diff options
author | Jovan Naumovski <jovanna@src.gnome.org> | 2009-01-29 07:31:34 +0800 |
---|---|---|
committer | Jovan Naumovski <jovanna@src.gnome.org> | 2009-01-29 07:31:34 +0800 |
commit | f5a01ae7f1bb81787ebb5bbebd18a91691cb85c9 (patch) | |
tree | d69e0859fef9f5e5122589bd9e449548966818bf /po | |
parent | 03b2dad648e0f7397f64c04b56edf695e1e6cadc (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-f5a01ae7f1bb81787ebb5bbebd18a91691cb85c9.tar gsoc2013-epiphany-f5a01ae7f1bb81787ebb5bbebd18a91691cb85c9.tar.gz gsoc2013-epiphany-f5a01ae7f1bb81787ebb5bbebd18a91691cb85c9.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-f5a01ae7f1bb81787ebb5bbebd18a91691cb85c9.tar.lz gsoc2013-epiphany-f5a01ae7f1bb81787ebb5bbebd18a91691cb85c9.tar.xz gsoc2013-epiphany-f5a01ae7f1bb81787ebb5bbebd18a91691cb85c9.tar.zst gsoc2013-epiphany-f5a01ae7f1bb81787ebb5bbebd18a91691cb85c9.zip |
2009-01-29 Jovan Naumovski <jovanna@svn.gnome.org> *mk.po: Bug fix for #569552.
svn path=/branches/gnome-2-26/; revision=8738
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/mk.po | 130 |
1 files changed, 74 insertions, 56 deletions
@@ -14,8 +14,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-24.mk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-07 09:49+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-13 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-25 18:52+0200\n" "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" @@ -156,7 +157,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Дозволи скокачки" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Дозволи страниците да отвараат нови страници со помош на JavaScript (ако " "JavaScript е овозможен)." @@ -296,7 +298,8 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "Покажи листа од активните екстензии." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Среден клик за да се отвори веб страницата кон која покажува моментално " "избраниот текст" @@ -468,7 +471,8 @@ msgstr "Користи свои сопствени бои наместо бои #: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "Користи свои сопствени фонтови наместо фонтовите кои ги налага страната." +msgstr "" +"Користи свои сопствени фонтови наместо фонтовите кои ги налага страната." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Visibility of the downloads window" @@ -488,8 +492,8 @@ msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"Од каде да се прифаќаат колачиња. Можни вредности се од „секаде“, од " -"„тековниот сајт“ и од „никаде“." +"Од каде да се прифаќаат колачиња. Можни вредности се од \"anywhere\", \"current " +"site\" и \"nowhere\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the background color" @@ -517,7 +521,8 @@ msgstr "Дали во заглавјето да се печати и насло #: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -msgstr "Дали да ги зачува и одново да ги пополнува лозинките во веб страниците." +msgstr "" +"Дали да ги зачува и одново да ги пополнува лозинките во веб страниците." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "x-western" @@ -724,6 +729,7 @@ msgstr "Изберете ј_азик:" #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "Cl_ear" msgstr "Ис_чисти" @@ -1024,7 +1030,8 @@ msgstr "Вчитувам..." #: ../embed/ephy-embed-shell.c:243 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "Epiphany не може да се користи. Иницијализацијата на Мозила беше неуспешна." +msgstr "" +"Epiphany не може да се користи. Иницијализацијата на Мозила беше неуспешна." #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format @@ -1510,7 +1517,8 @@ msgstr "Протоколот “%s” не е поддржан." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 -msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "Поддржани протоколи се “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” и “sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" @@ -1674,7 +1682,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "“%s” има потреба од кодирана врска." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 -msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" "Документот не може да биде вчитан поради тоа што не е инсталирана поддршка " "за кодирање." @@ -1691,7 +1700,8 @@ msgstr "“%s” ја прекина врската." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "Серверот ја прекина врската пред да бидат прочитани било какви податоци." +msgstr "" +"Серверот ја прекина врската пред да бидат прочитани било какви податоци." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 msgid "Cannot Load Document While Working Offline" @@ -1784,7 +1794,7 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "Во интернет архивата" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1483 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306 msgid "Untitled" msgstr "Безимено" @@ -1879,15 +1889,15 @@ msgstr "Веб страницата “%s” бара потпис за след msgid "_Sign text" msgstr "_Текст за потпишување" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:196 msgid "Options" msgstr "Опции" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:460 msgid "Print this page?" msgstr "Да ја испечатам оваа страница?" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:468 msgid "Preparing to print" msgstr "Се подготвувам за печатење" @@ -1949,7 +1959,8 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" "Треба да ги прифаќате само безбедносните информации на кои што им верувате “%" "s” и “%s”." @@ -1972,7 +1983,8 @@ msgstr "" msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." -msgstr "Треба да се врзете за сајтот само ако сте сигурни дека сте врзани на “%s”." +msgstr "" +"Треба да се врзете за сајтот само ако сте сигурни дека сте врзани на “%s”." