aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorReinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>2009-09-12 05:05:21 +0800
committerReinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>2009-09-12 05:05:21 +0800
commit468e347f00724d4c88356d1bfabcd84a4f34e434 (patch)
tree34a388cf1c8f5423ef9cfc20f745fad52933d40a /po
parent9a1fee94d45c80148b4578895306024bf7687525 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-468e347f00724d4c88356d1bfabcd84a4f34e434.tar
gsoc2013-epiphany-468e347f00724d4c88356d1bfabcd84a4f34e434.tar.gz
gsoc2013-epiphany-468e347f00724d4c88356d1bfabcd84a4f34e434.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-468e347f00724d4c88356d1bfabcd84a4f34e434.tar.lz
gsoc2013-epiphany-468e347f00724d4c88356d1bfabcd84a4f34e434.tar.xz
gsoc2013-epiphany-468e347f00724d4c88356d1bfabcd84a4f34e434.tar.zst
gsoc2013-epiphany-468e347f00724d4c88356d1bfabcd84a4f34e434.zip
* 2009-09-11 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>
- po/nl.po: Updated Dutch translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/nl.po694
1 files changed, 355 insertions, 339 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 332758e3e..96988d4c1 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-08 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-03 23:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-11 09:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-011 23:02+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,20 +36,46 @@ msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Webbladwijzers"
# src/window_callbacks.c:2194
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "Het web doorzoeken"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+#| msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgid "http://www.google.com"
+msgstr "http://www.google.nl/"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+
+# src/window_callbacks.c:2194
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Websurfen"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany webbrowser"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
@@ -286,7 +312,8 @@ msgstr "Vloeiend schuiven aanzetten"
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
-"Nieuwe venster-aanvragen gedwongen in tabbladen openen in plaats van een nieuw venster."
+"Nieuwe venster-aanvragen gedwongen in tabbladen openen in plaats van een "
+"nieuw venster."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
@@ -812,7 +839,7 @@ msgstr "Kies een t_aal:"
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:358
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wissen"
@@ -989,24 +1016,24 @@ msgstr "Pagina-a_dres"
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Downloadvenster tonen"
-#: ../embed/downloader-view.c:318
+#: ../embed/downloader-view.c:323
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
# Minutes, Seconds
-#: ../embed/downloader-view.c:322
+#: ../embed/downloader-view.c:327
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
# ui/epiphany.glade.h:93
-#: ../embed/downloader-view.c:372
+#: ../embed/downloader-view.c:377
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauze"
# ui/epiphany.glade.h:103
-#: ../embed/downloader-view.c:372
+#: ../embed/downloader-view.c:377
msgid "_Resume"
msgstr "_Doorgaan"
@@ -1015,13 +1042,13 @@ msgstr "_Doorgaan"
# src/prefs_callbacks.c:237
# src/prefs_callbacks.c:407
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:389 ../embed/downloader-view.c:542
-#: ../embed/downloader-view.c:547 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
+#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
#: ../src/ephy-window.c:1738
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: ../embed/downloader-view.c:505
+#: ../embed/downloader-view.c:510
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "Het bestand ‘%s’ is gedownload."
@@ -1029,12 +1056,12 @@ msgstr "Het bestand ‘%s’ is gedownload."
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../embed/downloader-view.c:508
+#: ../embed/downloader-view.c:513
msgid "Download finished"
msgstr "Download voltooid"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:532
+#: ../embed/downloader-view.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1047,14 +1074,14 @@ msgstr ""
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../embed/downloader-view.c:579
+#: ../embed/downloader-view.c:584
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d download"
msgstr[1] "%d downloads"
-#: ../embed/downloader-view.c:714
+#: ../embed/downloader-view.c:719
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "Het bestand ‘%s’ is toegevoegd aan de downloads-wachtrij."
@@ -1062,7 +1089,7 @@ msgstr "Het bestand ‘%s’ is toegevoegd aan de downloads-wachtrij."
