diff options
author | Funda Wang <fwang@src.gnome.org> | 2004-03-16 22:17:27 +0800 |
---|---|---|
committer | Funda Wang <fwang@src.gnome.org> | 2004-03-16 22:17:27 +0800 |
commit | b58a88fb0adfc79e1437f03d0e5f5b400e7c91b4 (patch) | |
tree | 6044692252b14c06b5b984633f9ec1220cde1784 /po | |
parent | a5490165720f83487d8ac49fbac3adbd4c2ad194 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-b58a88fb0adfc79e1437f03d0e5f5b400e7c91b4.tar gsoc2013-epiphany-b58a88fb0adfc79e1437f03d0e5f5b400e7c91b4.tar.gz gsoc2013-epiphany-b58a88fb0adfc79e1437f03d0e5f5b400e7c91b4.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-b58a88fb0adfc79e1437f03d0e5f5b400e7c91b4.tar.lz gsoc2013-epiphany-b58a88fb0adfc79e1437f03d0e5f5b400e7c91b4.tar.xz gsoc2013-epiphany-b58a88fb0adfc79e1437f03d0e5f5b400e7c91b4.tar.zst gsoc2013-epiphany-b58a88fb0adfc79e1437f03d0e5f5b400e7c91b4.zip |
Updated Simplified Chinese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 99 |
2 files changed, 61 insertions, 42 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4be27546f..360e16ad8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-03-16 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn> + + * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. + 2004-03-15 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation. diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index aab2d59e2..a0e531eec 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,19 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2003-2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the epiphany package. -# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004. +# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-06 03:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-06 17:16+0800\n" -"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Project-Id-Version: epiphany 2.6.0\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-16 03:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-16 19:19+0800\n" +"Last-Translator: Liu Songhe <jackliu9999@263.net>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 @@ -53,6 +54,8 @@ msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" +"当 disable_unsafe_protocols 启用的时候,一个除了默认协议之外被认为安全的协议" +"列表。" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -60,7 +63,7 @@ msgstr "额外的安全协议" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "" +msgstr "禁用不当的 URL" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable Bookmark Editing" @@ -87,6 +90,8 @@ msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" +"通过禁用后退按钮禁用全部历史信息,不允许出现历史对话框并隐藏最常用的书签列" +"表。" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." @@ -108,8 +113,7 @@ msgstr "禁用不安全的协议" msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." -msgstr "" -"禁止从不安全的协议中装入内容。安全的协议是指 http: 和 https:。" +msgstr "禁止从不安全的协议中装入内容。安全的协议是指 http: 和 https:。" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" @@ -349,6 +353,8 @@ msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" +"显示“曾经”访问过的、“近两天”访问过的、“近三天”访问过的、“今天”访问过的历史页" +"面。" #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." @@ -378,7 +384,7 @@ msgstr "显示在编辑器视图中的书签信息" msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." -msgstr "" +msgstr "显示在编辑器视图里的书签信息。此列表的有效值是“地址”和“标题”。" #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" @@ -437,7 +443,7 @@ msgstr "显示在历史视图中的页面信息" msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." -msgstr "" +msgstr "显示在历史视图里的页面信息。此列表的有效值是“地址”和“标题”。" #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The path of the folder where downloads are saved." @@ -468,7 +474,8 @@ msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -"如果浏览器无法打开文件,则这些文件将会被自动下载到下载文件夹,并用相应的应用程序打开。" +"如果浏览器无法打开文件,则这些文件将会被自动下载到下载文件夹,并用相应的应用" +"程序打开。" #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" @@ -1586,7 +1593,8 @@ msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." msgstr "" -"无法在浏览器中直接查看此文件。您还可以在其它应用程序中打开此文件,或保存此文件。" +"无法在浏览器中直接查看此文件。您还可以在其它应用程序中打开此文件,或保存此文" +"件。" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 msgid "Download the file?" @@ -1596,11 +1604,10 @@ msgstr "下载文件吗?" msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." -msgstr "" -"无法查看此文件,因为没有安装可打开该文件的应用程序。您可以先保存它。" +msgstr "无法查看此文件,因为没有安装可打开该文件的应用程序。