aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorHendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org>2004-11-16 03:01:20 +0800
committerHendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org>2004-11-16 03:01:20 +0800
commita4592d5f7811b38e5ae3111d683c5f96f5c7bf45 (patch)
tree5f52f670bceb2b603712267a54f486553393ca79 /po
parentd5b40783896bd8c5abe7e0f0ba1b697f548a10e2 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-a4592d5f7811b38e5ae3111d683c5f96f5c7bf45.tar
gsoc2013-epiphany-a4592d5f7811b38e5ae3111d683c5f96f5c7bf45.tar.gz
gsoc2013-epiphany-a4592d5f7811b38e5ae3111d683c5f96f5c7bf45.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-a4592d5f7811b38e5ae3111d683c5f96f5c7bf45.tar.lz
gsoc2013-epiphany-a4592d5f7811b38e5ae3111d683c5f96f5c7bf45.tar.xz
gsoc2013-epiphany-a4592d5f7811b38e5ae3111d683c5f96f5c7bf45.tar.zst
gsoc2013-epiphany-a4592d5f7811b38e5ae3111d683c5f96f5c7bf45.zip
Updated German translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/de.po1778
2 files changed, 942 insertions, 840 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index be0c291b3..d64b091d3 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-11-15 Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>
+
+ * de.po: Updated German translation.
+
2004-11-14 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 36334fa89..c4e64635c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,6 +1,7 @@
# German Epiphany translation.
# Copyright (C) 2002-2004 Marco Pesenti Gritti
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004.
+# Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004.
#
# Based on German Galeon translation.
# Copyright on Galeon translation is held by its translators.
@@ -10,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany 1.3.7.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-29 15:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-29 15:08+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-15 19:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-15 19:38+0100\n"
+"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "Soll die Menüleiste per Vorgabe verborgen werden?"
msgid "Browse the web"
msgstr "Im Web surfen"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:117
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany Webbrowser"
@@ -126,45 +127,49 @@ msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr "Aktive Erweiterungen"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "Adresse der Startseite des Benutzers."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "Popups erlauben?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Aufgerufenen Seiten das Öffnen neuer Fenster mittels JavaScript erlauben "
"(falls JavaScript erlaubt wurde)?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Auto-Downloads"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Auto-Umbruch für das Durchsuchen einer Seite"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "Caret aktivieren"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookies akzeptieren"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "Voreingestellter Zeichensatz"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -200,40 +205,40 @@ msgstr ""
"roman«, »x-mac-romanian«, »x-mac-turkish«, »x-mac-ukrainian«, »x-user-"
"defined«, »x-viet-tcvn5712«, »x-viet-vps« sowie »x-windows-949«."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Vorgabe-Schrifttyp"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
"Der voreingestellte Schrifttyp. Zulässige Werte: »serif« sowie »sans-serif«."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Java erlauben?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable Java."
msgstr "Soll Java erlaubt werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript erlauben?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Soll JavaScript verarbeitet werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to"
msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Filename to print to."
msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -241,37 +246,41 @@ msgstr ""
"Soll beim Durchsuchen von Dokumenten die Suche am Anfang fortgesetzt werden, "
"sobald das Seitenende erreicht wurde?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "Zeitspanne für Seiten in Chronik"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "Startseite"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "Liste der aktiven Erweiterungen."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung bei Suche im Dokument berücksichtigen?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Match case for find in page."
msgstr ""
"Soll beim Suchen im Dokument die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "Mittelklick öffnet Website, auf den markierter Text verweist"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -279,78 +288,78 @@ msgstr ""
"Soll ein Mittelklick auf das Hauptansichtsfeld die Website öffnen, auf die "
"der momentan markierte Text verweist?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Paper type"
msgstr "Papiertyp"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
msgstr ""
"Der Papiertyp. Zulässige Werte: »A4«, »Letter«, »Legal« sowie »Executive«."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Bevorzugte Sprachen, jeweils als 2-Buchstaben-Kürzel."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printer name"
msgstr "Druckername"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printer name."
