனம் (ஹாங்காங்)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:82 msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |துருக்கீஷ்" +msgstr "துருக்கீஷ்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:85 msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |ஆர்மேனியம்" +msgstr "ஆர்மேனியம்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:88 msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |பெங்காலி" +msgstr "பெங்காலி" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:91 msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |யுனிஃபைட் கனடியன் சைலபிக்ஸ்" +msgstr "யுனிஃபைட் கனடியன் சைலபிக்ஸ்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:94 msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |எத்தியோப்பியன்" +msgstr "எத்தியோப்பியன்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:97 msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |ஜோர்ஜியன்" +msgstr "ஜோர்ஜியன்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:100 msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |குஜராத்தி" +msgstr "குஜராத்தி" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:103 msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |குருமுகி" +msgstr "குருமுகி" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:106 msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |கமர்" +msgstr "கமர்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:109 msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |மலையாளம்" +msgstr "மலையாளம்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:112 msgid "select fonts for|Western" -msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |மேற்கத்தியம்" +msgstr "மேற்கத்தியம்" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:115 msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "இதற்கான எழுத்துறு தேர்வு |வேறு உரைகள்" +msgstr "வேறு உரைகள்" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:413 msgid "_Domain:" -msgstr "_தளம்" +msgstr "செயற்களம் (_D):" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:442 msgid "_New password:" -msgstr "_புதிய கடவுச்சொல்" +msgstr "புதிய கடவுச்சொல் (_N):" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:452 msgid "Con_firm password:" -msgstr "கடவுச்சொல்லை _உறுதி செய்" +msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்தல் (_f):" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:478 msgid "Password quality:" msgstr "கடவுச்சொல் சீர்மை" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:494 msgid "Do not remember this password" msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளாதே" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:498 msgid "_Remember password for this session" msgstr "இந்த அமர்வுக்கான கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்." -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:502 msgid "Save password in _keyring" msgstr "கடவுச்சொலலலை சாவிக்கொத்தில் சேமி" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 msgid "Popup Windows" msgstr "துள்ளு சாளரங்கள்" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-history-window.c:1195 msgid "History" msgstr "வரலாறு" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1342 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-window.c:1337 +msgid "Bookmark" +msgstr "புத்தககுறி" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:411 ../src/ephy-window.c:1341 msgid "Bookmarks" msgstr "புத்தகக்குறிகள்" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:283 msgid "Address Entry" msgstr "முகவரி உள்ளீடுகள்" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 msgid "_Download" msgstr "பதிவிறக்கம் (_D)" @@ -2450,36 +2491,40 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:908 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr " இந்த பக்கத்திற்கு இணைப்பு ஏற்படுத்த இந்த சின்னத்தை இழுத்து விடவும் " -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379 msgid "Unsafe protocol." msgstr "பாதுகாப்பற்ற நெறிமுறை." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380 msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." -msgstr "இந்த இணைப்பு பாதுகாப்பு இல்லாத நெறிமுறையை குறிப்பதால் உங்கள் கணிணியின் பாதுகாப்பு கருதி முகவரியை ஏற்கவில்லை." +msgstr "" +"இந்த இணைப்பு பாதுகாப்பு இல்லாத நெறிமுறையை குறிப்பதால் உங்கள் கணிணியின் பாதுகாப்பு " +"கருதி முகவரியை ஏற்கவில்லை." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408 msgid "No address found." msgstr "முகவரி இல்லை." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409 msgid "No web address could be found in this file." msgstr "இந்த கோப்பில் இணைய முகவரி எதுவும் இல்லை." #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" msgstr "எபிஃபனி பணிமேடை கோப்பு சொருகி" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -msgstr "இந்த சொருகி வலை இணைப்புகளை உள்ளடக்கிய “.desktop” மற்றும் “.url” கோப்புகளை கையாளுகிறது." +msgstr "" +"இந்த சொருகி வலை இணைப்புகளை உள்ளடக்கிய “.desktop” மற்றும் “.url” கோப்புகளை " +"கையாளுகிறது." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 #, c-format @@ -2492,45 +2537,45 @@ msgstr "விரைவு புத்தகக்குறி" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:621 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d ஒப்புமை (_S)" msgstr[1] "%d ஒப்புமை (_S)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "%d ஒத்த புத்தகக்குறியுடன் ஒருங்கிணை" msgstr[1] "%d ஒத்த புத்தகக்குறிகளுடன் ஒருங்கிணை" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "“%s”ஐ காட்டு" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:437 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "“%s” பண்புகள்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560 msgid "_Title:" msgstr "தலைப்பு: (_T)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 msgid "A_ddress:" msgstr "முகவரி: (_d)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587 msgid "T_opics:" msgstr "தலைப்புகள்: (_o)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609 msgid "Sho_w all topics" msgstr "அனைத்து தலைப்புக்களையும் காட்டு (_w)" @@ -2538,91 +2583,96 @@ msgstr "அனைத்து தலைப்புக்களையும் #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Search the web" msgstr "இணையத்தில் தேடு" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 msgid "Entertainment" msgstr "கேளிக்கை" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 msgid "News" msgstr "செய்திகள்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 msgid "Shopping" msgstr "சந்தை விவரம்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113 msgid "Sports" msgstr "விளையாட்டு" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 msgid "Travel" msgstr "பயணம்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 msgid "Work" msgstr "வேலை" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr " “%s” புத்தகக்குறிகளை புதுப்பிக்கவா?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "புத்தக குறியிட்ட பக்கம் “%s” க்கு நகர்ந்து விட்டது." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496 msgid "_Don't Update" msgstr "புதுப்பிக்க வேண்டாம் (_D)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 msgid "_Update" msgstr "புதுப்பி (_U)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501 msgid "Update Bookmark?" msgstr "புத்தகக்குறியை புதுப்பிக்கவா?" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056 msgid "bookmarks|All" -msgstr "புத்தகக்குறி|அனைத்தும்" +msgstr "அனைத்தும்" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062 msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "புத்தகக்குறி|அதிகமாக உலாவியவை" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129 +msgstr "அதிகமாக உலாவியவை" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069 msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "புத்தகக்குறி|வகைப்படுத்தாதவை" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks -#. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154 +msgstr "வகைப்படுத்தாதவை" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077 msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "புத்தகக்குறி|உள்ளமை தளங்கள்" +msgstr "உள்ளமை தளங்கள்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 msgid "Epiphany (RDF)" @@ -2638,22 +2688,22 @@ msgstr "இந்த தலைப்பிலிருந்து நீக் #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "கோப்பு (_F)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_திருத்து" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_பார்வை" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_உதவி" @@ -2669,9 +2719,9 @@ msgstr "புதிய தலைப்புஒன்றை உருவாக #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:700 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "புது சாளரத்தில் திறக்கவும் (_W)" @@ -2683,9 +2733,9 @@ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த புத்தகக்கு #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:703 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:175 +#: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "புதிய கீற்றில் திறக்கவும் (_T)" @@ -2696,7 +2746,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை புதிய கீற்றில் திறிறக்கவும்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -msgid "_Rename..." +#, fuzzy +msgid "_Rename…" msgstr "_மறுபெயரிடு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 @@ -2704,7 +2755,7 @@ msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறி அல்லது பொருளை மறுபெயரிடு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "_Delete" msgstr "_அழி" @@ -2714,7 +2765,7 @@ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த புத்தக குறி #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 msgid "_Properties" msgstr "_பண்புகள்" @@ -2723,7 +2774,8 @@ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட புத்தக குறி பண்புகளை பார் அல்லது திருத்து" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -msgid "_Import Bookmarks..." +#, fuzzy +msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "புத்தகக்குறிகளை இறக்குமதி செய்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 @@ -2731,15 +2783,16 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "புத்தக குறிகளை மற்ற உலாவியிலிருந்து அல்லது புத்தகக்குறி கோப்பிலிருந்து இறக்குமதி செய்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -msgid "_Export Bookmarks..." -msgstr "புத்தகக்குறிகளை ஏற்றுமதி செய் (_E)" +#, fuzzy +msgid "_Export Bookmarks…" +msgstr "புத்தகக்குறிகளை ஏற்றுமதி செய்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "புத்தகக் குறிப்புகளை கோப்பிற்கு ஏற்றுமதி செய்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Close" msgstr "_மூடு" @@ -2749,39 +2802,39 @@ msgstr "புத்தகக்குறிகள் சாளரத்தை #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cu_t" msgstr "_வெட்டு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:160 msgid "Cut the selection" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டதை வெட்டு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713 -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-history-window.c:721 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Copy" msgstr "பிரதி எடு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163 msgid "Copy the selection" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டதை பிரதி எடு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-window.c:165 msgid "_Paste" msgstr "_ஒட்டு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ஒட்டுப் பலகையிலிருந்து ஒட்டு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select _All" msgstr "(_A) அனைத்தையும் தேர்வு செய்" @@ -2792,7 +2845,7 @@ msgstr "எல்லா புத்தகக்குறிகளை அல் #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 ../src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "(_C) உள்ளடக்கம்" @@ -2801,12 +2854,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "புத்தகக்குறிகள் உதவியைக் காட்டு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "(_A)பற்றி" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "உலாவி உருவாக்குநர் பற்றிய விவரங்களை காண்பி" @@ -2820,12 +2873,12 @@ msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட புத்தக #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 -#: ../src/ephy-history-window.