您可以先保存它。" #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:251 src/ephy-toolbars-model.c:201 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201 #: src/window-commands.c:342 msgid "Untitled" msgstr "无标题" @@ -1680,6 +1687,7 @@ msgid "" "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" +"站点 %s 针对 %s 返回的安全信息。可能某人正在截获您的通讯来获取您的机密信息。" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 #, c-format @@ -1695,14 +1703,14 @@ msgstr "接受不正确的安全信息吗?" msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" +msgstr "您的浏览器无法信任 %s。可能有人正在截获您的通讯以获取您的机密信息。" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." -msgstr "" +msgstr "您应该仅仅连接到您确信无疑被连接到了的站点 %s。" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1766,17 +1774,17 @@ msgstr "信任 CA(_T)" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "" +msgstr "信任 %s 来识别:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "新任新的证书颁发机构吗?" +msgstr "信任新的证书颁发机构吗?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." -msgstr "" +msgstr "在信任一个证书颁发机构之前您应该验证该证书是可信的。" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 msgid "_Web sites" @@ -1833,11 +1841,11 @@ msgstr "输入此证书的密码。" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "" +msgstr "证书吊销列表成功导入。" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -msgstr "" +msgstr "证书吊销列表(CRL)已导入:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Unit:" @@ -1849,7 +1857,7 @@ msgstr "下次更新:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 msgid "Not part of certificate" -msgstr "" +msgstr "不是证书的一部分" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "Certificate Properties" @@ -1857,46 +1865,46 @@ msgstr "证书属性" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "" +msgstr "此证书已在下列用途得到验证:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "" +msgstr "无法验证此证书因其已被撤消。" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "" +msgstr "无法验证此证书因其已过期。" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "" +msgstr "无法验证此证书因其不被信任。" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" +msgstr "无法验证此证书因其发行者不可信。" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" +msgstr "无法验证此证书因其发行者未知。" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "" +msgstr "无法验证此证书因其 CA 证书无效。" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "" +msgstr "无法验证此证书,原因未知。" #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183 msgid "Generating Private Key." -msgstr "" +msgstr "正在生成私钥。" #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." -msgstr "" +msgstr "当一个私钥生成的时候请稍等。此过程可能花费几分钟。" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501 msgid "" @@ -1941,20 +1949,23 @@ msgid "" " %s\n" "All further errors shown only on terminal" msgstr "" +"GConf 错误:\n" +" %s\n" +"所有进一步的错误仅显示在终端上" #: lib/eel-gconf-extensions.c:90 msgid "GConf Error" msgstr "GConf 错误" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "删除工具栏(_R)" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559 msgid "Separator" msgstr "分隔符" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:589 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -2603,18 +2614,22 @@ msgid "" "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" +"Bonobo 无法定位 GNOME_Epiphany_Automation.server 文件。您可以使用 bonobo-" +"activation-sysconf 配置 bonobo 服务器文件的搜索路径。" #: src/ephy-shell.c:364 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" +"Epiphany 目前不可用,这是由于试图注册自动化服务器时一个 Bonobo 的意外错误。" #: src/ephy-shell.c:387 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" +"Epiphany 现在不可用,这是由于试图定位自动化对象时一个 Bonobo 的意外错误。" #: src/ephy-tab.c:367 src/ephy-tab.c:1200 src/ephy-tab.c:1370 msgid "Blank page" @@ -2691,7 +2706,7 @@ msgstr "另存为(_A)..." #: src/ephy-window.c:97 msgid "Save the current page" -msgstr "保存当前页(_C)" +msgstr "保存当前页面" #: src/ephy-window.c:99 msgid "Print Set_up..." @@ -3081,11 +3096,11 @@ msgstr "关闭文档(_C)" #: src/ephy-window.c:685 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "" +msgstr "对窗体元素而言有未提交的改变。" #: src/ephy-window.c:686 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "" +msgstr "如果您无论如何都要关闭该文档,您将丢失那些信息。" #: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:395 msgid "Open" @@ -3480,7 +3495,7 @@ msgstr "添加新工具栏(_A)" #. Translator credits #: src/window-commands.c:954 msgid "translator-credits" -msgstr "Gnome 中文翻译组 <i18n-translation@lists.linux.net.cn>" +msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn),Funda Wang" #: src/window-commands.c:984 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" |