msgstr "Der Name des Druckers."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Unterer Rand des Druckbereichs"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Der unterere Rand des Druckbereichs (in mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing left margin"
msgstr "Linker Rand des Druckbereichs"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Der Linke Rand des Druckbereichs (in mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing right margin"
msgstr "Rechter Rand des Druckbereichs"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Der rechte Rand des Druckbereichs (in mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing top margin"
msgstr "Oberer Rand des Druckbereichs"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Der obere Rand des Druckbereichs (in mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Lesezeichenleiste per Vorgabe anzeigen?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Soll die Lesezeichenleiste per Vorgabe anzeigt werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Statusleiste anzeigen (Vorgabe)?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Soll die Statusleiste per Vorgabe angezeigt werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -359,45 +368,45 @@ msgstr ""
"Zulässige Werte: »ever« (alle), »last_two_days« (letzte zwei Tage), "
"»last_three_days« (letzte drei Tage) sowie »today« (heute)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr ""
"Soll die Reiterleiste auch angezeigt werden, wenn nur ein Reiter geöffnet "
"ist?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Werkzeugleisten per Vorgabe anzeigen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Sollen die Werkzeugleisten per Vorgabe angezeigt werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Größe des Platten-Caches"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Die Größe des Platten-Caches in MB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr "Die in der Editoransicht angezeigte Lesezeicheninformationen"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+msgstr "Die in der Editoransicht angezeigten Lesezeicheninformationen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
-"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"Die in der Editoransicht angezeigte Lesezeicheninformationen. Zulässige "
-"Listenwerte: »adress« (Adresse) sowie »title« (Titel)."
+"Listenwerte: »address« (Adresse) sowie »title« (Titel)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Die momentan gewählte Schriftsprache"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -417,17 +426,17 @@ msgstr ""
"Sprachen), »x-western« (In lateinischer Schrift notierte Sprachen), »x-"
"tamil« (Tamil) sowie »x-devanagari« (Devanagari)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The downloads folder"
msgstr "Der Download-Ordner"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Die Auto-Zeichenkodierungserkennung. Falls dieser Schlüssel leer ist, wird "
"die Auto-Erkennung nicht verwendet."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -452,43 +461,43 @@ msgstr ""
"automatiscch erkennen) sowie »universal_charset_detector« (die meisten "
"Kodierungen automatisch erkennen)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "The page informations shown in the history view"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Die in der Chronikansicht angezeigten Seiteninformationen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid ""
-"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
-"are \"address\", \"title\"."
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
"Die in der Chronikansicht angezeigten Seiteninformationen. Zulässige "
-"Listenwerte: »adress« (Adresse) sowie »title« (Titel)."
+"Listenwerte: »address« (Adresse) sowie »title« (Titel)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
msgstr "Der Pfad des Ordners, in dem Downloads gespeichert werden sollen."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Caret-Browser-Modus verwenden."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use own colors"
msgstr "Eigene Farben verwenden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use own fonts"
msgstr "Eigene Schriften verwenden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Farben verwenden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Schriften verwenden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -497,7 +506,7 @@ msgstr ""
"automatisch in den Download-Ordner heruntergeladen und mit der passenden "
"Anwendung geöffnet."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -506,47 +515,47 @@ msgstr ""
"allen Seiten), »current site« (nur von der momentan angezeigten Seite) sowie "
"»nowhere« (keinesfalls akzeptieren)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Soll das Datum beim Drucken in der Fußzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Soll das Datum beim Drucken in der Fußzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr ""
"Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr ""
"Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
"Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der Fußzeile "
"ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
"Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der Fußzeile "
"ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr ""
"Soll der Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr ""
"Soll der Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -563,7 +572,6 @@ msgstr "<b>Fingerabdrücke</b>"
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Aussteller</b>"
-# CHECK
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Ausgestellt auf</b>"
@@ -614,7 +622,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5-Fingerabdruck:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
@@ -659,7 +667,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Download Manager"
msgstr "Download-Manager"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1121
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1147
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
@@ -675,7 +683,7 @@ msgstr "Verwaltung persönlicher Daten"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Zeichenkodierung"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:360
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Die vom Dokument angegebene Zeichenkodierung verwenden"
@@ -687,7 +695,7 @@ msgstr "_Suchen:"
msgid "_Next"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:283
msgid "_Pause"
msgstr "_Unterbrechen"
@@ -695,7 +703,6 @@ msgstr "_Unterbrechen"
msgid "_Previous"
msgstr "_Rückwärts suchen"
-# CHECK
#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Zeilenumbruch"
@@ -821,7 +828,7 @@ msgid "_Add..."
