diff options
author | Miloslav Trmac <mitr@src.gnome.org> | 2003-12-01 23:19:40 +0800 |
---|---|---|
committer | Miloslav Trmac <mitr@src.gnome.org> | 2003-12-01 23:19:40 +0800 |
commit | e605383e02c059c4dd7acc3e1d43fa90f93a3dd1 (patch) | |
tree | 9be6d337a25461f21a6b82df64f35ade9b11dfb9 /po | |
parent | 6681ac76411ba6d96f7a002cf1de42fff8ec71df (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-e605383e02c059c4dd7acc3e1d43fa90f93a3dd1.tar gsoc2013-epiphany-e605383e02c059c4dd7acc3e1d43fa90f93a3dd1.tar.gz gsoc2013-epiphany-e605383e02c059c4dd7acc3e1d43fa90f93a3dd1.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-e605383e02c059c4dd7acc3e1d43fa90f93a3dd1.tar.lz gsoc2013-epiphany-e605383e02c059c4dd7acc3e1d43fa90f93a3dd1.tar.xz gsoc2013-epiphany-e605383e02c059c4dd7acc3e1d43fa90f93a3dd1.tar.zst gsoc2013-epiphany-e605383e02c059c4dd7acc3e1d43fa90f93a3dd1.zip |
Update Czech translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 552 |
2 files changed, 289 insertions, 267 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 181ded4cd..9bd836c6e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-12-01 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> + + * cs.po: Updated Czech translation. + 2003-11-29 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. @@ -7,14 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-11-28 14:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-28 19:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-01 14:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-01 16:18+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -83,7 +84,7 @@ msgstr "Automaticky otevírat stažené soubory" msgid "" "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, " "images, text documents, compressed files, etc." -msgstr "Automatickyotevírat stažené soubory, které je \"bezpečné\" otvírat, např. videa, obrázky, textové dokumenty, komprimované soubory atd." +msgstr "Automaticky otevírat stažené soubory, které je \"bezpečné\" otevírat, např. videa, obrázky, textové dokumenty, komprimované soubory atd." #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" @@ -290,7 +291,9 @@ msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu." msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." -msgstr "Zobrazovat stránky historie navštívené \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"." +msgstr "" +"Zobrazovat stránky historie navštívené \"ever\", \"last_two_days\", " +"\"last_three_days\", \"today\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." @@ -320,7 +323,9 @@ msgstr "Informace o záložkách zobrazované v pohledu editoru" msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." -msgstr "Informace o záložkách zobrazované v pohledu editoru. Platné hodnoty v seznamu jsou \"address\" a \"title\"." +msgstr "" +"Informace o záložkách zobrazované v pohledu editoru. Platné hodnoty v " +"seznamu jsou \"address\" a \"title\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" @@ -380,7 +385,9 @@ msgstr "Informace o stránkách zobrazované v pohledu historie" msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." -msgstr "Informace o stránkách zobrazované v pohledu historie. Platné hodnoty v seznamu jsou \"address\", \"title\"." +msgstr "" +"Informace o stránkách zobrazované v pohledu historie. Platné hodnoty v " +"seznamu jsou \"address\", \"title\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use own colors" @@ -550,7 +557,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Správce stahování" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:706 +#: src/ephy-window.c:773 msgid "Find" msgstr "Hledat" @@ -675,66 +682,66 @@ msgid "MB" msgstr "MB" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 -msgid "Mo_re..." -msgstr "_Více..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Jen ze _serverů, které navštěvujete" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Nastavit na aktuální _stránku" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Nastavit na p_rázdnou stránku" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "_Always accept" msgstr "_Vždy přijímat" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Autodetect:" msgstr "_Autodetekovat:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Default:" msgstr "_Implicitní:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Disk space:" msgstr "Místo na _disku:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Download folder:" msgstr "Adresář _stahování:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Pevná šířka:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Language:" msgstr "_Jazyk:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Minimum size:" msgstr "_Minimální velikost:" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +msgid "_More..." +msgstr "_Více..." + #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "_Nikdy nepřijímat" @@ -828,7 +835,7 @@ msgid "Paper" msgstr "Papír" #: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:702 +#: src/ephy-window.c:769 msgid "Print" msgstr "Tisk" @@ -925,15 +932,15 @@ msgstr "Vyjmout výběr" msgid "Download Link" msgstr "Stáhnout odkaz" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:93 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" msgstr "První" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:97 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" msgstr "Poslední" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:105 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" msgstr "Následující" @@ -965,7 +972,7 @@ msgstr "Vložit" msgid "Paste the Clipboard" msgstr "Vložit schránku" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:101 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" @@ -1007,49 +1014,49 @@ msgstr "Použít obrázek jako pozadí" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:128 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:129 msgid "_Find..." msgstr "_Hledat..