aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiloslav Trmac <mitr@src.gnome.org>2003-12-01 23:19:40 +0800
committerMiloslav Trmac <mitr@src.gnome.org>2003-12-01 23:19:40 +0800
commite605383e02c059c4dd7acc3e1d43fa90f93a3dd1 (patch)
tree9be6d337a25461f21a6b82df64f35ade9b11dfb9 /po
parent6681ac76411ba6d96f7a002cf1de42fff8ec71df (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-e605383e02c059c4dd7acc3e1d43fa90f93a3dd1.tar
gsoc2013-epiphany-e605383e02c059c4dd7acc3e1d43fa90f93a3dd1.tar.gz
gsoc2013-epiphany-e605383e02c059c4dd7acc3e1d43fa90f93a3dd1.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-e605383e02c059c4dd7acc3e1d43fa90f93a3dd1.tar.lz
gsoc2013-epiphany-e605383e02c059c4dd7acc3e1d43fa90f93a3dd1.tar.xz
gsoc2013-epiphany-e605383e02c059c4dd7acc3e1d43fa90f93a3dd1.tar.zst
gsoc2013-epiphany-e605383e02c059c4dd7acc3e1d43fa90f93a3dd1.zip
Update Czech translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/cs.po552
2 files changed, 289 insertions, 267 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 181ded4cd..9bd836c6e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-12-01 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+
+ * cs.po: Updated Czech translation.
+
2003-11-29 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index c3338ddb3..92da79cff 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,14 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-11-28 14:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-28 19:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-12-01 14:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-01 16:18+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -83,7 +84,7 @@ msgstr "Automaticky otevírat stažené soubory"
msgid ""
"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, "
"images, text documents, compressed files, etc."
-msgstr "Automatickyotevírat stažené soubory, které je \"bezpečné\" otvírat, např. videa, obrázky, textové dokumenty, komprimované soubory atd."
+msgstr "Automaticky otevírat stažené soubory, které je \"bezpečné\" otevírat, např. videa, obrázky, textové dokumenty, komprimované soubory atd."
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
@@ -290,7 +291,9 @@ msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu."
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
-msgstr "Zobrazovat stránky historie navštívené \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"."
+msgstr ""
+"Zobrazovat stránky historie navštívené \"ever\", \"last_two_days\", "
+"\"last_three_days\", \"today\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
@@ -320,7 +323,9 @@ msgstr "Informace o záložkách zobrazované v pohledu editoru"
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr "Informace o záložkách zobrazované v pohledu editoru. Platné hodnoty v seznamu jsou \"address\" a \"title\"."
+msgstr ""
+"Informace o záložkách zobrazované v pohledu editoru. Platné hodnoty v "
+"seznamu jsou \"address\" a \"title\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
@@ -380,7 +385,9 @@ msgstr "Informace o stránkách zobrazované v pohledu historie"
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
-msgstr "Informace o stránkách zobrazované v pohledu historie. Platné hodnoty v seznamu jsou \"address\", \"title\"."
+msgstr ""
+"Informace o stránkách zobrazované v pohledu historie. Platné hodnoty v "
+"seznamu jsou \"address\", \"title\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use own colors"
@@ -550,7 +557,7 @@ msgid "Download Manager"
msgstr "Správce stahování"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:706
+#: src/ephy-window.c:773
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
@@ -675,66 +682,66 @@ msgid "MB"
msgstr "MB"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "Mo_re..."
-msgstr "_Více..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Jen ze _serverů, které navštěvujete"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Nastavit na aktuální _stránku"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Nastavit na p_rázdnou stránku"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "_Always accept"
msgstr "_Vždy přijímat"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Autodetect:"
msgstr "_Autodetekovat:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Default:"
msgstr "_Implicitní:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Disk space:"
msgstr "Místo na _disku:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Download folder:"
msgstr "Adresář _stahování:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Pevná šířka:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Language:"
msgstr "_Jazyk:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Minimum size:"
msgstr "_Minimální velikost:"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "_More..."
