aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJovan Naumovski <jovanna@src.gnome.org>2009-01-29 07:31:34 +0800
committerJovan Naumovski <jovanna@src.gnome.org>2009-01-29 07:31:34 +0800
commitf5a01ae7f1bb81787ebb5bbebd18a91691cb85c9 (patch)
treed69e0859fef9f5e5122589bd9e449548966818bf /po
parent03b2dad648e0f7397f64c04b56edf695e1e6cadc (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-f5a01ae7f1bb81787ebb5bbebd18a91691cb85c9.tar
gsoc2013-epiphany-f5a01ae7f1bb81787ebb5bbebd18a91691cb85c9.tar.gz
gsoc2013-epiphany-f5a01ae7f1bb81787ebb5bbebd18a91691cb85c9.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-f5a01ae7f1bb81787ebb5bbebd18a91691cb85c9.tar.lz
gsoc2013-epiphany-f5a01ae7f1bb81787ebb5bbebd18a91691cb85c9.tar.xz
gsoc2013-epiphany-f5a01ae7f1bb81787ebb5bbebd18a91691cb85c9.tar.zst
gsoc2013-epiphany-f5a01ae7f1bb81787ebb5bbebd18a91691cb85c9.zip
2009-01-29 Jovan Naumovski <jovanna@svn.gnome.org> *mk.po: Bug fix for #569552.
svn path=/branches/gnome-2-26/; revision=8738
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/mk.po130
1 files changed, 74 insertions, 56 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index e443edde5..f8225ed5c 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -14,8 +14,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-24.mk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-07 09:49+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-13 19:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 18:52+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -156,7 +157,8 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Дозволи скокачки"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Дозволи страниците да отвараат нови страници со помош на JavaScript (ако "
"JavaScript е овозможен)."
@@ -296,7 +298,8 @@ msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Покажи листа од активните екстензии."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Среден клик за да се отвори веб страницата кон која покажува моментално "
"избраниот текст"
@@ -468,7 +471,8 @@ msgstr "Користи свои сопствени бои наместо бои
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Користи свои сопствени фонтови наместо фонтовите кои ги налага страната."
+msgstr ""
+"Користи свои сопствени фонтови наместо фонтовите кои ги налага страната."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Visibility of the downloads window"
@@ -488,8 +492,8 @@ msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-"Од каде да се прифаќаат колачиња. Можни вредности се од „секаде“, од "
-"„тековниот сајт“ и од „никаде“."
+"Од каде да се прифаќаат колачиња. Можни вредности се од \"anywhere\", \"current "
+"site\" и \"nowhere\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the background color"
@@ -517,7 +521,8 @@ msgstr "Дали во заглавјето да се печати и насло
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr "Дали да ги зачува и одново да ги пополнува лозинките во веб страниците."
+msgstr ""
+"Дали да ги зачува и одново да ги пополнува лозинките во веб страниците."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "x-western"
@@ -724,6 +729,7 @@ msgstr "Изберете ј_азик:"
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ис_чисти"
@@ -1024,7 +1030,8 @@ msgstr "Вчитувам..."
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "Epiphany не може да се користи. Иницијализацијата на Мозила беше неуспешна."
+msgstr ""
+"Epiphany не може да се користи. Иницијализацијата на Мозила беше неуспешна."
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
@@ -1510,7 +1517,8 @@ msgstr "Протоколот “%s” не е поддржан."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
-msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr "Поддржани протоколи се “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” и “sftp”."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
@@ -1674,7 +1682,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "“%s” има потреба од кодирана врска."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
-msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgid ""
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr ""
"Документот не може да биде вчитан поради тоа што не е инсталирана поддршка "
"за кодирање."
@@ -1691,7 +1700,8 @@ msgstr "“%s” ја прекина врската."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr "Серверот ја прекина врската пред да бидат прочитани било какви податоци."
+msgstr ""
+"Серверот ја прекина врската пред да бидат прочитани било какви податоци."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
msgid "Cannot Load Document While Working Offline"
@@ -1784,7 +1794,7 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "Во интернет архивата"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1483
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
msgid "Untitled"
msgstr "Безимено"
@@ -1879,15 +1889,15 @@ msgstr "Веб страницата “%s” бара потпис за след
msgid "_Sign text"
msgstr "_Текст за потпишување"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:196
msgid "Options"
msgstr "Опции"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:460
msgid "Print this page?"
msgstr "Да ја испечатам оваа страница?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:468
msgid "Preparing to print"
msgstr "Се подготвувам за печатење"
@@ -1949,7 +1959,8 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr ""
"Треба да ги прифаќате само безбедносните информации на кои што им верувате “%"
"s” и “%s”."
@@ -1972,7 +1983,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
-msgstr "Треба да се врзете за сајтот само ако сте сигурни дека сте врзани на “%s”."
+msgstr ""
+"Треба да се врзете за сајтот само ако сте сигурни дека сте врзани на “%s”."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
msgid "Connect to untrusted site?"