msgstr "_Hinzufügen..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
@@ -857,7 +864,7 @@ msgstr "_Nie akzeptieren"
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:207
msgid "_Up"
msgstr "_Rauf"
@@ -941,7 +948,7 @@ msgstr "Seiten_nummern"
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1117
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1143
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
@@ -1005,453 +1012,428 @@ msgstr "_bis:"
msgid "fr_om:"
msgstr "_von:"
-#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
-
-#: embed/downloader-view.c:234
+#: embed/downloader-view.c:228
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:238
+#: embed/downloader-view.c:232
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:289
+#: embed/downloader-view.c:283
msgid "_Resume"
msgstr "_Fortfahren"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1302
+#: embed/downloader-view.c:340 src/ephy-window.c:1320
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: embed/downloader-view.c:403
-#, c-format
-msgid "About %d second left"
-msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] "Noch ca. %d Sekunde"
-msgstr[1] "Noch ca. %d Sekunden"
-
-#: embed/downloader-view.c:411
-#, c-format
-msgid "About %d minute left"
-msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] "Noch ca. %d Minute"
-msgstr[1] "Noch ca. %d Minuten"
-
-#: embed/downloader-view.c:418
+#: embed/downloader-view.c:374
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d Download"
msgstr[1] "%d Downloads"
-#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
+#: embed/downloader-view.c:550 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:716
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: embed/downloader-view.c:580
+#: embed/downloader-view.c:572
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:591
+#: embed/downloader-view.c:583
msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisch (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabisch (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabisch (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabisch (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltisch (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armenisch (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgisch (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Mitteleuropäisch (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Mitteleuropäisch (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Mitteleuropäisch (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Mitteleuropäisch (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chinesisch, traditionell (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chinesisch, traditionell (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chinesisch, traditionell (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kyrillisch (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisch (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kyrillisch (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisch (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kyrillisch (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisch (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Kyrillisch/_Russisch (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Griechisch (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Griechisch (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Griechisch (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebräisch (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebräisch (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebräisch (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebräisch (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebräisch, _visuell (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japanisch (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanisch (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japanisch (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreanisch (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreanisch (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreanisch (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Keltisch (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Isländisch (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordisch (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persisch (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroatisch (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumänisch (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_umänisch (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Südeuropäisch (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thai (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Türkisch (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Türkisch (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Türkisch (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Türkisch (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamesisch (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamesisch (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamesisch (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesisch (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Westlich (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Westlich (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Westlich (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Westlich (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Englisch (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
+#: embed/ephy-encodings.c:144
msgid "Off"
msgstr "Aus"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:145 src/prefs-dialog.c:150
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
-#: embed/ephy-encodings.c:149
+#: embed/ephy-encodings.c:147
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinesisch, traditionell"
-#: embed/ephy-encodings.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "East Asian"
msgstr "Fernöstlich"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:125
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:150 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:126
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152
+#: embed/ephy-encodings.c:151 src/prefs-dialog.c:139
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
-#: embed/ephy-encodings.c:154
+#: embed/ephy-encodings.c:152
msgid "Universal"
msgstr "Universell"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:147
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:318
+#: embed/ephy-encodings.c:316
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Unbekannt (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
+#: embed/ephy-history.c:506 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: embed/ephy-history.c:660
+#: embed/ephy-history.c:680
msgid "Others"
msgstr "Sonstige"
-#: embed/ephy-history.c:666
+#: embed/ephy-history.c:686
msgid "Local files"
msgstr "Lokale Dateien"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:144
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278
-msgid "_Save As..."
-msgstr "_Speichern unter..."
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:274
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Die unsichere Datei herunterladen?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:275
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1460,11 +1442,11 @@ msgstr ""
"Ihre Privatsphäre eindringen. Es ist daher nicht sicher, Dateien dieses Typs "
"direkt zu öffnen. Sie können sie stattdessen speichern."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Die Datei mit einer anderen Anwendung öffnen?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1472,11 +1454,11 @@ msgstr ""
"Diese Datei konnte nicht direkt im Browser angezeigt werden. Sie können sie "
"mit einer anderen Anwendung öffnen oder speichern."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
msgid "Download the file?"
msgstr "Die Datei herunterladen?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1484,66 +1466,69 @@ msgstr ""
"Diese Datei konnte nicht angezeigt werden, da keine Anwendung installiert "
"ist, die sie öffnen kann. Sie können sie stattdessen speichern."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306
+msgid "_Save As..."
+msgstr "_Speichern unter..."