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../embed/downloader-view.c:718
+#: ../embed/downloader-view.c:723
msgid "Download started"
msgstr "Download gestart"
@@ -1070,8 +1097,7 @@ msgstr "Download gestart"
# src/prefs.c:1069
# src/prefs_callbacks.c:237
# src/prefs_callbacks.c:407
-#: ../embed/downloader-view.c:796 ../embed/downloader-view.c:806
-#| msgid "Unknown"
+#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
@@ -1079,13 +1105,12 @@ msgstr "Onbekend"
# src/bookmarks_editor.c:941
# src/bookmarks_editor.c:1148
# src/menubar.c:565
-#: ../embed/downloader-view.c:799
-#| msgid "File"
+#: ../embed/downloader-view.c:804
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
-#: ../embed/downloader-view.c:802
+#: ../embed/downloader-view.c:807
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
@@ -1093,22 +1118,22 @@ msgstr "Geannuleerd"
# src/bookmarks_editor.c:941
# src/bookmarks_editor.c:1148
# src/menubar.c:565
-#: ../embed/downloader-view.c:865 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
+#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
msgid "File"
msgstr "Bestand"
# ui/epiphany.glade.h:2
-#: ../embed/downloader-view.c:888
+#: ../embed/downloader-view.c:893
msgid "%"
msgstr "%"
# ui/epiphany.glade.h:97
-#: ../embed/downloader-view.c:899
+#: ../embed/downloader-view.c:904
msgid "Remaining"
msgstr "Te gaan"
# src/menubar.c:63
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:443
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
@@ -1116,8 +1141,7 @@ msgstr "Opslaan"
# src/prefs.c:1069
# src/prefs_callbacks.c:237
# src/prefs_callbacks.c:407
-#: ../embed/ephy-embed.c:632
-#| msgid "Unknown"
+#: ../embed/ephy-embed.c:662
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
@@ -1125,13 +1149,13 @@ msgstr "Onbekend"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../embed/ephy-embed.c:646
+#: ../embed/ephy-embed.c:676
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Dit mogelijk onveilige bestand downloaden?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:651
+#: ../embed/ephy-embed.c:681
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1141,19 +1165,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bestandstype: ‘%s’.\n"
"\n"
-"Het is onveilig om ‘%s’ te openen omdat het mogelijkerwijs uw documenten "
-"kan beschadigen of uw privacy aantasten. U kunt het in plaats daarvan "
-"downloaden."
+"Het is onveilig om ‘%s’ te openen omdat het mogelijkerwijs uw documenten kan "
+"beschadigen of uw privacy aantasten. U kunt het in plaats daarvan downloaden."
# src/menubar.c:34
-#: ../embed/ephy-embed.c:659
+#: ../embed/ephy-embed.c:689
msgid "Open this file?"
msgstr "Dit bestand openen?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:665
+#: ../embed/ephy-embed.c:695
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1167,13 +1190,13 @@ msgstr ""
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../embed/ephy-embed.c:672
+#: ../embed/ephy-embed.c:702
msgid "Download this file?"
msgstr "Dit bestand downloaden?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:677
+#: ../embed/ephy-embed.c:707
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1186,33 +1209,24 @@ msgstr ""
"plaats daarvan downloaden."
# src/menubar.c:63
-#: ../embed/ephy-embed.c:684
+#: ../embed/ephy-embed.c:714
msgid "_Save As..."
msgstr "Opslaan _als…"
-#: ../embed/ephy-embed.c:788
-#| msgid "Enable Web Inspector"
+#: ../embed/ephy-embed.c:844
msgid "Web Inspector"
msgstr "Web-inspector"
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr ""
-"Epiphany kan nu niet gebruikt worden. Initialisatie van Mozilla mislukt."
+#| msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+msgstr "Epiphany kan nu niet gebruikt worden. Initialisatie mislukt."
