diff options
author | Christian Rose <menthos@menthos.com> | 2003-05-03 19:05:43 +0800 |
---|---|---|
committer | Christian Rose <menthos@src.gnome.org> | 2003-05-03 19:05:43 +0800 |
commit | 93d4df580208c1d5691b0b300d478a00d326a7b3 (patch) | |
tree | 63f4f9b864024bb9f34fb348696a968365d0bac9 /po | |
parent | e6ca8c61b8e17f5774d7a4ccd249d40d99712a31 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-93d4df580208c1d5691b0b300d478a00d326a7b3.tar gsoc2013-epiphany-93d4df580208c1d5691b0b300d478a00d326a7b3.tar.gz gsoc2013-epiphany-93d4df580208c1d5691b0b300d478a00d326a7b3.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-93d4df580208c1d5691b0b300d478a00d326a7b3.tar.lz gsoc2013-epiphany-93d4df580208c1d5691b0b300d478a00d326a7b3.tar.xz gsoc2013-epiphany-93d4df580208c1d5691b0b300d478a00d326a7b3.tar.zst gsoc2013-epiphany-93d4df580208c1d5691b0b300d478a00d326a7b3.zip |
Updated Swedish translation.
2003-05-03 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 518 |
2 files changed, 257 insertions, 265 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e608bd99c..855a0a0c0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-05-03 Christian Rose <menthos@menthos.com> + + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2003-04-28 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2003-04-28 21:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-28 21:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-03 13:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-03 13:05+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -104,216 +104,200 @@ msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." msgstr "Standardfärg för sidtext i hexadecimalt #RRGGBB-format." #: data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Default sidebar page" -msgstr "Standardsidopanelstema" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "Default sidebar page." -msgstr "Standardsidopanelstema." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Standardsidopanelsstorlek" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 -msgid "Default sidebar size." -msgstr "Standardsidopanelsstorlek." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Default spinner theme" msgstr "Standardsnurrtema" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Default unvisited link color" msgstr "Standardfärg för obesökta länkar" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Default visited link color" msgstr "Standardfärg för besökta länkar" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Expire history" msgstr "Töm historik" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Expire history after how many days." msgstr "Töm historiken efter hur många dagar." -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Filename to print to" msgstr "Filnamn att skriva ut till" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Filename to print to." msgstr "Filnamn att skriva ut till." -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page" msgstr "Huruvisa sökning ska börja om från början igen vid sök i sida" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "History search time" msgstr "Historiksöktid" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Home page" msgstr "Hemsida" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Image animation type" msgstr "Bildanimationstyp" -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " "through), 2 (never)" msgstr "" "Bildanimationstyp. Möjliga värden är 0 (upprepning), 1 (en gång), 2 (aldrig)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Jump to new tabs" msgstr "Hoppa till nya flikar" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Jump to new tabs." msgstr "Hoppa till nya flikar." -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." msgstr "Behåll hämtaren öppen efter att alla hämtningar slutförts." -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Keep downloader open after download finished" msgstr "Behåll hämtaren öppen efter att hämtningen slutförts" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Languages" msgstr "Språk" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" msgstr "" "Kommaseparerad lista med domäner för vilka proxyservern inte ska användas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Match case for find in page" msgstr "Skilj på gemener/versaler vid sökning i sida" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Match case for find in page." msgstr "Skilj på gemener/versaler vid sökning i sida." -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Middle click on the web page will load the url in X clipboard." msgstr "Mittklick på webbsidan kommer att läsa in URL:en i X-urklippet." -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Middle click will load the url in X clipboard" msgstr "Mittklick kommer att läsa in URL:en i X-urklippet" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "New page type" msgstr "Typ av ny sida" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "No proxy for" msgstr "Ingen proxyserver för" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Open in tabs by default." msgstr "Öppna i flikar som standard." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Öppna popupfönster i flikar" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Open popups in tabs instead of new windows." msgstr "Öppna popupfönster i flikar istället för nya fönster." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Paper type" msgstr "Papperstyp" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." msgstr "Papperstyp: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Föredragna språk, tvåbokstavskoder." -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Print range" msgstr "Utskriftsområde" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." msgstr "Utskriftsområde: 0 (alla sidor), 1 (specifik sida)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Printer name" msgstr "Skrivarnamn" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Printer name." msgstr "Skrivarnamn." -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Nederkantsmarginal vid utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Printing bottom margin (in inches)." msgstr "Nederkantsmarginal vid utskrift (i tum)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Printing left margin" msgstr "Vänstermarginal vid utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Printing left margin (in inches)." msgstr "Vänstermarginal vid utskrift (i tum)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Printing right margin" msgstr "Högermarginal vid utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Printing right margin (in inches)." msgstr "Högermarginal vid utskrift (i tum)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Printing top margin" msgstr "Överkantsmarginal vid utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Printing top margin (in inches)." msgstr "Överkantsmarginal vid utskrift (i tum)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Save passwords" msgstr "Spara lösenord" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Save passwords." msgstr "Spara lösenord." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Visa bokmärkesrad som standard" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Visa bokmärkesrad som standard." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Show download details" msgstr "Visa hämtningsdetaljer" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all " "items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this " @@ -322,84 +306,39 @@ msgstr "" "Visa endast historikposter från en viss tid. Möjliga värden är 0 (alla " "objekt), 1 (idag), 2 (igår), 3 (förrgår), 4 (denna vecka), 5 (denna månad)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Visa sidopanel som standard" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Visa sidopanel som standard." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 -msgid "Show sidebar in full screen mode" -msgstr "Visa sidopanel i helskärmsläge" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 -msgid "Show sidebar in full screen mode." -msgstr "Visa sidopanel i helskärmsläge." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Visa statusrad som standard" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Visa statusrad som standard." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 -msgid "Show statusbar in full screen mode" -msgstr "Visa statusrad i helskärmsläge" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 -msgid "Show statusbar in full screen mode." -msgstr "Visa statusrad i helskärmsläge." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Visa verktygsrader som standard" -#: data/epiphany.schemas.in.h:79 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Visa verktygsrader som standard." -#: data/epiphany.schemas.in.h:80 -msgid "Show toolbars in full screen mode" -msgstr "Visa verktygsrader i helskärmsläge" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:81 -msgid "Show toolbars in full screen mode." -msgstr "Visa verktygsrader i helskärmsläge." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:82 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Size of disk cache" msgstr "Storlek på diskcache" -#: data/epiphany.schemas.in.h:83 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Size of disk cache, in KB." msgstr "Storlek på diskcache, i kB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:84 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Size of memory cache" msgstr "Storlek på minnescache" -#: data/epiphany.schemas.in.h:85 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Size of memory cache, in KB." msgstr "Storlek på minnescache, i kB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:86 -msgid "" -"The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit " -"this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." -msgstr "" -"Lista med kontroller som kommer att finnas i verktygsraden. Du bör redigera " -"denna inställning med verktygsradsredigeraren ifall du inte är säker på vad " -"du gör." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:87 -msgid "Toolbar setup" -msgstr "Verktygsradskonfiguration" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:88 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "" "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " "0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" @@ -407,7 +346,7 @@ msgstr "" "Typ av sida att visa vid öppnande av ett nytt fönster eller en ny flik. " "Möjliga värden är: 0 (hemsida), 1 (senaste sidan), 2 (tom)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:89 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "" "URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or " "tab is created" @@ -415,39 +354,39 @@ msgstr "" "URL för användarens hemsida. Visas vid start och när ett nytt fönster eller " "en ny flik skapas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:90 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Underline links" msgstr "Stryk under länkar" -#: data/epiphany.schemas.in.h:91 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Underline links." msgstr "Stryk under länkar." -#: data/epiphany.schemas.in.h:92 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Use own colors" msgstr "Använd egna färger" -#: data/epiphany.schemas.in.h:93 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Use own fonts" msgstr "Använd egna typsnitt" -#: data/epiphany.schemas.in.h:94 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "Use tabs" msgstr "Använd flikar" -#: data/epiphany.schemas.in.h:95 +#: data/epiphany.schemas.in.h:81 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Använd dina egna färger istället för de färger som sidan begär." -#: data/epiphany.schemas.in.h:96 +#: data/epiphany.schemas.in.h:82 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Använd dina egna typsnitt istället för de typsnitt som sidan begär." -#: data/epiphany.schemas.in.h:97 +#: data/epiphany.schemas.in.h:83 msgid "When to compare cached copy" msgstr "När cachad kopia ska jämföras" -#: data/epiphany.schemas.in.h:98 +#: data/epiphany.schemas.in.h:84 msgid "" "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." @@ -455,11 +394,11 @@ msgstr "" "När cachad kopia ska jämföras med webbkopia. Möjliga värden är 0 (en gång " "per session), 1 (varje gång), 2 (aldrig), 3 (automatisk)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:99 +#: data/epiphany.schemas.in.h:85 msgid "When to load images" msgstr "När bilder ska läsas in" -#: data/epiphany.schemas.in.h:100 +#: data/epiphany.schemas.in.h:86 msgid "" "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " "only), 2 (never)" @@ -467,19 +406,19 @@ msgstr "" "När bilder ska läsas in. Möjliga värden är 0 (alltid), 1 (endast från " "aktuell server), 2 (aldrig)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:101 +#: data/epiphany.schemas.in.h:87 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten." -#: data/epiphany.schemas.in.h:102 +#: data/epiphany.schemas.in.h:88 msgid "Whether to print the page URL in the header" msgstr "Huruvida sidans URL ska skrivas ut i sidhuvudet" -#: data/epiphany.schemas.in.h:103 +#: data/epiphany.schemas.in.h:89 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten." -#: data/epiphany.schemas.in.h:104 +#: data/epiphany.schemas.in.h:90 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet." @@ -493,30 +432,26 @@ msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "<b>File:</b>" -msgstr "<b>Fil:</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "<b>Find text in the document:</b>" msgstr "<b>Sök text i dokumentet:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Adress:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "<b>Status:</b>" msgstr "<b>Status:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "<b>Time Elapsed:</b>" msgstr "<b>Förlupen tid:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "<b>Time Remaining:</b>" msgstr "<b>Återstående tid:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " "file?\n" @@ -527,70 +462,66 @@ msgstr "" "</span>\n" "Det är inte möjligt att visa denna filtyp direkt i webläsaren:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Automatically _wrap around" msgstr "_Börja automatiskt om från början" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "Choose the file type action" msgstr "Välj filtypsåtgärden" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "Cookies" msgstr "Kakor" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMISK" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "Download _details..." msgstr "Hämtnings_detaljer..." -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "Downloading" msgstr "Hämtning" -#: data/glade/epiphany.glade.h:18 +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "Find text..." msgstr "Sök text..." -#: data/glade/epiphany.glade.h:19 +#: data/glade/epiphany.glade.h:18 msgid "Passwords" msgstr "Lösenord" -#: data/glade/epiphany.glade.h:20 +#: data/glade/epiphany.glade.h:19 msgid "Personal data manager" msgstr "Hanterare för personlig data" -#: data/glade/epiphany.glade.h:21 +#: data/glade/epiphany.glade.h:20 msgid "You can open it with another application or save it on disk." msgstr "Du kan öppna den med ett annat program eller spara den på disk." -#: data/glade/epiphany.glade.h:22 +#: data/glade/epiphany.glade.h:21 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_Behåll dialogfönstret öppet" -#: data/glade/epiphany.glade.h:23 +#: data/glade/epiphany.glade.h:22 msgid "_Match upper/lower case" msgstr "S_kilj på små/stora bokstäver" -#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +#: data/glade/epiphany.glade.h:23 msgid "_Next" msgstr "_Nästa" -#: data/glade/epiphany.glade.h:25 +#: data/glade/epiphany.glade.h:24 msgid "_Pause" msgstr "_Paus" -#: data/glade/epiphany.glade.h:26 +#: data/glade/epiphany.glade.h:25 msgid "_Previous" msgstr "_Föregående" -#: data/glade/epiphany.glade.h:27 -msgid "_Resume" -msgstr "_Återuppta" - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -987,7 +918,7 @@ msgid "Paper Details" msgstr "Pappersdetaljer" #: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 -#: src/ephy-window.c:497 +#: src/ephy-window.c:496 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" @@ -1010,7 +941,7 @@ msgstr "_Datum" # Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv! #. Toplevel #: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 src/ephy-history-window.c:117 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:142 src/ephy-history-window.c:117 #: src/ephy-window.c:57 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" @@ -1275,7 +1206,7 @@ msgid "Use Image As Background" msgstr "Använd bild som bakgrund" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:141 src/ephy-history-window.c:118 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-history-window.c:118 #: src/ephy-window.c:58 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" @@ -1288,47 +1219,51 @@ msgstr "_Sök..." msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." -#: embed/downloader-view.c:382 +#: embed/downloader-view.c:359 +msgid "Resume" +msgstr "Återuppta" + +#: embed/downloader-view.c:363 +msgid "Pause" +msgstr "Gör paus" + +#: embed/downloader-view.c:381 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f av %.1f MB" -#: embed/downloader-view.c:388 +#: embed/downloader-view.c:387 #, c-format msgid "%d of %d KB" msgstr "%d av %d kB" -#: embed/downloader-view.c:394 +#: embed/downloader-view.c:393 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d kB" -#: embed/downloader-view.c:498 embed/downloader-view.c:516 -#: src/ephy-window.c:1067 +#: embed/downloader-view.c:497 embed/downloader-view.c:515 +#: src/ephy-window.c:1049 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" -#: embed/downloader-view.c:515 -msgid "00.00" -msgstr "00.00" - -#: embed/downloader-view.c:759 +#: embed/downloader-view.c:751 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:769 +#: embed/downloader-view.c:761 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" -#: embed/downloader-view.c:780 +#: embed/downloader-view.c:772 msgid "Size" msgstr "Storlek" -#: embed/downloader-view.c:791 +#: embed/downloader-view.c:783 msgid "Remaining" msgstr "Återstår" -#: embed/downloader-view.c:1014 +#: embed/downloader-view.c:973 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?" @@ -1340,15 +1275,15 @@ msgstr "Välj ett destinationsfilnamn" msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "Inga tillgängliga program för att öppna den angivna filen." -#: embed/ephy-history.c:399 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:563 +#: embed/ephy-history.c:414 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:563 msgid "All" msgstr "Allt" -#: embed/ephy-history.c:546 +#: embed/ephy-history.c:561 msgid "Others" msgstr "Andra" -#: embed/ephy-history.c:552 +#: embed/ephy-history.c:567 msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" @@ -1807,6 +1742,28 @@ msgstr "Importera Konqueror-bokmärken" msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:454 +msgid "Separator" +msgstr "Avskiljare" + +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491 +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." +msgstr "" +"Dra ett objekt till verktygsraderna ovan för att lägga till det, från " +"verktygsraderna i objekttabellen för att ta bort det." + +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:498 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad" + +#. setup label +#: src/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:579 src/ephy-tab.c:1036 +#: src/window-commands.c:274 +msgid "Untitled" +msgstr "Namnlös" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243 #, c-format msgid "%s Properties" @@ -1858,201 +1815,201 @@ msgstr "Mest besökta" msgid "Not Categorized" msgstr "Inte kategoriserad" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:142 src/ephy-history-window.c:119 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:144 src/ephy-history-window.c:119 #: src/ephy-window.c:59 msgid "_View" msgstr "_Visa" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-history-window.c:120 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 src/ephy-history-window.c:120 #: src/ephy-window.c:62 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:147 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 msgid "_New Topic" msgstr "_Nytt ämne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 