diff options
author | Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> | 2005-08-17 00:35:35 +0800 |
---|---|---|
committer | Vincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org> | 2005-08-17 00:35:35 +0800 |
commit | 0d4285ba5a89aba2fe8485b6bdeefa9f4b6bd61d (patch) | |
tree | 5495084c7783322c9b81edff1d18a6aa881fc39b /po | |
parent | 6561fa99df66e983c2cdca6145742e7cac22a197 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-0d4285ba5a89aba2fe8485b6bdeefa9f4b6bd61d.tar gsoc2013-epiphany-0d4285ba5a89aba2fe8485b6bdeefa9f4b6bd61d.tar.gz gsoc2013-epiphany-0d4285ba5a89aba2fe8485b6bdeefa9f4b6bd61d.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-0d4285ba5a89aba2fe8485b6bdeefa9f4b6bd61d.tar.lz gsoc2013-epiphany-0d4285ba5a89aba2fe8485b6bdeefa9f4b6bd61d.tar.xz gsoc2013-epiphany-0d4285ba5a89aba2fe8485b6bdeefa9f4b6bd61d.tar.zst gsoc2013-epiphany-0d4285ba5a89aba2fe8485b6bdeefa9f4b6bd61d.zip |
Translation updated by Reinout van Schouwen.
2005-08-16 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 90 |
2 files changed, 50 insertions, 44 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9ba4a4149..2e72770a4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-16 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> + + * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen. + 2005-08-14 Sigurd Gartmann <sigurdga@europe.yahoo-inc.com> * nn.po: Fixed a spelling error. @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-09 05:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-09 13:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-14 05:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-14 13:17+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Altijd themakleuren ge_bruiken" # src/menubar.c:416 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Opduik_vensters toestaan" +msgstr "Opduikvensters _toestaan" # ui/preferences.glade.h:18 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 @@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Altijd de_ze lettertypen gebruiken" # ui/preferences.glade.h:28 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" -msgstr "Au_todetectie:" +msgstr "Auto_detectie:" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 @@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "MB" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Alleen van websites die u _bezoekt" +msgstr "Alleen van webpagina's die u _bezoekt" # ui/preferences.glade.h:142 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 @@ -831,12 +831,12 @@ msgstr "Privacy" # ui/preferences.glade.h:161 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Instellen op h_uidige pagina" +msgstr "Huidige _pagina instellen" # ui/preferences.glade.h:161 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "_Blanco pagina gebruiken" +msgstr "_Blanco pagina" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 @@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "_Gelijke breedte:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" -msgstr "Minimum_grootte:" +msgstr "_Minimumgrootte:" # ui/preferences.glade.h:118 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 @@ -966,7 +966,8 @@ msgstr "" # src/prefs.c:1069 # src/prefs_callbacks.c:237 # src/prefs_callbacks.c:407 -#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1298 +#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 +#: ../src/ephy-window.c:1298 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" @@ -974,7 +975,7 @@ msgstr "Onbekend" # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: ../embed/downloader-view.c:460 +#: ../embed/downloader-view.c:464 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -983,7 +984,7 @@ msgstr[1] "%d downloads" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588 +#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592 msgid "download status|Unknown" msgstr "Onbekend" @@ -992,24 +993,24 @@ msgstr "Onbekend" # src/misc_callbacks.c:408 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:580 +#: ../embed/downloader-view.c:584 msgid "download status|Failed" msgstr "Mislukt" # src/bookmarks_editor.c:941 # src/bookmarks_editor.c:1148 # src/menubar.c:565 -#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 +#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 msgid "File" msgstr "Bestand" # ui/epiphany.glade.h:2 -#: ../embed/downloader-view.c:664 +#: ../embed/downloader-view.c:668 msgid "%" msgstr "%" # ui/epiphany.glade.h:97 -#: ../embed/downloader-view.c:675 +#: ../embed/downloader-view.c:679 msgid "Remaining" msgstr "Te gaan" @@ -1520,13 +1521,14 @@ msgstr "Dit mogelijkerwijs onveilige bestand downloaden?" msgid "" "File Type: %s.