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "E-mailbericht sturen naar ‘%s’"
-# ui/preferences.glade.h:170
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:111 ../embed/ephy-web-view.c:54
-msgid "Blank page"
-msgstr "Blanco pagina"
-
# src/mozilla_i18n.c:44
#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
@@ -1618,48 +1632,62 @@ msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Onbekend (%s)"
# src/mozilla/mozilla.cpp:994
-#: ../embed/ephy-history.c:486
+#: ../embed/ephy-history.c:485
msgid "All"
msgstr "Alles"
# src/history.c:860
# src/mozilla_i18n.c:40
-#: ../embed/ephy-history.c:654
+#: ../embed/ephy-history.c:653
msgid "Others"
msgstr "Overige"
# src/history.c:845
-#: ../embed/ephy-history.c:660
+#: ../embed/ephy-history.c:659
msgid "Local files"
msgstr "Lokale bestanden"
+# ui/preferences.glade.h:170
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124
+#: ../src/ephy-session.c:1342
+msgid "Blank page"
+msgstr "Blanco pagina"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
# src/mozcallbacks.c:400
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1275
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "Doorgestuurd naar ‘%s’…"
# src/mozcallbacks.c:405
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1277
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "Gegevens overdragen vanaf ‘%s’…"
# src/mozcallbacks.c:410
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1279
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "Wachten op toestemming van ‘%s’…"
# src/mozcallbacks.c:424
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1285 ../embed/ephy-web-view.c:1460
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Laden van ‘%s’…"
# src/mozcallbacks.c:424
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1462
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
msgid "Loading…"
msgstr "Laden…"
@@ -1701,7 +1729,8 @@ msgstr "Niet-herkende startoptie: %d"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Kan document-URI's niet doorgeven aan een desktop-object van 'Type=Link'"
+msgstr ""
+"Kan document-URI's niet doorgeven aan een desktop-object van 'Type=Link'"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -1798,17 +1827,17 @@ msgstr "Afbeeldingen"
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Kan geen tijdelijke map aanmaken in ‘%s’."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat. Haal het alstublieft uit de weg."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Aanmaken van de map ‘%s’ is mislukt."
@@ -1864,18 +1893,18 @@ msgstr "Geschiedenis"
# src/menubar.c:571
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1493
msgid "Bookmark"
msgstr "Bladwijzer"
# src/menubar.c:571
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:276
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresingang"
@@ -1961,12 +1990,12 @@ msgstr "Sleep dit pictogram om een verwijzing naar deze pagina te maken"
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Script ‘%s’ uitvoeren"
@@ -2018,54 +2047,40 @@ msgstr "_Onderwerpen:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Alle o_nderwerpen tonen"
-# src/window_callbacks.c:2194
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
-msgid "Search the web"
-msgstr "Het web doorzoeken"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Entertainment"
msgstr "Entertainment"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
# src/menubar.c:477
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Shopping"
msgstr "Winkelen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Travel"
msgstr "Reizen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Work"
msgstr "Werk"
# src/bookmarks_editor.c:981
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:463
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Bladwijzer ‘%s’ bijwerken?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:468
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "De pagina waar de bladwijzer naar verwijst is verhuisd naar ‘%s’."
@@ -2074,14 +2089,14 @@ msgstr "De pagina waar de bladwijzer naar verwijst is verhuisd naar ‘%s’."
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Niet bijwerken"
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:474
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
msgid "_Update"
msgstr "_Bijwerken"
@@ -2089,30 +2104,27 @@ msgstr "_Bijwerken"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:477
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Bladwijzer bijwerken?"
# src/mozilla/mozilla.cpp:994
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1225
-#| msgid "All"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Alles"
# ui/epiphany.glade.h:83
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1228
-#| msgid "bookmarks|Most Visited"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Meest bezocht"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1232
-#| msgid "bookmarks|Not Categorized"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Niet ingedeeld"
@@ -2120,8 +2132,7 @@ msgstr "Niet ingedeeld"
# ui/epiphany.glade.h:83
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
-#| msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Sites dichtbij"
@@ -2132,8 +2143,8 @@ msgstr "Sites dichtbij"
# src/misc.c:354
# src/mozcallbacks.c:225
# src/window.c:2279
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1472
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 ../src/ephy-session.c:1306
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
@@ -2154,7 +2165,7 @@ msgstr "Verwijderen uit dit onderwerp"
# src/menubar.c:565
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
@@ -2162,7 +2173,7 @@ msgstr "_Bestand"
# src/bookmarks_editor.c:1149
# src/menubar.c:566
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