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -2044,7 +2056,8 @@ msgstr "_Верувај му на CA" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "Да му верувам на новиот сертификат “%s” за идентификација на веб сајтови?" +msgstr "" +"Да му верувам на новиот сертификат “%s” за идентификација на веб сајтови?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 msgid "" @@ -2122,14 +2135,17 @@ msgstr "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·бидејќи не му верувам на издавачот." +msgstr "" +"Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·бидејќи не му верувам на издавачот." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·бидејќи·неговиот издавач е непознат." +msgstr "" +"Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·бидејќи·неговиот издавач е непознат." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·бидејќи·е·невалиден." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 @@ -2848,7 +2864,7 @@ msgstr "Да го освежам обележувачот?" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1227 msgid "bookmarks|All" msgstr "Сите" @@ -2856,7 +2872,7 @@ msgstr "Сите" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1233 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Најпосетени" @@ -2865,7 +2881,7 @@ msgstr "Најпосетени" #. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1240 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Без категорија" @@ -2874,7 +2890,7 @@ msgstr "Без категорија" #. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1248 msgid "bookmarks|Nearby Sites" msgstr "Локални сајтови" @@ -2975,7 +2991,8 @@ msgstr "_Увези обележувачи..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Увези обележувачи од друг прелистувач или друга датотека со обележувачи" +msgstr "" +"Увези обележувачи од друг прелистувач или друга датотека со обележувачи" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Export Bookmarks…" @@ -3498,9 +3515,12 @@ msgstr "Затвори јазиче" #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "Симнувањата ќе бидат прекинати и одјавувањето ќе продолжи за %d секунда." -msgstr[1] "Симнувањата ќе бидат прекинати и одјавувањето ќе продолжи за %d секунди." -msgstr[2] "Симнувањата ќе бидат прекинати и одјавувањето ќе продолжи за %d секунди." +msgstr[0] "" +"Симнувањата ќе бидат прекинати и одјавувањето ќе продолжи за %d секунда." +msgstr[1] "" +"Симнувањата ќе бидат прекинати и одјавувањето ќе продолжи за %d секунди." +msgstr[2] "" +"Симнувањата ќе бидат прекинати и одјавувањето ќе продолжи за %d секунди." #: ../src/ephy-session.c:230 msgid "Abort pending downloads?" @@ -3945,7 +3965,8 @@ msgstr "_Локација..." msgid "Go to a specified location" msgstr "Оди на дадена локација" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#. History +#: ../src/ephy-window.c:239 ../src/pdm-dialog.c:380 msgid "Hi_story" msgstr "Ис_торија" @@ -4242,11 +4263,11 @@ msgstr "Обележи врска “%s”" msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Копирај ја адресата на врската “%s”" -#: ../src/pdm-dialog.c:316 +#: ../src/pdm-dialog.c:317 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Изберете ги личните податоци што сакате да ги исчистите</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:319 +#: ../src/pdm-dialog.c:320 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -4256,31 +4277,26 @@ msgstr "" "сте ги посетиле. Пред да продолжите проверете го типот на информациите кои " "што сакате да ги отстраните:" -#: ../src/pdm-dialog.c:324 +#: ../src/pdm-dialog.c:325 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Исчисти ги сите лични податоци" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:347 +#: ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "C_ookies" msgstr "К_олачиња" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:359 +#: ../src/pdm-dialog.c:368 msgid "Saved _passwords" msgstr "Зачувани _лозинки" -#. History -#: ../src/pdm-dialog.c:371 -msgid "_History" -msgstr "_Историја" - #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:383 +#: ../src/pdm-dialog.c:392 msgid "_Temporary files" msgstr "_Привремени датотеки" -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -4288,55 +4304,55 @@ msgstr "" "<small><i><b>Забелешка:</b> Не можете да го вратите ова дејство. Податоците " "кои што сакате да ги исчистите ќе бидат избришани засекогаш.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:595 +#: ../src/pdm-dialog.c:604 msgid "Cookie Properties" msgstr "Својства за колачињата" -#: ../src/pdm-dialog.c:612 +#: ../src/pdm-dialog.c:621 msgid "Content:" msgstr "Содржина:" -#: ../src/pdm-dialog.c:628 +#: ../src/pdm-dialog.c:637 msgid "Path:" msgstr "Патека:" -#: ../src/pdm-dialog.c:644 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Send for:" msgstr "Испрати за:" -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:662 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Само кодирани врски" -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:662 msgid "Any type of connection" msgstr "Било кој тип на врска" -#: ../src/pdm-dialog.c:659 +#: ../src/pdm-dialog.c:668 msgid "Expires:" msgstr "Истекува:" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:679 msgid "End of current session" msgstr "Крај на тековната сесија" -#: ../src/pdm-dialog.c:804 +#: ../src/pdm-dialog.c:813 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: ../src/pdm-dialog.c:816 +#: ../src/pdm-dialog.c:825 msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../src/pdm-dialog.c:1215 +#: ../src/pdm-dialog.c:1224 msgid "Host" msgstr "Хост" -#: ../src/pdm-dialog.c:1227 +#: ../src/pdm-dialog.c:1236 msgid "User Name" msgstr "Корисничко име" -#: ../src/pdm-dialog.c:1239 +#: ../src/pdm-dialog.c:1248 msgid "User Password" msgstr "Лозинка на корисникот" @@ -4507,3 +4523,5 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Веб сајтот на GNOME веб прелистувачот" +#~ msgid "_History" +#~ msgstr "_Историја" |