msgid "Create a new topic" msgstr "Skapa ett nytt ämne" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:676 src/ephy-history-window.c:124 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:738 src/ephy-history-window.c:124 #: src/ephy-history-window.c:553 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Öppna i nytt fönster" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Öppna det markerade bokmärket i ett nytt fönster" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677 src/ephy-history-window.c:127 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:739 src/ephy-history-window.c:127 #: src/ephy-history-window.c:554 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Öppna i ny _flik" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Öppna det markerade bokmärket i en ny flik" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 msgid "_Rename" msgstr "_Byt namn" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Byt namn på det markerade bokmärket eller ämnet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 src/ephy-history-window.c:130 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 src/ephy-history-window.c:130 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Ta bort det markerade bokmärket eller ämnet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Visa i bokmärkesraden" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Visa det markerade bokmärket eller ämnet i bokmärkesraden" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för det markerade bokmärket" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 src/ephy-history-window.c:136 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:136 #: src/ephy-window.c:86 msgid "_Close" msgstr "S_täng" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Stäng bokmärkesfönstret" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:141 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 src/ephy-history-window.c:141 #: src/ephy-window.c:91 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 src/ephy-history-window.c:142 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:142 #: src/ephy-window.c:92 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut markeringen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686 src/ephy-history-window.c:144 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:144 #: src/ephy-history-window.c:563 src/ephy-window.c:94 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 src/ephy-history-window.c:145 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:145 #: src/ephy-window.c:95 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiera markeringen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:147 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:147 #: src/ephy-window.c:97 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:148 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:148 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Klistra in från urklipp" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:150 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:150 #: src/ephy-window.c:100 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Markera alla bokmärken eller text" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:158 msgid "_Title" msgstr "_Titel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:159 msgid "Show only the title column" msgstr "Visa endast titelkolumnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:161 msgid "_Location" msgstr "_Adress" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:162 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:162 msgid "Show only the location column" msgstr "Visa endast adresskolumnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:164 msgid "T_itle and Location" msgstr "T_itel och adress" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:165 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:165 msgid "Show both the title and location columns" msgstr "Visa både titel- och adresskolumnerna" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:169 #: src/ephy-window.c:196 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Visa hjälp för bokmärken" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:172 #: src/ephy-window.c:199 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:173 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:173 #: src/ephy-window.c:200 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Visa tack till webbläsarens författare" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 msgid "Type a topic" msgstr "Ange ett ämne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 src/ephy-history-window.c:548 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:733 src/ephy-history-window.c:548 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Öppna i nya fönster" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 src/ephy-history-window.c:549 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734 src/ephy-history-window.c:549 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Öppna i nya _flikar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 src/ephy-history-window.c:559 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:744 src/ephy-history-window.c:559 msgid "_Copy Location" msgstr "_Kopiera adress" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:974 src/ephy-history-window.c:731 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1024 src/ephy-history-window.c:732 msgid "_Search:" msgstr "_Sök:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1065 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1115 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1137 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1186 msgid "Topics" msgstr "Ämnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1195 src/ephy-history-window.c:916 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241 src/ephy-history-window.c:914 msgid "Title" msgstr "Titel" @@ -2104,15 +2061,15 @@ msgstr "Töm din bläddringshistorik" msgid "Display history help" msgstr "Visa hjälp för historik" -#: src/ephy-history-window.c:806 +#: src/ephy-history-window.c:807 msgid "History" msgstr "Historik" -#: src/ephy-history-window.c:876 +#: src/ephy-history-window.c:875 msgid "Sites" msgstr "Webbplatser" -#: src/ephy-history-window.c:920 +#: src/ephy-history-window.c:918 msgid "Location" msgstr "Adress" @@ -2228,12 +2185,6 @@ msgstr "Import av Konqueror-bokmärken lyckades." msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." msgstr "Import av Konqueror-bokmärken misslyckades." -#. setup label -#: src/ephy-tab.c:579 src/ephy-tab.c:1036 src/window-commands.c:274 -#: src/ephy-notebook.c:744 -msgid "Untitled" -msgstr "Namnlös" - #: src/ephy-tab.c:623 msgid "site" msgstr "webbplats" @@ -2638,39 +2589,39 @@ msgstr "Använd bild som _bakgrund" msgid "_Copy Image Location" msgstr "_Kopiera bildadress" -#: src/ephy-window.c:493 +#: src/ephy-window.c:492 msgid "Open" msgstr "Öppna" -#: src/ephy-window.c:495 +#: src/ephy-window.c:494 msgid "Save As" msgstr "Spara som" -#: src/ephy-window.c:499 +#: src/ephy-window.c:498 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmärke" -#: src/ephy-window.c:1070 +#: src/ephy-window.c:1052 msgid "Insecure" msgstr "Osäker" -#: src/ephy-window.c:1073 +#: src/ephy-window.c:1055 msgid "Broken" msgstr "Trasig" -#: src/ephy-window.c:1076 +#: src/ephy-window.c:1058 msgid "Medium" msgstr "Mellan" -#: src/ephy-window.c:1080 +#: src/ephy-window.c:1062 msgid "Low" msgstr "Låg" -#: src/ephy-window.c:1084 +#: src/ephy-window.c:1066 msgid "High" msgstr "Hög" -#: src/ephy-window.c:1094 +#: src/ephy-window.c:1076 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2679,7 +2630,7 @@ msgstr "" "Säkerhetsnivå: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1100 +#: src/ephy-window.c:1082 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Säkerhetsnivå: %s" @@ -2995,21 +2946,61 @@ msgstr "" msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:454 -msgid "Separator" -msgstr "Avskiljare" +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "_Återuppta" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Dra ett objekt till verktygsraderna ovan för att lägga till det, från " -"verktygsraderna i objekttabellen för att ta bort det." +#~ msgid "Default sidebar page" +#~ msgstr "Standardsidopanelstema" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:498 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad" +#~ msgid "Default sidebar page." +#~ msgstr "Standardsidopanelstema." + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Standardsidopanelsstorlek" + +#~ msgid "Default sidebar size." +#~ msgstr "Standardsidopanelsstorlek." + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Visa sidopanel som standard" + +#~ msgid "Show sidebar by default." +#~ msgstr "Visa sidopanel som standard." + +#~ msgid "Show sidebar in full screen mode" +#~ msgstr "Visa sidopanel i helskärmsläge" + +#~ msgid "Show sidebar in full screen mode." +#~ msgstr "Visa sidopanel i helskärmsläge." + +#~ msgid "Show statusbar in full screen mode" +#~ msgstr "Visa statusrad i helskärmsläge" + +#~ msgid "Show statusbar in full screen mode." +#~ msgstr "Visa statusrad i helskärmsläge." + +#~ msgid "Show toolbars in full screen mode" +#~ msgstr "Visa verktygsrader i helskärmsläge" + +#~ msgid "Show toolbars in full screen mode." +#~ msgstr "Visa verktygsrader i helskärmsläge." + +#~ msgid "" +#~ "The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit " +#~ "this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." +#~ msgstr "" +#~ "Lista med kontroller som kommer att finnas i verktygsraden. Du bör " +#~ "redigera denna inställning med verktygsradsredigeraren ifall du inte är " +#~ "säker på vad du gör." + +#~ msgid "Toolbar setup" +#~ msgstr "Verktygsradskonfiguration" + +#~ msgid "<b>File:</b>" +#~ msgstr "<b>Fil:</b>" + +#~ msgid "00.00" +#~ msgstr "00.00" #~ msgid "Bookmarks Bar" #~ msgstr "Bokmärkesrad" @@ -6178,9 +6169,6 @@ msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad" #~ msgid "Source URL" #~ msgstr "Käll-URL" -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "Gör paus" - #~ msgid "Resuming ..." #~ msgstr "Återupptar..." |