+msgstr "_Více..."
+
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nikdy nepřijímat"
@@ -828,7 +835,7 @@ msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:702
+#: src/ephy-window.c:769
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
@@ -925,15 +932,15 @@ msgstr "Vyjmout výběr"
msgid "Download Link"
msgstr "Stáhnout odkaz"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:93
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
msgstr "První"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:97
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Last"
msgstr "Poslední"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:105
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
msgstr "Následující"
@@ -965,7 +972,7 @@ msgstr "Vložit"
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "Vložit schránku"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:101
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
@@ -1007,49 +1014,49 @@ msgstr "Použít obrázek jako pozadí"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:77
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:128
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:129
msgid "_Find..."
msgstr "_Hledat..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:99
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:100
msgid "_Print..."
msgstr "Vy_tisknout..."
-#: embed/downloader-view.c:219
+#: embed/downloader-view.c:221
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:223
+#: embed/downloader-view.c:225
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:294 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:887
+#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
-#: embed/downloader-view.c:395
+#: embed/downloader-view.c:434
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:405
+#: embed/downloader-view.c:444
msgid "File"
msgstr "Soubor"
-#: embed/downloader-view.c:418
+#: embed/downloader-view.c:457
msgid "Remaining"
msgstr "Zbývá"
@@ -1365,7 +1372,7 @@ msgstr "Západní (_Windows-1252)"
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
-#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:111
msgid "Chinese"
msgstr "Čínské"
@@ -1381,15 +1388,15 @@ msgstr "Tradiční čínské"
msgid "East Asian"
msgstr "Východoasijské"
-#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:131
msgid "Japanese"
msgstr "Japonské"
-#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:132
msgid "Korean"
msgstr "Korejské"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:146
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:144
msgid "Russian"
msgstr "Ruské"
@@ -1397,7 +1404,7 @@ msgstr "Ruské"
msgid "Universal"
msgstr "Univerzální"
-#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:155
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:153
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinské"
@@ -1415,7 +1422,7 @@ msgstr "Místní soubory"
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:287
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:311
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:310
#: src/ephy-toolbars-model.c:199
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenovaný"
@@ -1503,12 +1510,15 @@ msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
-msgstr "Server %s vrátil informace o zabezpečení pro %s. Je možné, že někdo narušuje vaši komunikaci, aby získal důvěrné informace."
+msgstr ""
+"Server %s vrátil informace o zabezpečení pro %s. Je možné, že někdo narušuje "
+"vaši komunikaci, aby získal důvěrné informace."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr "Informace o zabezpečení byste měli přijmout, jen pokud důvěřujete %s a %s."
+msgstr ""
+"Informace o zabezpečení byste měli přijmout, jen pokud důvěřujete %s a %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
msgid "Accept incorrect security information?"
@@ -1519,14 +1529,18 @@ msgstr "Přijmout nesprávné informace o zabezpečení?"
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
"intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr "Váš prohlížeč nevěří %s. Je možné, že někdo narušuje vaši komunikaci, aby získal důvěrné informace."
+msgstr ""
+"Váš prohlížeč nevěří %s. Je možné, že někdo narušuje vaši komunikaci, aby "
+"získal důvěrné informace."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
-msgstr "K serveru byste se měli připojit, jen pokud jste si jisti, že jste připojeni k %s."
+msgstr ""
+"K serveru byste se měli připojit, jen pokud jste si jisti, že jste připojeni "
+"k %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
msgid "Connect to untrusted site?"
@@ -1600,7 +1614,9 @@ msgstr "Důvěřovat nové certifikační autoritě?"
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
-msgstr "Před důvěřováním certifikační autoritě (CA) byste měli ověřit, že certifikát je autentický."
+msgstr ""
+"Před důvěřováním certifikační autoritě (CA) byste měli ověřit, že certifikát "
+"je autentický."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:559
msgid "_Web sites"
@@ -1724,7 +1740,9 @@ msgstr "Generuji soukromý klíč."