+
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:347 src/window-commands.c:342
msgid "Untitled"
msgstr "Namenlos"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:336
+#: lib/ephy-file-chooser.c:374 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:358
msgid "Web pages"
msgstr "Websites"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
msgid "Text files"
msgstr "Textdateien"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:366
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
msgid "XML files"
msgstr "XML-Dateien"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XUL files"
msgstr "XUL-Dateien"
-# CHECK
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
msgstr "Zertifikat _wählen"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Zertifikat, das %s zur Identifikation angezeigt werden soll."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat zur Identifikation."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:239
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Zertifikat_details"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Zertifikat anzeigen"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236
msgid "_Accept"
msgstr "_Akzeptieren"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1554,28 +1539,28 @@ msgstr ""
"sich jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen Daten "
"zu gelangen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
"Sie sollten die Sicherheitsinformationen ausschließlich akzeptieren, falls "
"Sie %s und %s vertrauen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Fehlerhafte Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
#, c-format
msgid ""
-"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
-"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone "
+"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
"Es war Ihrem Browser nicht möglich, %s zu vertrauen. Möglicherweise hat sich "
"jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen Daten zu "
"gelangen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1584,32 +1569,32 @@ msgstr ""
"Sie sollten ausschließlich mit dieser Seite verbinden, falls Sie sicher "
"sind, mit %s verbunden zu sein."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Mit nicht vertrauenswürdiger Seite verbinden?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "Diese Entscheidung für diese Seite _merken"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Verbinden"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Abgelaufene Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind am %s ausgelaufen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Noch nicht gülige Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind bis zum %s ungültig."
@@ -1617,43 +1602,43 @@ msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind bis zum %s ungültig."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, den %d.%B %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Sie sollten sicherstellen, dass Ihre Systemzeit korrekt ist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:509
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Die Verbindung mit %s konnte nicht hergestellt werden."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr ""
"Die Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) von %s muss aufgefrischt werden."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:517
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Bitten Sie Ihren Systemadministrator um Unterstützung."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
msgid "_Trust CA"
msgstr "CA _vertrauen"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:574
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "%s vertrauen zum Identifizieren von:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Neuer Zertifizierungsstelle vertrauen?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1661,132 +1646,132 @@ msgstr ""
"Vor dem Vertrauen einer Zertifikatverwaltungsstelle (CA) sollten Sie "
"sicherstellen, dass das Zertifikat authentisch ist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:589
msgid "_Web sites"
msgstr "_Websites"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:594
msgid "_Software developers"
msgstr "_Software-Entwickler"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:662
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Zertifikat existiert bereits."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:663
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Das Zertifikat wurde bereits importiert."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Zertifikat _sichern"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
msgid "Select password."
msgstr "Passwort wählen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Wählen Sie ein Passwort, um dieses Zertifikat zu schützen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Passwort _bestätigen:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830
msgid "Password quality:"
msgstr "Passwortqualität:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "Zertifikat _importieren"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:898
msgid "Password required."
msgstr "Passwort erforderlich."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Geben Sie das Passwort für dieses Zertifikat ein."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:980
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) erfolgreich importiert."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:981
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) importiert:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1012
msgid "Next Update:"
msgstr "Nächste Auffrischung:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1039
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Kein Teil des Zertifikats"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Zertifikateigenschaften"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Dieses Zertifikat wurde für folgende Verwendungszwecke verifiziert:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es zurückgezogen wurde."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es ausgelaufen ist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es nicht als "
"vertrauenswürdig eingestuft wurde."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller nicht "
"als vertrauenswürdig eingestuft wurde."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller "
"unbekannt ist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da das CA-Zertifikat "
"ungültig ist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte aus unbekannten Gründen nicht verifiziert werden."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:190
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Privater Schlüssel wird generiert."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:191
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1794,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"Bitte warten Sie, es wird ein neuer privater Schlüssel generiert. Dieser "
"Vorgang kann einige Minuten in Anspruch nehmen."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:568
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
@@ -1808,43 +1793,25 @@ msgstr "Dateien"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.de/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:512
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:540
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr ""
"Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden, da die Initialisierung von "
-"Mozilla fehlgeschlagen ist. Überprüfen Sie die Umgebungsvariable "
-"»MOZILLA_FIVE_HOME«."
-
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
-#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750
-msgid "system-language"
-msgstr "de"
+"Mozilla fehlgeschlagen ist."