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Title" msgstr "_தலைப்பு" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 -#: ../src/ephy-history-window.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the title column" msgstr "தலைப்பு பத்தியை மட்டும் காட்டவும்" @@ -2834,7 +2887,7 @@ msgid "T_itle and Address" msgstr "தலைப்பும் முகவரியும்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "தலைப்பையும் முகவரியையும் காட்டவும்" @@ -2855,7 +2908,9 @@ msgstr "இந்த தலைப்பினை அழிக்க வேண் msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "இந்த பொருளை நீக்குவதால் அனைத்து புத்தகக்குறிகளும் வேறு தொகுதியில் இராவிடில் தொகுதி சாராதவை ஆகும் ஆனால் அவை நீக்கப்பட மாட்டாபடுகிறது." +msgstr "" +"இந்த பொருளை நீக்குவதால் அனைத்து புத்தகக்குறிகளும் வேறு தொகுதியில் இராவிடில் தொகுதி " +"சாராதவை ஆகும் ஆனால் அவை நீக்கப்பட மாட்டாபடுகிறது." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 msgid "_Delete Topic" @@ -2899,7 +2954,9 @@ msgstr "இறக்க முடியவில்லை" msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." -msgstr "புத்தக குறிகளை மற்ற “%s” யிலிருந்து இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை. காரணம் கோப்பு சீர் குலைந்தது அல்லது முறை சாராதது." +msgstr "" +"புத்தக குறிகளை மற்ற “%s” யிலிருந்து இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை. காரணம் கோப்பு சீர் " +"குலைந்தது அல்லது முறை சாராதது." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 msgid "Import Bookmarks from File" @@ -2917,60 +2974,60 @@ msgstr "காலியன்/கான்கொரர் புத்தக msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "எபிஃபனி புத்தகக்குறிப்புகள்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906 msgid "Export Bookmarks" msgstr "புத்தகக்குறிகளை ஏற்றுமதி செய்" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 msgid "File f_ormat:" msgstr "கோப்பு _முறை:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 msgid "Import Bookmarks" msgstr "புத்தகக்குறிகளை இறக்குமதி செய்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 msgid "I_mport" msgstr "_இறக்குமதி" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "இங்கிருந்து புத்தகக் குறிப்புகளை இறக்குமதி செய்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387 -#: ../src/ephy-history-window.c:709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 +#: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "முகவரியை _பிரதி எடு" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 -#: ../src/ephy-history-window.c:1025 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631 +#: ../src/ephy-history-window.c:1035 msgid "_Search:" msgstr "_தேடல்:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1829 msgid "Topics" msgstr "தலைப்புகள்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896 -#: ../src/ephy-history-window.c:1308 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899 +#: ../src/ephy-history-window.c:1320 msgid "Title" msgstr "தலைப்பு" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902 -#: ../src/ephy-history-window.c:1314 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905 +#: ../src/ephy-history-window.c:1326 msgid "Address" msgstr "முகவரி" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "இந்த புத்தகக்குறியின் பண்புகளை காட்டு" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "இந்த புத்தகக்குறியை ஒரு புதிய கீற்றில் திறக்கவும்" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த புத்தகக்குறிப்பை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்" @@ -3001,8 +3058,9 @@ msgid "Encodings" msgstr "குறியீடுகள்" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 -msgid "_Other..." -msgstr "_பிற..." +#, fuzzy +msgid "_Other…" +msgstr "மற்றவை" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 msgid "Other encodings" @@ -3045,98 +3103,99 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை தேடவும்" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:571 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "முழத்திரையை விட்டு விலகவும்" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313 msgid "Go" msgstr "போ" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரலாறு இணைப்பை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்" -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரலாறு இணைப்பை புதிய கீற்றில் திறக்கவும்" -#: ../src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "Delete the selected history link" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரலாற்று இணைப்பை நீக்கவும்" -#: ../src/ephy-history-window.c:179 -msgid "Add _Bookmark..." +#: ../src/ephy-history-window.c:181 +#, fuzzy +msgid "Add _Bookmark…" msgstr "புத்தகக்குறி _சேர்" -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரலாறு இணைப்பை புத்தக குறிப்பாக்கவும்" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 msgid "Close the history window" msgstr "வரலாறு சாளரத்தை மூடவும்" -#: ../src/ephy-history-window.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:199 msgid "Select all history links or text" msgstr "எல்லா வரலாற்று இணைப்புகளையோ உரையையோ தேர்ந்தெடு" -#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:201 msgid "Clear _History" msgstr "வரலாற்றை துடை" -#: ../src/ephy-history-window.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:202 msgid "Clear your browsing history" msgstr "உங்கள் உலாவல் வரலாற்றை நீக்கவும்" -#: ../src/ephy-history-window.