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
-msgstr "Počkejte prosím, než bude vygenerován nový soukromý klíč. Může to trvat několik minut."
+msgstr ""
+"Počkejte prosím, než bude vygenerován nový soukromý klíč. Může to trvat "
+"několik minut."
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507
msgid ""
@@ -1822,7 +1840,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:104
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:102
msgid "Arabic"
msgstr "Arabské"
@@ -1842,19 +1860,19 @@ msgstr "Azbuka"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:126
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:124
msgid "Greek"
msgstr "Řecké"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:127
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:125
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejské"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:111
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:109
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Zjednodušené čínské"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:153
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:151
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
@@ -1862,7 +1880,7 @@ msgstr "Tamil"
msgid "Thai"
msgstr "Thajské"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:112
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:110
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Trandiční čínské"
@@ -1870,7 +1888,7 @@ msgstr "Trandiční čínské"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Trandiční čínské (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:154
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:152
msgid "Turkish"
msgstr "Turecké"
@@ -1922,7 +1940,7 @@ msgstr "400 %"
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
-#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138
msgid "_Zoom"
msgstr "Z_většení"
@@ -1951,12 +1969,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Zobrazovat v _liště záložek"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:84
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
@@ -2023,7 +2041,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importovat záložky z jiného prohlížeče nebo souboru záložek"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
@@ -2033,28 +2051,28 @@ msgstr "Zavřít okno záložek"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Cu_t"
msgstr "Vy_jmout"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vyjmout výběr"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:120
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopírovat výběr"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložit"
@@ -2063,7 +2081,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vložit schránku"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Select _All"
msgstr "Vy_brat vše"
@@ -2073,7 +2091,7 @@ msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text"
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
@@ -2082,12 +2100,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Zobrazit nápovědu záložek"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "_About"
msgstr "O _programu"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce prohlížeče WWW"
@@ -2170,7 +2188,7 @@ msgid "_Search:"
msgstr "_Hledat:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:708
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:775
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
@@ -2427,26 +2445,32 @@ msgstr "Epiphany zřejmě spadla nebl byla při posledním spuštění zabita."
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Můžete obnovit otevřené karty a okna"
-#: src/ephy-shell.c:370
+#: src/ephy-shell.c:372
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
-msgstr "Bonobo nemohlo nalézt soubor GNOME_Epiphany_Automation.server. Cestu hledání souborů severů bonobo můžete nastavit pomocí bonobo-activation-sysconf."
+msgstr ""
+"Bonobo nemohlo nalézt soubor GNOME_Epiphany_Automation.server. Cestu hledání "
+"souborů severů bonobo můžete nastavit pomocí bonobo-activation-sysconf."
-#: src/ephy-shell.c:377
+#: src/ephy-shell.c:379
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
-msgstr "Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu zaregistrovat server automatizace"
+msgstr ""
+"Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu "
+"zaregistrovat server automatizace"
-#: src/ephy-shell.c:400
+#: src/ephy-shell.c:402
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
-msgstr "Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu nalézt objekt automatizace."
+msgstr ""
+"Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu "
+"nalézt objekt automatizace."
-#: src/ephy-tab.c:322 src/ephy-tab.c:1076 src/ephy-tab.c:1261
+#: src/ephy-tab.c:322 src/ephy-tab.c:1074 src/ephy-tab.c:1259
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
@@ -2474,446 +2498,446 @@ msgstr "Čekám na autorizaci z %s..."
msgid "Loading %s..."
msgstr "Načítám %s..."
-#: src/ephy-window.c:80
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "_Tabs"
msgstr "_Karty"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit _jako..."
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "Save the current page"
msgstr "Uložit aktuální stránku"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "S_end To..."
msgstr "Ode_slat..."