@@ -2170,13 +2181,13 @@ msgstr "Be_werken"
# src/bookmarks_editor.c:1150
# src/menubar.c:567
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# src/menubar.c:573
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
@@ -2272,7 +2283,7 @@ msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
@@ -2287,13 +2298,13 @@ msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
# src/window_callbacks.c:2880
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
# src/menubar.c:37
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
msgid "Cut the selection"
msgstr "Selectie knippen"
@@ -2303,13 +2314,13 @@ msgstr "Selectie knippen"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
# src/menubar.c:38
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
msgid "Copy the selection"
msgstr "Selectie kopiëren"
@@ -2317,7 +2328,7 @@ msgstr "Selectie kopiëren"
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
@@ -2340,7 +2351,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp verwijderen"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
@@ -2351,7 +2362,7 @@ msgstr "Alle bladwijzers of tekst selecteren"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhoud"
@@ -2363,12 +2374,12 @@ msgstr "Hulp voor bladwijzers weergeven"
# src/menubar.c:43
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
msgid "_About"
msgstr "In_fo"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Namen van de webbrowser-auteurs weergeven"
@@ -2596,7 +2607,7 @@ msgstr "Gerelateerd"
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Onderwerp ‘%s’ aanmaken"
@@ -2642,36 +2653,36 @@ msgstr "Zoeken:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:445 ../src/ephy-find-toolbar.c:567
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
# src/menubar.c:208
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorige zoeken"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
# src/menubar.c:117
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:559
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
msgid "Find Next"
msgstr "Volgende zoeken"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:562
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
# src/menubar.c:165
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:535
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
# src/menubar.c:570
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:306
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "Go"
msgstr "Ga naar"
@@ -2797,7 +2808,7 @@ msgstr "Datum"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:986
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME-webbrowser"
@@ -2881,16 +2892,34 @@ msgstr "Opties voor GNOME-webbrowser"
msgid "Close tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:64
+# src/menubar.c:502
+# ui/epiphany.glade.h:163
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
+#| msgid "User Password"
+msgid "Master password needed"
+msgstr "Hoofdwachtwoord benodigd"
+
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"De wachtwoorden van de vorige versie zijn afgesloten met een hoofdwachtwoord. "
+"Wanneer u wilt dat de Epiphany-webbrowser ze importeert, voert u dan uw "
+"hoofdwachtwoord hieronder in."
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Kopiëren van cookies-bestand van Mozilla mislukt."
# Context svp!
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:119
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:379
msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr "Lezen van laatste migratie-markering mislukt, profielmigratie afgebroken."
+msgstr ""
+"Lezen van laatste migratie-markering mislukt, profielmigratie afgebroken."
-#: ../src/ephy-session.c:117
+#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2901,11 +2930,11 @@ msgstr[1] ""
"Downloads zullen worden afgebroken en het afmelden gaat door binnen %d "
"seconden."
-#: ../src/ephy-session.c:229
+#: ../src/ephy-session.c:228
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Lopende downloads afbreken?"
-#: ../src/ephy-session.c:234
+#: ../src/ephy-session.c:233
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -2913,21 +2942,21 @@ msgstr ""
"Er zijn nog downloads bezig. Als u zich afmeldt, worden deze afgebroken en "
"zijn ze verloren."
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:237
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Afmelden _annuleren"
# ui/preferences.glade.h:157
-#: ../src/ephy-session.c:240
+#: ../src/ephy-session.c:239
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Downloads afbreken"
-#: ../src/ephy-session.c:566
+#: ../src/ephy-session.c:571
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Eerdere browservensters en -tabbladen herstellen?"
# ui/epiphany.glade.h:53
-#: ../src/ephy-session.c:570
+#: ../src/ephy-session.c:575
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -2936,29 +2965,41 @@ msgstr ""
"is afgesloten. U kunt de geopende vensters en tabbladen herstellen."
# src/bookmarks_editor.c:943
-#: ../src/ephy-session.c:574
+#: ../src/ephy-session.c:579
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Niet herstellen"
# src/bookmarks_editor.c:943
-#: ../src/ephy-session.c:576
+#: ../src/ephy-session.c:581
msgid "_Recover"
msgstr "He_rstellen"
# ui/epiphany.glade.h:51
-#: ../src/ephy-session.c:578
+#: ../src/ephy-session.c:583
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Herstellen na vastlopen"
-#: ../src/ephy-shell.c:171
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../src/ephy-session.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
+"De pagina werd geladen toen de webbrowser onverwachts afgesloten werd. Dit "
+"zou opnieuw kunnen gebeuren als u de pagina herlaadt. Als dit het geval is, "
+"meld het probleem dan alstublieft bij de makers van %s."