@@ -2044,7 +2056,8 @@ msgstr "_Верувај му на CA"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr "Да му верувам на новиот сертификат “%s” за идентификација на веб сајтови?"
+msgstr ""
+"Да му верувам на новиот сертификат “%s” за идентификација на веб сајтови?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
msgid ""
@@ -2122,14 +2135,17 @@ msgstr "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·бидејќи не му верувам на издавачот."
+msgstr ""
+"Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·бидејќи не му верувам на издавачот."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·бидејќи·неговиот издавач е непознат."
+msgstr ""
+"Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·бидејќи·неговиот издавач е непознат."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·бидејќи·е·невалиден."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
@@ -2848,7 +2864,7 @@ msgstr "Да го освежам обележувачот?"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1227
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Сите"
@@ -2856,7 +2872,7 @@ msgstr "Сите"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1233
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Најпосетени"
@@ -2865,7 +2881,7 @@ msgstr "Најпосетени"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1240
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Без категорија"
@@ -2874,7 +2890,7 @@ msgstr "Без категорија"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1248
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "Локални сајтови"
@@ -2975,7 +2991,8 @@ msgstr "_Увези обележувачи..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Увези обележувачи од друг прелистувач или друга датотека со обележувачи"
+msgstr ""
+"Увези обележувачи од друг прелистувач или друга датотека со обележувачи"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Export Bookmarks…"
@@ -3498,9 +3515,12 @@ msgstr "Затвори јазиче"
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "Симнувањата ќе бидат прекинати и одјавувањето ќе продолжи за %d секунда."
-msgstr[1] "Симнувањата ќе бидат прекинати и одјавувањето ќе продолжи за %d секунди."
-msgstr[2] "Симнувањата ќе бидат прекинати и одјавувањето ќе продолжи за %d секунди."
+msgstr[0] ""
+"Симнувањата ќе бидат прекинати и одјавувањето ќе продолжи за %d секунда."
+msgstr[1] ""
+"Симнувањата ќе бидат прекинати и одјавувањето ќе продолжи за %d секунди."
+msgstr[2] ""
+"Симнувањата ќе бидат прекинати и одјавувањето ќе продолжи за %d секунди."
#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "Abort pending downloads?"
@@ -3945,7 +3965,8 @@ msgstr "_Локација..."
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Оди на дадена локација"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:239 ../src/pdm-dialog.c:380
msgid "Hi_story"
msgstr "Ис_торија"
@@ -4242,11 +4263,11 @@ msgstr "Обележи врска “%s”"
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Копирај ја адресата на врската “%s”"
-#: ../src/pdm-dialog.c:316
+#: ../src/pdm-dialog.c:317
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Изберете ги личните податоци што сакате да ги исчистите</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:319
+#: ../src/pdm-dialog.c:320
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -4256,31 +4277,26 @@ msgstr ""
"сте ги посетиле. Пред да продолжите проверете го типот на информациите кои "
"што сакате да ги отстраните:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:324
+#: ../src/pdm-dialog.c:325
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Исчисти ги сите лични податоци"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:347
+#: ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "C_ookies"
msgstr "К_олачиња"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:359
+#: ../src/pdm-dialog.c:368
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Зачувани _лозинки"
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:371
-msgid "_History"
-msgstr "_Историја"
-
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:383
+#: ../src/pdm-dialog.c:392
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Привремени датотеки"
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -4288,55 +4304,55 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Забелешка:</b> Не можете да го вратите ова дејство. Податоците "
"кои што сакате да ги исчистите ќе бидат избришани засекогаш.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:595
+#: ../src/pdm-dialog.c:604
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Својства за колачињата"
-#: ../src/pdm-dialog.c:612
+#: ../src/pdm-dialog.c:621
msgid "Content:"
msgstr "Содржина:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:628
+#: ../src/pdm-dialog.c:637
msgid "Path:"
msgstr "Патека:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:644
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Send for:"
msgstr "Испрати за:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:662
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Само кодирани врски"
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:662
msgid "Any type of connection"
msgstr "Било кој тип на врска"
-#: ../src/pdm-dialog.c:659
+#: ../src/pdm-dialog.c:668
msgid "Expires:"
msgstr "Истекува:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:679
msgid "End of current session"
msgstr "Крај на тековната сесија"
-#: ../src/pdm-dialog.c:804
+#: ../src/pdm-dialog.c:813
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#: ../src/pdm-dialog.c:816
+#: ../src/pdm-dialog.c:825
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1215
+#: ../src/pdm-dialog.c:1224
msgid "Host"
msgstr "Хост"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1227
+#: ../src/pdm-dialog.c:1236
msgid "User Name"
msgstr "Корисничко име"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1239
+#: ../src/pdm-dialog.c:1248
msgid "User Password"
msgstr "Лозинка на корисникот"
@@ -4507,3 +4523,5 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Веб сајтот на GNOME веб прелистувачот"
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "_Историја"