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Odeslat odkaz na aktuální stránku"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "Re_do"
msgstr "Zn_ovu"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Zopakovat poslení vrácenou akci"
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Vložit schránku"
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Select the entire page"
msgstr "Vybrat celou stránku"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Hledat na stránce slovo nebo frázi"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Hledat _předchozí"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Osobní data"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Zobrazit a odstranit koláčky a hesla"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Nástrojové lišty"
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Upravit nástrojové lišty"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "P_references"
msgstr "Na_stavení"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Nastavit prohlížeč WWW"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Zastavit aktuální přenos dat"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_většit"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Increase the text size"
msgstr "Zvýšit velikost textu"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšit"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Snížit velikost textu"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "_Normal Size"
msgstr "Nor_mální velikost"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Použít normální velikost textu"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kódování textu"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Změnit kódování textu"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Page Source"
msgstr "Z_droj stránky"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Přidat záložku..."
-#: src/ephy-window.c:172 src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:173 src/ephy-window.c:249
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Přidat záložku na aktuální stránku"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Upravit záložky"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Otevřít okno záložek"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Jít na předchozí navštívenou stránku"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Jít na následující navštívenou stránku"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "_Up"
msgstr "_Nahoru"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Go up one level"
msgstr "Jít o úroveň nahoru"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "_Home"
msgstr "_Domů"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Go to the home page"
msgstr "Jít na domovskou stránku"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Location..."
msgstr "_Umístění..."
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Jít na zadané umístění"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "H_istory"
msgstr "_Historie"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Open the history window"
msgstr "Otevřít okno historie"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Následující karta"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivovat následující kartu"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu do_leva"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu do_prava"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpojit kartu"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "Detach current tab"
msgstr "Odpojit aktuální kartu"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Display web browser help"
msgstr "Zobrazit nápovědu prohlížeče WWW"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Nástrojová lišta"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu záložek"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Prohlížet na celé obrazovce"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Uložit pozadí jako..."
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "_Přidat záložku..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Otevřít rám"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Otevřít rám v _novém okně"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Otevřít rám v nové _kartě"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Otevřít odkaz v _novém okně"
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "_Download Link"
msgstr "_Stáhnout odkaz"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Přidat odkaz k _záložkám..."
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:274
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "Open _Image"
msgstr "Otevřít _obrázek"
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Otevřít obrázek v _novém okně"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Otevřít obrázek v nové _kartě"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Uložit obrázek jako..."
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Použít obrázek jako _pozadí"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
-#: src/ephy-window.c:508
+#: src/ephy-window.c:575
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Ukončit režim celé obrazovky"
-#: src/ephy-window.c:698 src/window-commands.c:361
+#: src/ephy-window.c:765 src/window-commands.c:360
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: src/ephy-window.c:700 src/window-commands.c:386
+#: src/ephy-window.c:767 src/window-commands.c:385
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
-#: src/ephy-window.c:704
+#: src/ephy-window.c:771
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: src/ephy-window.c:890
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Insecure"
msgstr "Nezabezpečeno"
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "Broken"
msgstr "Poškozeno"
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
-#: src/ephy-window.c:900
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
-#: src/ephy-window.c:914
+#: src/ephy-window.c:981
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2922,56 +2946,56 @@ msgstr ""
"Úroveň zabezpečení: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:987
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Úroveň zabezpečení: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:407
+#: src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
-#: src/pdm-dialog.c:419