\n" "\n" -"It is unsafe to open \"%s\", it could potentially damage your documents or " +"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" "Bestandstype: %s.\n" "\n" -"Het is onveilig om \"%s\" te openen, het kan mogelijkerwijs uw documenten " -"beschadigen of uw privacy aantasten. In plaats daarvan kunt u het opslaan." +"Het is onveilig om \"%s\" te openen omdat het kan mogelijkerwijs uw " +"documenten kan beschadigen of uw privacy aantasten. U kunt het in plaats " +"daarvan downloaden." # src/menubar.c:34 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 @@ -2139,7 +2141,7 @@ msgstr "" # src/bookmarks_editor.c:941 # src/bookmarks_editor.c:1148 # src/menubar.c:565 -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718 msgid "Files" msgstr "Bestanden" @@ -2490,7 +2492,7 @@ msgstr "Geschiedenis" msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:324 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "Address Entry" msgstr "Adresingang" @@ -3187,12 +3189,12 @@ msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt" # src/menubar.c:165 #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:627 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" # src/menubar.c:570 -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:354 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "Go" msgstr "Ga naar" @@ -3410,42 +3412,42 @@ msgstr "" "bij registreren van de automatiserings-server." # ui/preferences.glade.h:170 -#: ../src/ephy-tab.c:488 ../src/ephy-tab.c:2265 +#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2238 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" # src/mozcallbacks.c:424 #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:916 +#: ../src/ephy-tab.c:911 #, c-format msgid "Loading “%s”..." msgstr "Laden van “%s”..." # src/mozcallbacks.c:424 -#: ../src/ephy-tab.c:920 +#: ../src/ephy-tab.c:915 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." # src/mozcallbacks.c:400 -#: ../src/ephy-tab.c:1651 +#: ../src/ephy-tab.c:1621 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Doorgestuurd naar %s..." # src/mozcallbacks.c:405 -#: ../src/ephy-tab.c:1655 +#: ../src/ephy-tab.c:1625 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Gegevens overdragen vanaf %s..." # src/mozcallbacks.c:410 -#: ../src/ephy-tab.c:1659 +#: ../src/ephy-tab.c:1629 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Wachten op toestemming van %s..." # src/mozcallbacks.c:424 -#: ../src/ephy-tab.c:1667 +#: ../src/ephy-tab.c:1637 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Laden van %s..." @@ -3481,11 +3483,11 @@ msgstr "Nieuwe werkbalk _toevoegen" # src/context.c:56 # src/toolbar.c:91 -#: ../src/ephy-toolbar.c:264 +#: ../src/ephy-toolbar.c:265 msgid "Back" msgstr "Terug" -#: ../src/ephy-toolbar.c:266 +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 msgid "Go back" msgstr "Ga terug" @@ -3496,19 +3498,19 @@ msgstr "Ga terug" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:270 +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 msgid "Back history" msgstr "Terug-geschiedenis" # src/context.c:57 # src/toolbar.c:117 -#: ../src/ephy-toolbar.c:283 +#: ../src/ephy-toolbar.c:284 msgid "Forward" msgstr "Volgende" # src/context.c:57 # src/toolbar.c:117 -#: ../src/ephy-toolbar.c:285 +#: ../src/ephy-toolbar.c:286 msgid "Go forward" msgstr "Ga vooruit" @@ -3519,16 +3521,16 @@ msgstr "Ga vooruit" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:289 +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 msgid "Forward history" msgstr "Vooruit-geschiedenis" -#: ../src/ephy-toolbar.c:301 +#: ../src/ephy-toolbar.c:302 msgid "Up" msgstr "Omhoog" # src/bookmarks_editor.c:1056 -#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244 msgid "Go up one level" msgstr "Eén niveau \"omhoog\" gaan" @@ -3536,34 +3538,34 @@ msgstr "Eén niveau \"omhoog\" gaan" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:307 +#: ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "List of upper levels" msgstr "Lijst van bovenliggende niveaus" -#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Geef een webadres om te openen, of een tekst om naar te zoeken" # src/menubar.c:127 -#: ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:345 msgid "Adjust the text size" msgstr "Tekstgrootte aanpassen" -#: ../src/ephy-toolbar.c:356 +#: ../src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ga naar het in het adresveld ingegeven adres " # src/toolbar.c:143 -#: ../src/ephy-toolbar.c:365 +#: ../src/ephy-toolbar.c:366 msgid "_Home" msgstr "_Start" # ui/preferences.glade.h:172 -#: ../src/ephy-toolbar.c:367 +#: ../src/ephy-toolbar.c:368 msgid "Go to the home page" msgstr "Ga naar de startpagina" |