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:99 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:100 msgid "_Print..." msgstr "Vy_tisknout..." -#: embed/downloader-view.c:219 +#: embed/downloader-view.c:221 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:223 +#: embed/downloader-view.c:225 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:294 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:887 +#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:954 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: embed/downloader-view.c:395 +#: embed/downloader-view.c:434 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:405 +#: embed/downloader-view.c:444 msgid "File" msgstr "Soubor" -#: embed/downloader-view.c:418 +#: embed/downloader-view.c:457 msgid "Remaining" msgstr "Zbývá" @@ -1365,7 +1372,7 @@ msgstr "Západní (_Windows-1252)" msgid "Off" msgstr "Vypnuto" -#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:113 +#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:111 msgid "Chinese" msgstr "Čínské" @@ -1381,15 +1388,15 @@ msgstr "Tradiční čínské" msgid "East Asian" msgstr "Východoasijské" -#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Japanese" msgstr "Japonské" -#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:132 msgid "Korean" msgstr "Korejské" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:146 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:144 msgid "Russian" msgstr "Ruské" @@ -1397,7 +1404,7 @@ msgstr "Ruské" msgid "Universal" msgstr "Univerzální" -#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:155 +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:153 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinské" @@ -1415,7 +1422,7 @@ msgstr "Místní soubory" #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:287 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:311 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:310 #: src/ephy-toolbars-model.c:199 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaný" @@ -1503,12 +1510,15 @@ msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." -msgstr "Server %s vrátil informace o zabezpečení pro %s. Je možné, že někdo narušuje vaši komunikaci, aby získal důvěrné informace." +msgstr "" +"Server %s vrátil informace o zabezpečení pro %s. Je možné, že někdo narušuje " +"vaši komunikaci, aby získal důvěrné informace." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "Informace o zabezpečení byste měli přijmout, jen pokud důvěřujete %s a %s." +msgstr "" +"Informace o zabezpečení byste měli přijmout, jen pokud důvěřujete %s a %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 msgid "Accept incorrect security information?" @@ -1519,14 +1529,18 @@ msgstr "Přijmout nesprávné informace o zabezpečení?" msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "Váš prohlížeč nevěří %s. Je možné, že někdo narušuje vaši komunikaci, aby získal důvěrné informace." +msgstr "" +"Váš prohlížeč nevěří %s. Je možné, že někdo narušuje vaši komunikaci, aby " +"získal důvěrné informace." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." -msgstr "K serveru byste se měli připojit, jen pokud jste si jisti, že jste připojeni k %s." +msgstr "" +"K serveru byste se měli připojit, jen pokud jste si jisti, že jste připojeni " +"k %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1600,7 +1614,9 @@ msgstr "Důvěřovat nové certifikační autoritě?" msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." -msgstr "Před důvěřováním certifikační autoritě (CA) byste měli ověřit, že certifikát je autentický." +msgstr "" +"Před důvěřováním certifikační autoritě (CA) byste měli ověřit, že certifikát " +"je autentický." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:559 msgid "_Web sites" @@ -1724,7 +1740,9 @@ msgstr "Generuji soukromý klíč." msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." -msgstr "Počkejte prosím, než bude vygenerován nový soukromý klíč. Může to trvat několik minut." +msgstr "" +"Počkejte prosím, než bude vygenerován nový soukromý klíč. Může to trvat " +"několik minut." #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507 msgid "" @@ -1822,7 +1840,7 @@ msgstr "" msgid "Could not display help: %s" msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:104 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:102 msgid "Arabic" msgstr "Arabské" @@ -1842,19 +1860,19 @@ msgstr "Azbuka" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:126 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:124 msgid "Greek" msgstr "Řecké" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:127 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:125 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejské" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:111 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:109 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Zjednodušené čínské" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:153 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:151 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" @@ -1862,7 +1880,7 @@ msgstr "Tamil" msgid "Thai" msgstr "Thajské" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:112 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:110 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Trandiční čínské" @@ -1870,7 +1888,7 @@ msgstr "Trandiční čínské" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Trandiční čínské (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:154 +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:152 msgid "Turkish" msgstr "Turecké" @@ -1922,7 +1940,7 @@ msgstr "400 %" msgid "Failed" msgstr "Selhalo" -#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150 +#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138 