+#: src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: src/pdm-dialog.c:660
+#: src/pdm-dialog.c:667
msgid "Host"
msgstr "Počítač"
-#: src/pdm-dialog.c:672
+#: src/pdm-dialog.c:679
msgid "User Name"
msgstr "Jméno uživatele"
-#: src/pdm-dialog.c:868
+#: src/pdm-dialog.c:867
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Vlastnosti koláčku"
-#: src/pdm-dialog.c:881
+#: src/pdm-dialog.c:880
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
-#: src/pdm-dialog.c:895
+#: src/pdm-dialog.c:894
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
-#: src/pdm-dialog.c:909
+#: src/pdm-dialog.c:908
msgid "Secure:"
msgstr "Zabezpečený:"
-#: src/pdm-dialog.c:918
+#: src/pdm-dialog.c:917
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: src/pdm-dialog.c:918
+#: src/pdm-dialog.c:917
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: src/pdm-dialog.c:922
msgid "Expire:"
msgstr "Vyprší:"
-#: src/pdm-dialog.c:934
+#: src/pdm-dialog.c:933
msgid "End of current session"
msgstr "Konec aktuálního sezení"
@@ -2979,27 +3003,27 @@ msgstr "Konec aktuálního sezení"
msgid "Download link"
msgstr "Stáhnout odkaz"
-#: src/ppview-toolbar.c:94
+#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
msgstr "Jít na první stránku"
-#: src/ppview-toolbar.c:98
+#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
msgstr "Jít na poslední stránku"
-#: src/ppview-toolbar.c:102
+#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Jít na předchozí stránku"
-#: src/ppview-toolbar.c:106
+#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
msgstr "Jít na následující stránku"
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: src/ppview-toolbar.c:108
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
-#: src/ppview-toolbar.c:110
+#: src/ppview-toolbar.c:109
msgid "Close print preview"
msgstr "Zavřít náhled tisku"
@@ -3010,196 +3034,196 @@ msgstr "Zavřít náhled tisku"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:101
+#: src/prefs-dialog.c:99
msgid "System language"
msgstr "Jazyk systému"
-#: src/prefs-dialog.c:102
+#: src/prefs-dialog.c:100
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:103
+#: src/prefs-dialog.c:101
msgid "Albanian"
msgstr "Albánština"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Ázerbajdžánština"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Basque"
msgstr "Baskičtina"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Breton"
msgstr "Bretonština"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharština"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Byelorussian"
msgstr "Běloruština"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánština"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvatština"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Danish"
msgstr "Dánština"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Dutch"
msgstr "Holandština"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "English"
msgstr "Angličtina"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Estonian"
msgstr "Estonština"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Finnish"
msgstr "Finština"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Galician"
msgstr "Galština"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "German"
msgstr "Němčina"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarština"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandština"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéština"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Irish"
msgstr "Irština"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Italian"
msgstr "Italština"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Latvian"
msgstr "Lotyština"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litevština"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonština"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Malay"
msgstr "Malajština"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norština/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norština/Bokmal"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Norwegian"
msgstr "Norština"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Brazilská portugalština"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunština"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Scottish"
msgstr "Skotština"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Serbian"
msgstr "Srbština"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenština"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinština"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Swedish"
msgstr "Švédština"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamské"
-#: src/prefs-dialog.c:157
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
-#: src/prefs-dialog.c:877
+#: src/prefs-dialog.c:651 src/prefs-dialog.c:917
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Vlastní [%s]"
-#: src/prefs-dialog.c:1017
+#: src/prefs-dialog.c:707
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
-#: src/prefs-dialog.c:1299
+#: src/prefs-dialog.c:975
msgid "Select a directory"
msgstr "Vyberte adresář"
@@ -3251,42 +3275,36 @@ msgstr "Ikona"
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Jít na adresu vloženou v poli adresy"
-#: src/window-commands.c:137
+#: src/window-commands.c:136
msgid "Check this out!"
msgstr "Zkuste tohle!"
-#: src/window-commands.c:862
+#: src/window-commands.c:835
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor nástrojové lišty"
-#: src/window-commands.c:884
+#: src/window-commands.c:857
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Přidat novou nástrojovou lištu"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:935
+#: src/window-commands.c:908
msgid "translator_credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
-#: src/window-commands.c:965
+#: src/window-commands.c:938
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "GNOME prohlížeč založený na Mozille"
#~ msgid "Ask for download destination"
#~ msgstr "Ptát se na cíl stahování"
-#~ msgid "Ask for download destination."
-#~ msgstr "Ptát se na cíl stahování."
-
#~ msgid "Open in tabs by default."
#~ msgstr "Otevírat implicitně v kartách."
#~ msgid "Show download details"
#~ msgstr "Zobrazovat detaily o stahování"
-#~ msgid "Show download details."
-#~ msgstr "Zobrazovat detaily o stahování."
-
#~ msgid "Use tabs"
#~ msgstr "Používat karty"