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 msgid "Display history help" msgstr "வரலாறு உதவியை காட்டவும்" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "_Address" msgstr "_முகவரி" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show only the address column" msgstr "முகவரி பத்தியை மட்டும் காட்டவும்" -#: ../src/ephy-history-window.c:226 +#: ../src/ephy-history-window.c:228 msgid "Title a_nd Address" msgstr "தலைப்பும் முகவரியும்" -#: ../src/ephy-history-window.c:254 +#: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear browsing history?" msgstr "உலாவல் வரலாற்றை அழிக்கவா?" -#: ../src/ephy-history-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:260 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "உலாவி வரலாற்றை முழுமையாக நீக்குவதால் எல்லா வரலாற்றின்்ன் இணைபகளும்்பு முழுமையாக நீக்கப்படும்" -#: ../src/ephy-history-window.c:270 +#: ../src/ephy-history-window.c:275 msgid "Clear History" msgstr "வரலாற்றை துடை" -#: ../src/ephy-history-window.c:1034 +#: ../src/ephy-history-window.c:1044 msgid "Last 30 minutes" msgstr "கடைசி 30 நிமிடங்கள்" -#: ../src/ephy-history-window.c:1035 +#: ../src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Today" msgstr "இன்று" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039 -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: ../src/ephy-history-window.c:1046 ../src/ephy-history-window.c:1049 +#: ../src/ephy-history-window.c:1053 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "கடைசி %d நாள்" msgstr[1] "கடைசி %d நாட்கள்" -#: ../src/ephy-history-window.c:1245 +#: ../src/ephy-history-window.c:1257 msgid "Sites" msgstr "தளங்கள்" @@ -3185,8 +3244,8 @@ msgid "DIR" msgstr "DIR" #: ../src/ephy-main.c:94 -msgid "URL ..." -msgstr "URL..." +msgid "URL …" +msgstr "URL …" #: ../src/ephy-main.c:396 msgid "Could not start GNOME Web Browser" @@ -3201,209 +3260,230 @@ msgstr "" "துவக்கம் கீழ் கண்ட காரணத்தினால் தோல்வியுற்றது:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817 +#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "க்னோம் வலை உலாவி" -#: ../src/ephy-main.c:501 +#: ../src/ephy-main.c:505 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "க்னோம் வலை உலாவி தேர்வுகள்" -#: ../src/ephy-notebook.c:660 +#: ../src/ephy-notebook.c:673 msgid "Close tab" msgstr "கீற்றை மூடு" -#: ../src/ephy-session.c:156 +#: ../src/ephy-session.c:158 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "%d நொடியில் கீழிறக்கங்கள்.கைவிடப்பட்டு வெளியேறுவோம்" msgstr[1] "%d நொடிகளில் கீழிறக்கங்கள் கைவிடப்பட்டு வெளியேறுவோம்" -#: ../src/ephy-session.c:272 +#: ../src/ephy-session.c:274 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "முடிவுறா கீழிறக்கங்கள்.கைவிடப்பட வேண்டுமா?" -#: ../src/ephy-session.c:276 +#: ../src/ephy-session.c:278 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "முடிவுறா கீழிறக்கங்கள் உள்ளன. இப்போது நீங்கள் வெளியேறினால் அவை கைவிடப்பட்டு அழிந்து போகும்." -#: ../src/ephy-session.c:280 +#: ../src/ephy-session.c:282 msgid "_Cancel Logout" msgstr "வெளியேறுதலை ரத்து செய் (_C)" -#: ../src/ephy-session.c:282 +#: ../src/ephy-session.c:284 msgid "_Abort Downloads" msgstr "கீழிறக்கங்களை._கைவிடு" -#: ../src/ephy-session.c:607 +#: ../src/ephy-session.c:609 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "முந்தய உலாவி சாளரங்களையும் கீற்றுகளையும் மீட்கவா?" -#: ../src/ephy-session.c:611 +#: ../src/ephy-session.c:613 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." -msgstr "போன முறை இயக்கிய போது எபிஃபனி எதிர் பாராது முறிந்தது அல்லது முறிக்கப்பட்டது போல் உள்ளது. திறந்து இருந்த சாளரங்களையும் கீற்றுகளையும் மீட்க இயலும்" +msgstr "" +"போன முறை இயக்கிய போது எபிஃபனி எதிர் பாராது முறிந்தது அல்லது முறிக்கப்பட்டது போல் " +"உள்ளது. திறந்து இருந்த சாளரங்களையும் கீற்றுகளையும் மீட்க இயலும்" -#: ../src/ephy-session.c:615 +#: ../src/ephy-session.c:617 msgid "_Don't Recover" msgstr "மீட்கா_தே" -#: ../src/ephy-session.c:617 +#: ../src/ephy-session.c:619 msgid "_Recover" msgstr "_மீட்க" -#: ../src/ephy-session.c:619 +#: ../src/ephy-session.c:621 msgid "Crash Recovery" msgstr "முறிவு மீட்டல்ல்" -#: ../src/ephy-shell.c:199 +#: ../src/ephy-shell.c:200 msgid "Sidebar extension required" msgstr "பக்கப் பட்டி விரிவு தேவை" -#: ../src/ephy-shell.c:201 +#: ../src/ephy-shell.c:202 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "பக்கப் பட்டி விரிவு தேவை" -#: ../src/ephy-shell.c:205 +#: ../src/ephy-shell.c:206 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "நீங்கள் சொடுக்கிய இணைப்புக்கு பக்கப் பட்டி விரிவு தேவை " #. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word #. * or even an abbreviation. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:132 +#: ../src/ephy-statusbar.c:158 msgid "Caret" msgstr "காரட்" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:140 +#: ../src/ephy-statusbar.c:166 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "விசைப்பலகை தேர்வு பாணியில் F7 விசையை அழுத்தினால் வெளியேறலாம்" -#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382 +#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2345 ../src/ephy-tab.c:2380 msgid "Blank page" msgstr "வெற்று பக்கம்" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714 -#, c-format -msgid "Loading “%s”..." +#: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” ஏற்றப்படுகிறது..." -#: ../src/ephy-tab.c:943 -msgid "Loading..." +#: ../src/ephy-tab.c:944 +#, fuzzy +msgid "Loading…" msgstr "ஏற்றுகிறது..." -#: ../src/ephy-tab.c:1698 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”..." +#: ../src/ephy-tab.c:1695 +#, fuzzy, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "“%s”க்கு திசை திருப்பப்ப்பப்படுகிறது..." -#: ../src/ephy-tab.c:1702 -#, c-format -msgid "Transferring data from “%s”..." +#: ../src/ephy-tab.c:1699 +#, fuzzy, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "“%s” லிருந்து தகவல் மாற்றப்படுகிறது..." -#: ../src/ephy-tab.c:1706 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”..." +#: ../src/ephy-tab.c:1703 +#, fuzzy, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "“%s” லிருந்து அங்கீகாரத்திற்கு காத்திருக்கிறது..." #: ../src/ephy-tabs-menu.c:149 msgid "Switch to this tab" msgstr "இந்த கீற்றுக்கு மாற்று" -#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +#: ../src/ephy-toolbar.c:222 msgid "_Back" msgstr "(_B) பின்" -#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +#: ../src/ephy-toolbar.c:224 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "இதற்கு முன் பார்த்த பக்கத்துக்கு போகவும்" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#: ../src/ephy-toolbar.c:228 msgid "Back history" msgstr "கடந்த வரலாறு" -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:242 msgid "_Forward" msgstr "(_F) முன் அனுப்பு" -#: ../src/ephy-toolbar.c:273 +#: ../src/ephy-toolbar.c:244 msgid "Go to the next visited page" msgstr "இதற்கு அடுத்து பார்த்த பக்கத்துக்குப் போகவும்" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:277 +#: ../src/ephy-toolbar.c:248 msgid "Forward history" msgstr "முன்னோக்கு வரலாறு" -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#: ../src/ephy-toolbar.c:261 msgid "_Up" msgstr "(_U) மேல்" -#: ../src/ephy-toolbar.c:292 +#: ../src/ephy-toolbar.c:263 msgid "Go up one level" msgstr "ஒரு நிலை மேலே போகவும்" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 msgid "List of upper levels" msgstr " மேலே போக நிலை பட்டியல்ம்" -#: ../src/ephy-toolbar.c:314 +#: ../src/ephy-toolbar.c:285 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "திறக்க வேண்டிய இணைய தள முகவரியை தேர்வு செய்யவும் அல்லது தேட வேண்டிய வாக்கியத்தை உள்ளிடவும்" +msgstr "" +"திறக்க வேண்டிய இணைய தள முகவரியை தேர்வு செய்யவும் அல்லது தேட வேண்டிய வாக்கியத்தை " +"உள்ளிடவும்" -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 +#: ../src/ephy-toolbar.c:301 msgid "Zoom" msgstr "அணுகு" -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Adjust the text size" msgstr "உரை அளவை மாற்றுதல்" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:315 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "முகவரி உள்ளீட்டில் உள்ள முகவரிக்கு செல்லவும்" -#: ../src/ephy-toolbar.c:353 +#: ../src/ephy-toolbar.c:324 msgid "_Home" msgstr "_இல்லம்" -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 msgid "Go to the home page" msgstr "இல்லப் பக்கத்துக்குப் போகவும்" +#: ../src/ephy-toolbar.c:336 +msgid "New _Tab" +msgstr "புதுக் _கீற்று" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:338 +msgid "Open a new tab" +msgstr "புதுக் கீற்றை திற" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:347 +msgid "_New Window" +msgstr "பதிய _சாளரம்" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:349 +msgid "Open a new window" +msgstr "பதிய சாளரத்தை திற" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:83 msgid "toolbar style|Default" -msgstr "இயல்பான கருவிப்பட்டிகள் பாணி" +msgstr "முன்னிருப்பு" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:202 msgid "Toolbar Editor" msgstr "கருவிப்பட்டை திருத்தி" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:221 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான் பெயர்கள்: (_b)" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:289 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_புதிய கருவிப்பட்டை சேர்" @@ -3429,610 +3509,605 @@ msgstr "க_ருவிப்பட்டைகள் " #. File menu #: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "_New Window" -msgstr "பதிய _சாளரம்" +#, fuzzy +msgid "_Open…" +msgstr "திற" #: ../src/ephy-window.c:130 -msgid "Open a new window" -msgstr "பதிய சாளரத்தை திற" - -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "New _Tab" -msgstr "புதுக் _கீற்று" - -#: ../src/ephy-window.c:133 -msgid "Open a new tab" -msgstr "புதுக் கீற்றை திற" - -#: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "_Open..." -msgstr "_திற" - -#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Open a file" msgstr "கோப்பை திற" -#: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Save _As..." -msgstr "_இப்படி சேமி" +#: ../src/ephy-window.c:132 +#, fuzzy +msgid "Save _As…" +msgstr "இப்படி _சேமி" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Save the current page" msgstr "இந்தப் பக்கத்தை சேமிக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "Print Set_up..." +#: ../src/ephy-window.c:135 +#, fuzzy +msgid "Print Set_up…" msgstr "_அச்சு அமைப்பு..." -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "அச்சிடுவதற்கான பக்க அமைப்புகளை அமைக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print Pre_view" msgstr "அச்சு _முன்னோட்டம்" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Print preview" msgstr "அச்சு முன்னோட்டம்" -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "_Print..." +#: ../src/ephy-window.c:141 +#, fuzzy +msgid "_Print…" msgstr "அச்சிடு" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print the current page" msgstr "இந்தப்பக்கத்தை அச்சிடவும்" -#: ../src/ephy-window.c:150 -msgid "S_end Link by Email..." +#: ../src/ephy-window.c:144 +#, fuzzy +msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_மின்னஞ்சல் மூலம் இணைப்பினை அனுப்பு " -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Send a link of the current page" msgstr "இந்தப்பக்கத்தின் இணைப்பை அனுப்பவும்" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Close this tab" msgstr "இந்த கீற்றை மூடு" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Undo" msgstr "_ரத்து செய்" -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Undo the last action" msgstr "கடைசி செயலை ரத்து செய்" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Re_do" msgstr "_திரும்ப செய்" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "Redo the last undone action" msgstr "கடைசியாக ரத்து செய்த செயலை திரும்ப செய்" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Paste clipboard" msgstr "ஒட்டுப் பலகையில் இருப்பது ஒட்டவும்" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Delete text" msgstr "உரையை அழி" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Select the entire page" msgstr "முழுப்பக்கத்தையும் தேர்ந்தெடு" -#: ../src/ephy-window.c:180 -msgid "_Find..." -msgstr "_தேடு" +#: ../src/ephy-window.c:174 +#, fuzzy +msgid "_Find…" +msgstr "தேடு" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரை தேடவும்" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find Ne_xt" msgstr "அ_டுத்தை தேடு" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை காணவும்" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_முந்தையதை தேடு" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "வார்த்தை அல்லது வாக்கியத்தின் முந்தைய தோன்றல்" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "P_ersonal Data" msgstr "சொந்த தகவல்" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "பணியாரங்களையும் கடவுச்சொல்களையும் பார்த்து நீக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Certificate_s" msgstr "சான்றிதழ்_கள்" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Manage Certificates" msgstr "சான்றிதழ்களை மேலாண்மை செய்யவும்" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "P_references" msgstr "_விருப்பங்கள்" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Configure the web browser" msgstr "உலாவியை வடிவமை" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:203 -msgid "_Customize Toolbars..." +#: ../src/ephy-window.c:197 +#, fuzzy +msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_தனிபயன் கருவிப்பட்டைகள்." -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Customize toolbars" msgstr "கருவிப்பட்டைகளை தனிப்பயனாக்கு" -#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Stop" msgstr "_நிறுத்து" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Stop current data transfer" msgstr "இந்த தகவல் தொடர்பை நிறுத்து" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Reload" msgstr "_மீளேற்று" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "இந்தப் பக்கத்தின் சமீபத்திய பதிப்பைக் காட்டவும்" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Larger Text" msgstr "_பெரிய உரை " -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Increase the text size" msgstr "உரை அளவை பெரிதாக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "S_maller Text" msgstr "சிறிய உரை (_m)" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Decrease the text size" msgstr "உரை அளவை சிறிதாக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Normal Size" msgstr "இயல்பான அளவு" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Use the normal text size" msgstr "இயல்பான உரை அளவை பயன்படுத்தவும்" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Text _Encoding" msgstr "உரை குறியாக்கம்" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Change the text encoding" msgstr "உரை குறியாக்கத்தை மாற்று" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Page Source" msgstr "பக்கத்தின் மூலம்" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "View the source code of the page" msgstr "பக்கத்தின் மூலநிரலைப் பார்க்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:229 -msgid "Page _Security Information..." +#: ../src/ephy-window.c:223 +#, fuzzy +msgid "Page _Security Information…" msgstr "பக்க பாதுகாப்பு விவரம்..." -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Display security information for the web page" msgstr "வலை பக்கத்துக்கான பாதுகாப்பு விவரம் " #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:235 -msgid "_Add Bookmark..." +#: ../src/ephy-window.c:229 +#, fuzzy +msgid "_Add Bookmark…" msgstr "புத்தகக்குறி _சேர்" -#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "இந்தப் பக்கத்துக்கு ஒரு புத்தகக்குறி சேர்க்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "புத்தககுறிகளை _திருத்து" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "புத்தகக்குறிகள் சாளரத்தை திறக்கவும்" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:244 -msgid "_Location..." +#: ../src/ephy-window.c:238 +#, fuzzy +msgid "_Location…" msgstr "_இடம்..." -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Go to a specified location" msgstr "குறிப்பிட்ட இடத்துக்குப் போகவும்" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Hi_story" msgstr "_வரலாறு" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Open the history window" msgstr "வரலாறு சாளரத்தை திறக்கவும்" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Previous Tab" msgstr "_முந்தைய கீற்று" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate previous tab" msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Next Tab" msgstr "_அடுத்த கீற்று" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Activate next tab" msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Left" msgstr "கீற்றை இடது பக்கம் நகர்த்தவும் " -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to left" msgstr "இந்த கீற்றை இடது பக்கம் நகர்த்தவும்" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Right" msgstr "கீற்றை வலது பக்கம் நகர்த்தவும் " -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to right" msgstr "இந்த கீற்றை வலது பக்கம் நகர்த்தவும்" -#: ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" msgstr "உலாவி உதவியைக் காட்டவும்" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "_Work Offline" msgstr "_இணையத்தோடு இணையாமல் வேலைசெய்" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Switch to offline mode" msgstr "இணையத்தோடு இணையாமல் வேலை பாணிக்கு மாறு" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "கருவிப்பட்டைகளை _மறை" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையை காட்டவோ மறைக்கவோ செய்யவும்" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "St_atusbar" msgstr "_நிலைப்பட்டி" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "நிலைப்பட்டியை காட்டவோ மறைக்கவோ செய்யவும்" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" msgstr "_முழுத்திரை " -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" msgstr "முழுத் திரைக் காட்சியில் உலாவு" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" msgstr "_துள்ளல் சாளரங்கள்" -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "இந்த இணைய தளத்திலிருந்து கேட்காது வரும் துள்ளல் சாளரங்களை காட்டு அல்லது மறை" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" msgstr "தேர்வு காரட்" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:306 -msgid "Add Boo_kmark..." +#: ../src/ephy-window.c:300 +#, fuzzy +msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "புத்தகக்குறி _சேர்" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "இந்த சட்டத்தை மட்டும் காட்டு" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "இந்த சாளரத்தில் இந்த சட்டத்தை மட்டும் காட்டு" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "_Open Link" msgstr "இணைப்பை திற" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open link in this window" msgstr "இந்த சாளரத்தில் இணைப்பினை திறக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "இணைப்பினை _புது சாளரத்தில் திறக்கவும் " -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in a new window" msgstr "இணைப்பினை புது சாளரத்தில் திறக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "இணைப்பை புதிய _கீற்றில் திறக்கவும் " -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new tab" msgstr "இணைப்பினை புதிய கீற்றில் திறக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Download Link" msgstr "இணைப்பை கீ_ழிறக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:329 -msgid "_Save Link As..." -msgstr "இணைப்பை இப்படி _சேமி " +#: ../src/ephy-window.c:323 +#, fuzzy +msgid "_Save Link As…" +msgstr "இணைப்பை இவ்வாறு சேமி..." -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Save link with a different name" msgstr "இணைப்பை வேறு பெயரில் சேமி " -#: ../src/ephy-window.c:332 -msgid "_Bookmark Link..." +#: ../src/ephy-window.c:326 +#, fuzzy +msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_இணைப்பை குறிப்பிடு..." -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Copy Link Address" msgstr "இணைப்பு முகவரியை _நகல் செய்" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:340 -msgid "_Send Email..." +#: ../src/ephy-window.c:334 +#, fuzzy +msgid "_Send Email…" msgstr "_மின்னஞ்சல் அனுப்பு..." -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Email Address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை _நகலெடு " #. Images -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "Open _Image" msgstr "_சித்திரத்தை திற" -#: ../src/ephy-window.c:349 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "சித்திரத்தை இப்படி _சேமி" +#: ../src/ephy-window.c:343 +#, fuzzy +msgid "_Save Image As…" +msgstr "சித்திரத்தை இப்படிச் சேமி" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Use Image As Background" msgstr "சித்திரத்தை பின்னணியாகப் பயன்படுத்தவும்" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "சித்திர முகவரியை நகல் செய்யவும்" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "St_art Animation" msgstr "அசைவூட்டத்தை _துவக்கு" -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_op Animation" msgstr "அசைவூட்டத்தை _நிறுத்து " -#: ../src/ephy-window.c:747 +#: ../src/ephy-window.c:746 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "உறுப்புகளில் சமர்ப்பிக்காத மாற்றங்கள் உள்ளன" -#: ../src/ephy-window.c:751 +#: ../src/ephy-window.c:750 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "எப்படியிருந்தாலும் ஆவணத்தை மூடினால் தகவல் இழப்பு நேரும்" -#: ../src/ephy-window.c:755 +#: ../src/ephy-window.c:754 msgid "Close _Document" msgstr "_ஆவணத்தை மூடவும்" -#: ../src/ephy-window.c:1332 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1331 ../src/window-commands.c:267 msgid "Open" msgstr "திற" -#: ../src/ephy-window.c:1334 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1333 ../src/window-commands.c:293 msgid "Save As" msgstr "இப்படி _சேமி" -#: ../src/ephy-window.c:1336 +#: ../src/ephy-window.c:1335 msgid "Print" msgstr "அச்சிடு" -#: ../src/ephy-window.c:1338 -msgid "Bookmark" -msgstr "புத்தககுறி" - -#: ../src/ephy-window.c:1340 +#: ../src/ephy-window.c:1339 msgid "Find" msgstr "தேடு" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1353 +#: ../src/ephy-window.c:1352 msgid "Larger" msgstr "பெரிய" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1356 +#: ../src/ephy-window.c:1355 msgid "Smaller" msgstr "சிறிய" -#: ../src/ephy-window.c:1523 +#: ../src/ephy-window.c:1522 msgid "Insecure" msgstr "பாதுகாப்பில்லாத" -#: ../src/ephy-window.c:1528 +#: ../src/ephy-window.c:1527 msgid "Broken" msgstr "உடைந்த" -#: ../src/ephy-window.c:1540 +#: ../src/ephy-window.c:1539 msgid "Low" msgstr "கீழ்நிலை" -#: ../src/ephy-window.c:1547 +#: ../src/ephy-window.c:1546 msgid "High" msgstr "மேல்நிலை" -#: ../src/ephy-window.c:1557 +#: ../src/ephy-window.c:1556 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "பாதுகாப்பு நிலை: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1600 +#: ../src/ephy-window.c:1599 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d மறைக்கப்பட்ட துள்ளல் சாளரம்" msgstr[1] "%d மறைக்கப்பட்ட துள்ளல் சாளரங்கள்" -#: ../src/ephy-window.c:1895 +#: ../src/ephy-window.c:1894 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "“%s” சித்திரத்தை திற" -#: ../src/ephy-window.c:1900 +#: ../src/ephy-window.c:1899 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "“%s” சித்திரத்தை மேல்மேசை பின்னணியாகப் பயன்படுத்தவும்" -#: ../src/ephy-window.c:1905 +#: ../src/ephy-window.c:1904 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "“%s” சித்திரத்தை இப்படிச் சேமி" -#: ../src/ephy-window.c:1910 +#: ../src/ephy-window.c:1909 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "“%s” சித்திர முகவரியை நகல் செய்யவும்" -#: ../src/ephy-window.c:1923 +#: ../src/ephy-window.c:1922 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "முகவரி “%s”க்கு மின்னஞ்சல் அனுப்பவும்" -#: ../src/ephy-window.c:1929 +#: ../src/ephy-window.c:1928 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி “%s”ஐ நகலெடுக்கவும்" -#: ../src/ephy-window.c:1941 +#: ../src/ephy-window.c:1940 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "“%s” இணைப்பை சேமி..." -#: ../src/ephy-window.c:1947 +#: ../src/ephy-window.c:1946 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "“%s” இணைப்பை புத்தக குறிப்பாக்கவும்..." -#: ../src/ephy-window.c:1953 +#: ../src/ephy-window.c:1952 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "“%s” இணைப்பு முகவரியை நகல் செய்" -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:379 msgid "Cookie Properties" msgstr "பணியாரம் பண்புகள்" -#: ../src/pdm-dialog.c:395 +#: ../src/pdm-dialog.c:396 msgid "Content:" msgstr "உள்ளடக்கம்:" -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:412 msgid "Path:" msgstr "பாதை:" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:428 msgid "Send for:" msgstr "அழை:" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +#: ../src/pdm-dialog.c:437 msgid "Encrypted connections only" msgstr "குறிமுறையாக்கப்பட்ட இணைப்புகள் மட்டும்" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +#: ../src/pdm-dialog.c:437 msgid "Any type of connection" msgstr "ஏதாவது ஒருவகை இணைப்பு" -#: ../src/pdm-dialog.c:442 +#: ../src/pdm-dialog.c:443 msgid "Expires:" msgstr "காலாவதியாகிறது:" -#: ../src/pdm-dialog.c:453 +#: ../src/pdm-dialog.c:454 msgid "End of current session" msgstr "இந்த அமர்வின் முடிவு" -#: ../src/pdm-dialog.c:589 +#: ../src/pdm-dialog.c:590 msgid "Domain" msgstr "தளம்" -#: ../src/pdm-dialog.c:601 +#: ../src/pdm-dialog.c:602 msgid "Name" msgstr "பெயர்" -#: ../src/pdm-dialog.c:1000 +#: ../src/pdm-dialog.c:1001 msgid "Host" msgstr "வழங்கி" -#: ../src/pdm-dialog.c:1012 +#: ../src/pdm-dialog.c:1013 msgid "User Name" msgstr "பயனர் பெயர்" -#: ../src/pdm-dialog.c:1024 +#: ../src/pdm-dialog.c:1025 msgid "User Password" msgstr "பயனர் கடவுச்சொல்" -#: ../src/popup-commands.c:232 +#: ../src/popup-commands.c:272 msgid "Download Link" msgstr "பதிவிறக்க இணைப்பு" -#: ../src/popup-commands.c:240 +#: ../src/popup-commands.c:280 msgid "Save Link As" msgstr "இணைப்பை இவ்வாறு சேமி..." -#: ../src/popup-commands.c:247 +#: ../src/popup-commands.c:287 msgid "Save Image As" msgstr "சித்திரத்தை இப்படிச் சேமி" @@ -4091,7 +4166,7 @@ msgstr "முன்னிருப்பு" #: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005 #, c-format msgid "language|%s (%s)" -msgstr "மொழி|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -4101,7 +4176,7 @@ msgstr "மொழி|%s (%s)" #: ../src/prefs-dialog.c:1016 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "மொழி |பயனர் குறிப்பிட்டது (%s)" +msgstr "பயனர் குறிப்பிட்டது (%s)" #: ../src/prefs-dialog.c:1038 #, c-format @@ -4114,51 +4189,59 @@ msgstr[1] "கணினி மொழிகள் (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "ஒரு அடைவினை தேர்ந்தெடுக்கவும்" -#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781 -msgid "Contact us at:" -msgstr "தொடர்புக்கு:" - -#: ../src/window-commands.c:764 -msgid "Contributors:" -msgstr "உதவியவர்கள்:" - -#: ../src/window-commands.c:769 -msgid "Past developers:" -msgstr "கடந்த மென்பொருள் உருவாக்குநர்கள்" - -#: ../src/window-commands.c:782 -msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" -msgstr "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" - -#: ../src/window-commands.c:787 +#: ../src/window-commands.c:731 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." -msgstr "க்னோம் வலை உலாவி இலவச மென் பொருளாகும்.நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் படி இந்த 2ம் பதிப்பையோ அல்லது அடுத்த பதிப்புகளையோ நீங்கள் (விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்." +msgstr "" +"க்னோம் வலை உலாவி இலவச மென் பொருளாகும்.நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட " +"ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் படி இந்த 2ம் பதிப்பையோ அல்லது அடுத்த பதிப்புகளையோ " +"நீங்கள் (விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்." -#: ../src/window-commands.c:791 +#: ../src/window-commands.c:735 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் க்னோம் வலை உலாவி வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும். " +msgstr "" +"உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் க்னோம் வலை உலாவி வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க " +"தகுதி, குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் " +"கொண்டு விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும். " -#: ../src/window-commands.c:795 +#: ../src/window-commands.c:739 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "க்னோம் வலை உலாவி உடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"க்னோம் வலை உலாவி உடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு " +"கிடைத்திருக்க வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software " +"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803 +#: ../src/window-commands.c:814 +msgid "Contact us at:" +msgstr "தொடர்புக்கு:" -#: ../src/window-commands.c:807 +#: ../src/window-commands.c:790 +msgid "Contributors:" +msgstr "உதவியவர்கள்:" + +#: ../src/window-commands.c:793 +msgid "Past developers:" +msgstr "கடந்த மென்பொருள் உருவாக்குநர்கள்" + +#: ../src/window-commands.c:826 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" "Powered by Gecko %s" -msgstr "இணைய பக்கங்களை காணவும் உலகவலையில் தகவல் சேகரிக்கவும் பயன்படும்.\n கெக்கோ ஆல் இயக்கப்படுகிறது %s " +msgstr "" +"இணைய பக்கங்களை காணவும் உலகவலையில் தகவல் சேகரிக்கவும் பயன்படும்.\n" +" கெக்கோ ஆல் இயக்கப்படுகிறது %s " #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -4168,11 +4251,11 @@ msgstr "இணைய பக்கங்களை காணவும் உலக #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:832 +#: ../src/window-commands.c:852 msgid "translator-credits" msgstr "மொழிபெயர்பாளர்கள்-நன்றி அறிதல்" -#: ../src/window-commands.c:835 +#: ../src/window-commands.c:855 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "க்னோம் வலை உலாவி இணையதளம்" |