msgid "_Zoom" msgstr "Z_většení" @@ -1951,12 +1969,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Zobrazovat v _liště záložek" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:84 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" @@ -2023,7 +2041,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importovat záložky z jiného prohlížeče nebo souboru záložek" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" @@ -2033,28 +2051,28 @@ msgstr "Zavřít okno záložek" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Cu_t" msgstr "Vy_jmout" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Cut the selection" msgstr "Vyjmout výběr" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:120 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopírovat výběr" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "_Paste" msgstr "_Vložit" @@ -2063,7 +2081,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vložit schránku" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Select _All" msgstr "Vy_brat vše" @@ -2073,7 +2091,7 @@ msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" @@ -2082,12 +2100,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Zobrazit nápovědu záložek" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "_About" msgstr "O _programu" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce prohlížeče WWW" @@ -2170,7 +2188,7 @@ msgid "_Search:" msgstr "_Hledat:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:708 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:775 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" @@ -2427,26 +2445,32 @@ msgstr "Epiphany zřejmě spadla nebl byla při posledním spuštění zabita." msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Můžete obnovit otevřené karty a okna" -#: src/ephy-shell.c:370 +#: src/ephy-shell.c:372 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." -msgstr "Bonobo nemohlo nalézt soubor GNOME_Epiphany_Automation.server. Cestu hledání souborů severů bonobo můžete nastavit pomocí bonobo-activation-sysconf." +msgstr "" +"Bonobo nemohlo nalézt soubor GNOME_Epiphany_Automation.server. Cestu hledání " +"souborů severů bonobo můžete nastavit pomocí bonobo-activation-sysconf." -#: src/ephy-shell.c:377 +#: src/ephy-shell.c:379 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" -msgstr "Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu zaregistrovat server automatizace" +msgstr "" +"Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu " +"zaregistrovat server automatizace" -#: src/ephy-shell.c:400 +#: src/ephy-shell.c:402 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." -msgstr "Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu nalézt objekt automatizace." +msgstr "" +"Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu " +"nalézt objekt automatizace." -#: src/ephy-tab.c:322 src/ephy-tab.c:1076 src/ephy-tab.c:1261 +#: src/ephy-tab.c:322 src/ephy-tab.c:1074 src/ephy-tab.c:1259 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" @@ -2474,446 +2498,446 @@ msgstr "Čekám na autorizaci z %s..." msgid "Loading %s..." msgstr "Načítám %s..." -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:82 msgid "_Go" msgstr "_Jít" -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" #. File menu -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít..." -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit _jako..." -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Save the current page" msgstr "Uložit aktuální stránku" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "S_end To..." msgstr "Ode_slat..." -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Odeslat odkaz na aktuální stránku" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:114 msgid "Re_do" msgstr "Zn_ovu" -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Zopakovat poslení vrácenou akci" -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Paste clipboard" msgstr "Vložit schránku" -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Select the entire page" msgstr "Vybrat celou stránku" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Hledat na stránce slovo nebo frázi" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Hledat _následující" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Hledat _předchozí" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Hledat předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Osobní data" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Zobrazit a odstranit koláčky a hesla" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "T_oolbars" msgstr "_Nástrojové lišty" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Customize toolbars" msgstr "Upravit nástrojové lišty" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "P_references" msgstr "Na_stavení" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Configure the web browser" msgstr "Nastavit prohlížeč WWW" #. View menu -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Zastavit aktuální přenos dat" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_většit" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Increase the text size" msgstr "Zvýšit velikost textu" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšit" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Decrease the text size" msgstr "Snížit velikost textu" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "_Normal Size" msgstr "Nor_mální velikost" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "Use the normal text size" msgstr "Použít normální velikost textu" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kódování textu" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Change the text encoding" msgstr "Změnit kódování textu" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "_Page Source" msgstr "Z_droj