+
+#: ../src/ephy-shell.c:172
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Zijbalk-uitbreiding vereist"
-#: ../src/ephy-shell.c:173
+#: ../src/ephy-shell.c:174
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Zijbalk-uitbreiding vereist"
-#: ../src/ephy-shell.c:177
+#: ../src/ephy-shell.c:178
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"De verwijzing waarop u geklikt heeft vereist de zijbalk-uitbreiding om "
@@ -2984,11 +3025,11 @@ msgid "Switch to this tab"
msgstr "Naar dit tabblad overschakelen"
# src/menubar.c:453
-#: ../src/ephy-toolbar.c:215
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
+#: ../src/ephy-toolbar.c:225
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina"
@@ -2999,16 +3040,16 @@ msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:221
+#: ../src/ephy-toolbar.c:229
msgid "Back history"
msgstr "Terug-geschiedenis"
# src/menubar.c:458
-#: ../src/ephy-toolbar.c:235
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
msgid "_Forward"
msgstr "_Vooruit"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
+#: ../src/ephy-toolbar.c:245
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ga naar de volgende bezochte pagina"
@@ -3019,16 +3060,16 @@ msgstr "Ga naar de volgende bezochte pagina"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:241
+#: ../src/ephy-toolbar.c:249
msgid "Forward history"
msgstr "Vooruit-geschiedenis"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:254
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
msgid "_Up"
msgstr "_Omhoog"
# src/bookmarks_editor.c:1056
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
msgid "Go up one level"
msgstr "Eén niveau \"omhoog\" gaan"
@@ -3036,79 +3077,75 @@ msgstr "Eén niveau \"omhoog\" gaan"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:260
+#: ../src/ephy-toolbar.c:268
msgid "List of upper levels"
msgstr "Lijst van bovenliggende niveaus"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:278
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Geef een webadres om te openen, of een tekst om naar te zoeken"
# src/menubar.c:127
-#: ../src/ephy-toolbar.c:294
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Tekstgrootte aanpassen"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ga naar het in het adresveld ingegeven adres "
# src/toolbar.c:143
-#: ../src/ephy-toolbar.c:317
+#: ../src/ephy-toolbar.c:325
msgid "_Home"
msgstr "_Start"
# ui/preferences.glade.h:172
-#: ../src/ephy-toolbar.c:319
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ga naar de startpagina"
# src/menubar.c:54
-#: ../src/ephy-toolbar.c:329
+#: ../src/ephy-toolbar.c:337
msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"
# src/menubar.c:54
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
# src/context.c:60
-#: ../src/ephy-toolbar.c:340
+#: ../src/ephy-toolbar.c:348
msgid "_New Window"
msgstr "_Nieuw venster"
# src/context.c:60
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:350
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
# ui/preferences.glade.h:105
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-#| msgid "Default"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#. separator row
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-#| msgid "Text below icons"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
msgstr "Tekst onder pictogrammen"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-#| msgid "Text beside icons"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst naast pictogrammen"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-#| msgid "Icons only"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Icons only"
msgstr "Alleen pictogrammen"
@@ -3116,7 +3153,6 @@ msgstr "Alleen pictogrammen"
# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-#| msgid "Text only"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text only"
msgstr "Alleen tekst"
@@ -3138,300 +3174,300 @@ msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Nieuwe werkbalk _toevoegen"
# src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Bl_adwijzers"
# src/menubar.c:570
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
# src/menubar.c:150
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "T_ools"
msgstr "E_xtra"
# src/menubar.c:54
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabbladen"
# src/menubar.c:150
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkbalken"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Open…"
msgstr "_Openen…"
# src/menubar.c:34
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "Save _As…"
msgstr "Opslaan _als…"
# src/menubar.c:64
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "Save the current page"
msgstr "Huidige pagina opslaan"
# src/toolbar.c:286
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Page Set_up"
msgstr "Afdrukin_stellingen"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "De pagina instellen voor afdrukken"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Afdruk_voorbeeld"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Print preview"
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
# src/toolbar.c:286
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Print…"
msgstr "Af_drukken…"
# src/menubar.c:73
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Print the current page"
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
# src/menubar.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Verwijzing ve_rsturen per e-mail…"
# src/toolbar.c:131
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Verwijzing naar de huidige pagina versturen"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Close this tab"