-#: embed/print-dialog.c:264
+#: embed/print-dialog.c:328
msgid "Print to"
msgstr "Drucken auf"
-#: embed/print-dialog.c:269
+#: embed/print-dialog.c:333
msgid "Postscript files"
msgstr "Postscript-Dateien"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1853,15 +1820,15 @@ msgstr ""
"GConf-Fehler:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556
msgid "Separator"
msgstr "Trennlinie"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:586
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1869,53 +1836,53 @@ msgstr ""
"Ziehen Sie ein Objekt auf die obigen Werkzeugleisten und legen Sie es dort "
"ab, um es hinzuzufügen oder umgekehrt, um es zu entfernen."
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+#: lib/ephy-file-chooser.c:347
msgid "All supported types"
msgstr "Alle unterstützten Typen"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110
+#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1139
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
+#: lib/ephy-file-helpers.c:177
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "%s konnte nicht gefunden werden"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:234
+#: lib/ephy-file-helpers.c:243
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s existiert, bitte entfernen Sie es von dort."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:240
+#: lib/ephy-file-helpers.c:249
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden."
-#: lib/ephy-gui.c:101
+#: lib/ephy-gui.c:158
#, c-format
msgid "A file %s already exists."
msgstr "Es existiert bereits eine Datei namens %s."
-#: lib/ephy-gui.c:105
+#: lib/ephy-gui.c:162
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
msgstr "Beim Überschreiben einer Datei geht ihr Inhalt verloren."
-#: lib/ephy-gui.c:108
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Datei überschreiben"
-
-#: lib/ephy-gui.c:113
+#: lib/ephy-gui.c:166
msgid "_Overwrite"
msgstr "Ü_berschreiben"
-#: lib/ephy-gui.c:158
+#: lib/ephy-gui.c:168
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Datei überschreiben"
+
+#: lib/ephy-gui.c:198
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:98
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
@@ -1935,19 +1902,19 @@ msgstr "Kyrillisch"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devangari"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:108
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:119
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:151
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:145
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilisch"
@@ -1955,7 +1922,7 @@ msgstr "Tamilisch"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:152
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinesisch, traditionell"
@@ -1963,7 +1930,7 @@ msgstr "Chinesisch, traditionell"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chinesisch, traditionell (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160
+#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:146
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
@@ -1975,28 +1942,39 @@ msgstr "Unicode"
msgid "Western"
msgstr "Westlich"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-msgid "Secure"
-msgstr "Sicher"
+#. *
+#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
+#. * by RFC 2616, 14.4.
+#. * Always include the basic language code last.
+#. *
+#. * Examples:
+#. * "pt" translation: "pt"
+#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
+#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
+#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
+#.
+#: lib/ephy-langs.c:155
+msgid "system-language"
+msgstr "de"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1305
-msgid "Insecure"
-msgstr "Ungeschützt"
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Reiter schließen"
#: lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Popup Windows"
msgstr "Popup-Fenster"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1202
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1193
msgid "History"
msgstr "Chronik"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1423
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:988 src/ephy-window.c:1123
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1459
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:926 src/ephy-window.c:1149
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:357
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresseintrag"
@@ -2040,327 +2018,327 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-msgid "Failed"
-msgstr "Fehlgeschlagen"
-
-#. Translator hint: this is the default label on progress bars
-#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3432
-msgid "Select All"
-msgstr "Alles markieren"
-
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3442
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Eingabemethoden"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:293
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169
-#: src/ephy-history-window.c:747
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:546
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1082 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-history-window.c:713
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:779
msgid "Move _Left"
msgstr "Nach _links verschieben"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:786
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Nach _rechts verschieben"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschaften von %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
msgid "To_pics:"
msgstr "T_hemen:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "In der Lesezeichenleiste _anzeigen"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 src/ephy-history-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291
msgid "_New Topic"
msgstr "Thema _hinzufügen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Create a new topic"
msgstr "Ein Thema hinzufügen"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-history-window.c:746
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1081 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Open in New Window"
msgstr "In neuem Fenster ö_ffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Reiter öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "_Rename..."
msgstr "_Umbenennen..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema umbenennen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:178
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema löschen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Die Eigenschaften des gewählten Lesezeichens anzeigen / bearbeiten"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen _importieren..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Lesezeichen aus einem anderen Browser oder einer Lesezeichendatei importieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Das Lesezeichenfenster schließen"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Cut the selection"
msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186
-#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1091 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-history-window.c:722 src/ephy-window.c:141
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Copy the selection"
msgstr "Den markierten Text kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:196
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles markieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "In der _Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema in der Lesezeichenleiste anzeigen"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 src/ephy-history-window.c:225
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 src/ephy-history-window.c:226
msgid "Show only the title column"
msgstr "Nur die Titelspalte anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 src/ephy-history-window.c:229
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Titel _und Adresse"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:230
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Sowohl die Titel- als auch die Adressspalte anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:283
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313
msgid "Type a topic"
msgstr "Geben Sie ein Thema an"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:457
+#, c-format
+msgid "Delete topic %s?"