stránky" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Přidat záložku..." -#: src/ephy-window.c:172 src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:173 src/ephy-window.c:249 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Přidat záložku na aktuální stránku" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Upravit záložky" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Otevřít okno záložek" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Jít na předchozí navštívenou stránku" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Jít na následující navštívenou stránku" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "_Up" msgstr "_Nahoru" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Go up one level" msgstr "Jít o úroveň nahoru" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "_Home" msgstr "_Domů" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Go to the home page" msgstr "Jít na domovskou stránku" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "_Location..." msgstr "_Umístění..." -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Go to a specified location" msgstr "Jít na zadané umístění" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "H_istory" msgstr "_Historie" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Open the history window" msgstr "Otevřít okno historie" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivovat předchozí kartu" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "_Next Tab" msgstr "_Následující karta" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivovat následující kartu" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu do_leva" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "Move current tab to left" msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu do_prava" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "Move current tab to right" msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odpojit kartu" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "Detach current tab" msgstr "Odpojit aktuální kartu" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Display web browser help" msgstr "Zobrazit nápovědu prohlížeče WWW" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "_Toolbar" msgstr "_Nástrojová lišta" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Lišta _záložek" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu záložek" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "St_atusbar" msgstr "_Stavová lišta" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Browse at full screen" msgstr "Prohlížet na celé obrazovce" #. Document -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Uložit pozadí jako..." -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "_Přidat záložku..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "_Open Frame" msgstr "_Otevřít rám" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:255 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Otevřít rám v _novém okně" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Otevřít rám v nové _kartě" #. Links -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Otevřít odkaz v _novém okně" -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:267 msgid "_Download Link" msgstr "_Stáhnout odkaz" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Přidat odkaz k _záložkám..." -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" #. Images -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "Open _Image" msgstr "Otevřít _obrázek" -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Otevřít obrázek v _novém okně" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Otevřít obrázek v nové _kartě" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Uložit obrázek jako..." -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Použít obrázek jako _pozadí" -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovat adresu _obrázku" -#: src/ephy-window.c:508 +#: src/ephy-window.c:575 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Ukončit režim celé obrazovky" -#: src/ephy-window.c:698 src/window-commands.c:361 +#: src/ephy-window.c:765 src/window-commands.c:360 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: src/ephy-window.c:700 src/window-commands.c:386 +#: src/ephy-window.c:767 src/window-commands.c:385 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" -#: src/ephy-window.c:704 +#: src/ephy-window.c:771 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: src/ephy-window.c:890 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "Insecure" msgstr "Nezabezpečeno" -#: src/ephy-window.c:893 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "Broken" msgstr "Poškozeno" -#: src/ephy-window.c:896 +#: src/ephy-window.c:963 msgid "Medium" msgstr "Střední" -#: src/ephy-window.c:900 +#: src/ephy-window.c:967 msgid "Low" msgstr "Nízká" -#: src/ephy-window.c:904 +#: src/ephy-window.c:971 msgid "High" msgstr "Vysoká" -#: src/ephy-window.c:914 +#: src/ephy-window.c:981 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2922,56 +2946,56 @@ msgstr "" "Úroveň zabezpečení: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:920 +#: src/ephy-window.c:987 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Úroveň zabezpečení: %s" -#: src/pdm-dialog.c:407 +#: src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "Doména" -#: src/pdm-dialog.c:419 +#: src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "Název" -#: src/pdm-dialog.c:660 +#: src/pdm-dialog.c:667 msgid "Host" msgstr "Počítač" -#: src/pdm-dialog.c:672 +#: src/pdm-dialog.c:679 msgid "User Name" msgstr "Jméno uživatele" -#: src/pdm-dialog.c:868 +#: src/pdm-dialog.c:867 msgid "Cookie Properties" msgstr "Vlastnosti koláčku" -#: src/pdm-dialog.c:881 +#: src/pdm-dialog.c:880 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" -#: src/pdm-dialog.c:895 +#: src/pdm-dialog.c:894 