msgstr "Dit tabblad sluiten"
# src/mozilla_i18n.c:37
# ui/preferences.glade.h:202
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
# ui/epiphany.glade.h:18
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Undo the last action"
msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Re_do"
msgstr "Op_nieuw"
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "De laatst ongedaan gemaakte actie weer opnieuw uitvoeren"
# src/menubar.c:39
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Delete text"
msgstr "Tekst _verwijderen"
# src/window.c:985
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Select the entire page"
msgstr "De hele pagina selecteren"
# ui/epiphany.glade.h:149
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Find…"
msgstr "_Zoeken…"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Zoeken naar een woord of zin in de pagina"
# src/menubar.c:117
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende zoeken"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Volgende overeenkomende tekenreeks zoeken"
# src/menubar.c:208
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Vorige overeenkomende tekenreeks zoeken"
# src/persistent_data_manager.c:138
# ui/epiphany.glade.h:94
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "P_ersoonlijke informatie"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Cookies en wachtwoorden bekijken en verwijderen"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Certificate_s"
msgstr "_Certificaten"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Certificaten beheren"
# ui/preferences.glade.h:142
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "P_references"
msgstr "_Voorkeuren"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Configure the web browser"
msgstr "De webbrowser instellen"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "Werkbalken _bewerken…"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Werkbalken bewerken"
# src/menubar.c:477
-#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppen"
# src/toolbar.c:157
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stop de huidige dataoverdracht"
# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "_Reload"
msgstr "_Herladen"
# src/toolbar.c:131
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "De nieuwste inhoud van de huidige pagina weergeven"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Larger Text"
msgstr "Grotere _tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Increase the text size"
msgstr "Tekst vergroten"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Kleinere tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Tekst verkleinen"
# ui/epiphany.glade.h:90
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale grootte"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Standaard tekstgrootte"
# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Tekst_codering"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Tekstcodering aanpassen"
# src/menubar.c:187
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Page Source"
msgstr "B_ron weergeven"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "View the source code of the page"
msgstr "De broncode van de pagina bekijken"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Beveiligingsin_formatie over pagina"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Beveiligingsinformatie betreffende deze webpagina weergeven"
# src/menubar.c:571
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen…"
# src/menubar.c:433
-#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Bladwijzer toevoegen voor de huidige pagina"
# src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers be_werken"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Bladwijzervenster openen"
# ui/epiphany.glade.h:85
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Location…"
msgstr "_Locatie…"
# src/toolbar.c:170
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ga naar een bepaalde locatie"
@@ -3440,235 +3476,235 @@ msgstr "Ga naar een bepaalde locatie"
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:402
+#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "_Geschiedenis"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "Open the history window"
msgstr "Geschiedenisvenster openen"
# src/menubar.c:208
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorig tabblad"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Vorige tabblad activeren"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Next Tab"
msgstr "V_olgend tabblad"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Activate next tab"
msgstr "Volgende tabblad activeren"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen"
# src/menubar.c:73
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Huidige tabblad naar links verplaatsen"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
# src/menubar.c:73
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Huidige tabblad naar rechts verplaatsen"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Tabblad los_scheuren"
# src/menubar.c:73
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Detach current tab"
msgstr "Huidige tabblad losscheuren"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hulp voor webbrowser weergeven"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "_Work Offline"
msgstr "Offline _werken"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-window.c:270
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Naar offline stand schakelen"
# src/menubar.c:150
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Werkbalken verbergen"