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" -#: src/pdm-dialog.c:909 +#: src/pdm-dialog.c:908 msgid "Secure:" msgstr "Zabezpečený:" -#: src/pdm-dialog.c:918 +#: src/pdm-dialog.c:917 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: src/pdm-dialog.c:918 +#: src/pdm-dialog.c:917 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:922 msgid "Expire:" msgstr "Vyprší:" -#: src/pdm-dialog.c:934 +#: src/pdm-dialog.c:933 msgid "End of current session" msgstr "Konec aktuálního sezení" @@ -2979,27 +3003,27 @@ msgstr "Konec aktuálního sezení" msgid "Download link" msgstr "Stáhnout odkaz" -#: src/ppview-toolbar.c:94 +#: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "Jít na první stránku" -#: src/ppview-toolbar.c:98 +#: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "Jít na poslední stránku" -#: src/ppview-toolbar.c:102 +#: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "Jít na předchozí stránku" -#: src/ppview-toolbar.c:106 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "Jít na následující stránku" -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" msgstr "Zavřít" -#: src/ppview-toolbar.c:110 +#: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close print preview" msgstr "Zavřít náhled tisku" @@ -3010,196 +3034,196 @@ msgstr "Zavřít náhled tisku" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:101 +#: src/prefs-dialog.c:99 msgid "System language" msgstr "Jazyk systému" -#: src/prefs-dialog.c:102 +#: src/prefs-dialog.c:100 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:101 msgid "Albanian" msgstr "Albánština" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Azerbaijani" msgstr "Ázerbajdžánština" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Basque" msgstr "Baskičtina" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Breton" msgstr "Bretonština" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharština" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Byelorussian" msgstr "Běloruština" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Catalan" msgstr "Katalánština" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatština" -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Czech" msgstr "Čeština" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Danish" msgstr "Dánština" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "English" msgstr "Angličtina" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Estonian" msgstr "Estonština" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Finnish" msgstr "Finština" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "French" msgstr "Francouzština" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Galician" msgstr "Galština" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "German" msgstr "Němčina" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Icelandic" msgstr "Islandština" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéština" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Irish" msgstr "Irština" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Italian" msgstr "Italština" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Latvian" msgstr "Lotyština" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Lithuanian" msgstr "Litevština" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonština" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Malay" msgstr "Malajština" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norština/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norština/Bokmal" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Norwegian" msgstr "Norština" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Polish" msgstr "Polština" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Brazilská portugalština" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Scottish" msgstr "Skotština" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Serbian" msgstr "Srbština" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Slovak" msgstr "Slovenština" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinština" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamské" -#: src/prefs-dialog.c:157 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" -#: src/prefs-dialog.c:877 +#: src/prefs-dialog.c:651 src/prefs-dialog.c:917 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Vlastní [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:1017 +#: src/prefs-dialog.c:707 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" -#: src/prefs-dialog.c:1299 +#: src/prefs-dialog.c:975 msgid "Select a directory" msgstr "Vyberte adresář" @@ -3251,42 +3275,36 @@ msgstr "Ikona" msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Jít na adresu vloženou v poli adresy" -#: src/window-commands.c:137 +#: src/window-commands.c:136 msgid "Check this out!" msgstr "Zkuste tohle!" -#: src/window-commands.c:862 +#: src/window-commands.c:835 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor nástrojové lišty" -#: src/window-commands.c:884 +#: src/window-commands.c:857 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Přidat novou nástrojovou lištu" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:935 +#: src/window-commands.c:908 msgid "translator_credits" msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" -#: src/window-commands.c:965 +#: src/window-commands.c:938 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "GNOME prohlížeč založený na Mozille" #~ msgid "Ask for download destination" #~ msgstr "Ptát se na cíl stahování" -#~ msgid "Ask for download destination." -#~ msgstr "Ptát se na cíl stahování." - #~ msgid "Open in tabs by default." #~ msgstr "Otevírat implicitně v kartách." #~ msgid "Show download details" #~ msgstr "Zobrazovat detaily o stahování" -#~ msgid "Show download details." -#~ msgstr "Zobrazovat detaily o stahování." - #~ msgid "Use tabs" #~ msgstr "Používat karty" |