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Werkbalk weergeven/verbergen"
# src/menubar.c:160
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbalk"
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Statusbalk weergeven/verbergen"
# src/menubar.c:165
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
# src/main.c:111
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Surfen met het volledige scherm"
# src/menubar.c:416
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Opduikvensters"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Ongevraagde opduikvensters van deze pagina tonen of verbergen"
# ui/preferences.glade.h:7
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Selection Caret"
msgstr "Selectie-tekstcursor"
# src/menubar.c:571
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Alleen dit _deelvenster tonen"
# src/context.c:71
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Alleen dit deelvenster in dit venster tonen"
# ui/epiphany.glade.h:91
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# src/context.c:60
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Open link in this window"
msgstr "Verwijzing openen in dit venster"
# src/context.c:60
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
# src/context.c:60
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Verwijzing openen in nieuw venster"
# src/context.c:61
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad"
# src/context.c:61
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Verwijzing openen in een nieuw tabblad"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "_Download Link"
msgstr "Verwijzing _downloaden"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Verwijzing opslaan _als…"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Verwijzing opslaan onder een andere naam"
# src/context.c:64
# src/history_callbacks.c:165
# src/misc_callbacks.c:412
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing…"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzing _kopiëren"
# src/menubar.c:68
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Send Email…"
msgstr "E-mail ve_rsturen…"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "E-mailadres _kopiëren"
# src/context.c:1075
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "Open _Image"
msgstr "_Afbeelding openen"
# src/context.c:67
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
# src/context.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Afbeelding _gebruiken als achtergrond"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "St_art Animation"
msgstr "A_nimatie starten"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "St_op Animation"
msgstr "Animatie st_oppen"
@@ -3686,32 +3722,32 @@ msgstr "Do_cument sluiten"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
-#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:285
msgid "Open"
msgstr "Openen"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:311
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
# src/toolbar.c:286
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1491
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
# src/toolbar.c:351
-#: ../src/ephy-window.c:1497
+#: ../src/ephy-window.c:1495
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1510
+#: ../src/ephy-window.c:1508
msgid "Larger"
msgstr "Groter"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1513
+#: ../src/ephy-window.c:1511
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
@@ -3749,40 +3785,40 @@ msgstr[0] "%d verborgen opduikvenster"
msgstr[1] "%d verborgen opduikvensters"
# src/context.c:1075
-#: ../src/ephy-window.c:2077
+#: ../src/ephy-window.c:2079
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Afbeelding ‘%s’ openen"
# src/context.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2084
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Gebruiken als werkbladachtergrond ‘%s’"
# src/context.c:67
-#: ../src/ephy-window.c:2087
+#: ../src/ephy-window.c:2089
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Afbeelding ‘%s’ opslaan"
-#: ../src/ephy-window.c:2092
+#: ../src/ephy-window.c:2094
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Afbeeldingsadres ‘%s’ kopiëren"
-#: ../src/ephy-window.c:2105
+#: ../src/ephy-window.c:2107
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "E-mail versturen naar adres ‘%s’"
-#: ../src/ephy-window.c:2111
+#: ../src/ephy-window.c:2113
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "E-mailadres ‘%s’ kopiëren"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:2123
+#: ../src/ephy-window.c:2125
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Verwijzing ‘%s’ opslaan"
@@ -3790,21 +3826,21 @@ msgstr "Verwijzing ‘%s’ opslaan"
# src/context.c:64
# src/history_callbacks.c:165
# src/misc_callbacks.c:412
-#: ../src/ephy-window.c:2129
+#: ../src/ephy-window.c:2131
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Bladwijzer maken van verwijzing ‘%s’"
-#: ../src/ephy-window.c:2135
+#: ../src/ephy-window.c:2137
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Verwijzing-adres ‘%s’ kopiëren"
-#: ../src/pdm-dialog.c:339
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Selecteer de persoonlijke gegevens die u wilt wissen</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:342
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3816,31 +3852,31 @@ msgstr ""
# src/persistent_data_manager.c:138
# ui/epiphany.glade.h:94
-#: ../src/pdm-dialog.c:347
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Alle persoonlijke gegevens wissen"
# src/menubar.c:494
# ui/epiphany.glade.h:143
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:390
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Opgeslagen _wachtwoorden"
# ui/preferences.glade.h:50
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:414
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Tijdelijke bestanden"
-#: ../src/pdm-dialog.c:430
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3848,69 +3884,69 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Merk op:</b> U kunt deze actie niet ongedaan maken. De gegevens "
"die u besluit te wissen zullen definitief verwijderd worden.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:626
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie-eigenschappen"
-#: ../src/pdm-dialog.c:643
+#: ../src/pdm-dialog.c:669
msgid "Content:"
msgstr "Inhoud:"
# src/context.c:83
# src/window_callbacks.c:1149
# src/window_callbacks.c:2884
-#: ../src/pdm-dialog.c:659
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
# src/menubar.c:68
-#: ../src/pdm-dialog.c:675
+#: ../src/pdm-dialog.c:701
msgid "Send for:"
msgstr "Versturen voor:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Uitsluitend versleutelde verbindingen"
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
msgid "Any type of connection"
msgstr "Eender welk type verbinding"
# ui/preferences.glade.h:50
-#: ../src/pdm-dialog.c:690
+#: ../src/pdm-dialog.c:716
msgid "Expires:"
msgstr "Verloopt:"
# ui/preferences.glade.h:249
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:702
+#: ../src/pdm-dialog.c:728
msgid "End of current session"
msgstr "Einde van huidige sessie"
# ui/preferences.glade.h:207
-#: ../src/pdm-dialog.c:836
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
# ui/bookmarks.glade.h:27
-#: ../src/pdm-dialog.c:848
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
msgid "Name"
msgstr "Naam"
# ui/epiphany.glade.h:156
-#: ../src/pdm-dialog.c:1200
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
msgid "Host"
msgstr "Host"
# ui/epiphany.glade.h:126
# ui/prompts.glade.h:3
-#: ../src/pdm-dialog.c:1212
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../src/pdm-dialog.c:1224
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
msgid "User Password"
msgstr "Gebruikerswachtwoord"
@@ -3988,7 +4024,6 @@ msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
#, c-format
-#| msgid "language|%s (%s)"
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3998,7 +4033,6 @@ msgstr "%s (%s)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:527
#, c-format
-#| msgid "language|User defined (%s)"
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Gebruikergedefinieerd (%s)"
@@ -4016,7 +4050,7 @@ msgstr[1] "Systeemtalen (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Kies een map"
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:886
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4028,7 +4062,7 @@ msgstr ""
"gepubliceerd door the Free Software Foundation; ofwel versie 2, als ook (uw "
"eigen optie) elke latere versie."
-#: ../src/window-commands.c:777
+#: ../src/window-commands.c:890
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4040,7 +4074,7 @@ msgstr ""
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General "
"Public License voor meer details."
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:894
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4051,24 +4085,21 @@ msgstr ""
"naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843
-#: ../src/window-commands.c:854
+#: ../src/window-commands.c:940 ../src/window-commands.c:956
+#: ../src/window-commands.c:967
msgid "Contact us at:"
msgstr "Wij zijn te bereiken op:"
-#: ../src/window-commands.c:830
+#: ../src/window-commands.c:943
msgid "Contributors:"
msgstr "Met bijdragen van:"
-#: ../src/window-commands.c:833
+#: ../src/window-commands.c:946
msgid "Past developers:"
msgstr "Ex-ontwikkelaars:"
-#: ../src/window-commands.c:863
+#: ../src/window-commands.c:976
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-#| "Powered by %s"
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by WebKit"
@@ -4084,7 +4115,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:889
+#: ../src/window-commands.c:1002
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Reinout van Schouwen \n"
@@ -4097,7 +4128,7 @@ msgstr ""
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/window-commands.c:892
+#: ../src/window-commands.c:1005
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Webstek van de GNOME-webbrowser"
@@ -4547,15 +4578,6 @@ msgstr "Webstek van de GNOME-webbrowser"
#~ msgstr ""
#~ "De pagina gebruikt een niet-ondersteunde of foutieve vorm van compressie."
-#~ msgid ""
-#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This "
-#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
-#~ "problem to the %s developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "De pagina werd geladen toen de webbrowser onverwachts afgesloten werd. "
-#~ "Dit zou opnieuw kunnen gebeuren als u de pagina herlaadt. Als dit het "
-#~ "geval is, meld het probleem dan alstublieft bij de makers van %s."
-
#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
#~ msgstr "in de Google-cache"
@@ -4956,9 +4978,6 @@ msgstr "Webstek van de GNOME-webbrowser"
#~ msgid "%s Files"
#~ msgstr "%s (bestanden)"
-#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#~ msgstr "http://www.google.nl/search?&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-
#~ msgid "Remove _All"
#~ msgstr "_Alle verwijderen"
@@ -5511,9 +5530,6 @@ msgstr "Webstek van de GNOME-webbrowser"
#~ msgid "Toggle network status"
#~ msgstr "Netwerkstatus omschakelen"
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
#~ msgid "Filename to print to"
#~ msgstr "Het bestand om naar af te drukken"