+msgstr "Soll das Thema »%s« gelöscht werden?"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:467
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "Soll dieses Thema gelöscht werden?"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"Das Löschen dieses Themas hat zur Folge, dass alle in ihm enthaltenen "
+"Lesezeichen unzugeordnet sein werden, sofern sie zu keinem anderen Thema "
+"gehören. Die Lesezeichen werden nicht gelöscht."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:472
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "Thema _Löschen"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Lesezeichen aus Datei importieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firerfox/Firebird/Mozilla-Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror-Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany-Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:676
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen importieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
msgid "I_mport"
msgstr "_Importieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:696
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Lesezeichen importieren von:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:706
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:708
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:710
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1076 src/ephy-history-window.c:707
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "In neuen Fenstern ö_ffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1077 src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "In neuen _Reitern öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087 src/ephy-history-window.c:718
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adresse _kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1293 src/ephy-history-window.c:1048
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1328 src/ephy-history-window.c:1035
msgid "_Search:"
msgstr "_Suche:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1537
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1332
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1602 src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1577 src/ephy-history-window.c:1338
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1608 src/ephy-history-window.c:1328
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -2368,36 +2346,36 @@ msgstr "Adresse"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
msgid "Search the web"
msgstr "Im Web suchen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Entertainment"
msgstr "Unterhaltung"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "News"
msgstr "News"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Shopping"
msgstr "Einkaufen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Travel"
msgstr "Reise"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Work"
msgstr "Arbeit"
@@ -2409,113 +2387,101 @@ msgstr "Meistbesucht"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
-#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
-#. * but it doesn't support markup of text yet
-#. * so we build our own. See bug 65501.
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
-msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "Lesezeichen existiert bereits"
-
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:310
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen namens %s für diese Seite."
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
+msgid "Duplicated Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen existiert bereits"
+
#. This is the adjective, not the verb
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:451
msgid "_Open in Tabs"
msgstr "In Reitern ö_ffnen"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "Zeichenkodierungen"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "_Other..."
msgstr "_Weitere..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:360
+#: src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
msgstr "Weitere Zeichensätze"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:367
+#: src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:394
msgid "Go"
msgstr "Gehe zu"
-#: src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-history-window.c:173
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Fenster öffnen"
-#: src/ephy-history-window.c:170
+#: src/ephy-history-window.c:176
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Reiter öffnen"
-#: src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-history-window.c:179
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Den gewählten Chronik-Link löschen"
-#: src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-history-window.c:181
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..."
-#: src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-history-window.c:182
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Den gewählten Chronik-Link zu den Lesezeichen hinzufügen"
-#: src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "Close the history window"
msgstr "Das Chronikfenster schließen"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-history-window.c:199
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Alle Chronik-Links auswählen bzw. den gesamten Text markieren"
-#: src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "C_lear History"
msgstr "Chronik _leeren"
-#: src/ephy-history-window.c:196
+#: src/ephy-history-window.c:202
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Ihre Browser-Chronik leeren"
-#: src/ephy-history-window.c:201
+#: src/ephy-history-window.c:207
msgid "Display history help"
msgstr "Hilfe zur Chronik anzeigen"
-#: src/ephy-history-window.c:221
+#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
-#: src/ephy-history-window.c:222
+#: src/ephy-history-window.c:228
msgid "Show only the address column"
msgstr "Nur die Adressspalte anzeigen"
-#: src/ephy-history-window.c:254
-msgid "Clear History"
-msgstr "Chronik leeren"
-
-#: src/ephy-history-window.c:284
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Leeren"
-
-#: src/ephy-history-window.c:308
+#: src/ephy-history-window.c:258
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?"
-#: src/ephy-history-window.c:315
+#: src/ephy-history-window.c:262
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2523,86 +2489,100 @@ msgstr ""
"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Links in der Chonik "
"dauerhaft gelöscht werden."
-#: src/ephy-history-window.c:1057
+#: src/ephy-history-window.c:266
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Leeren"
+
+#: src/ephy-history-window.c:269
+msgid "Clear History"
+msgstr "Chronik leeren"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1044
+msgid "Last 30 Minutes"
+msgstr "Letzte 30 Minuten"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1045
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1058 src/ephy-history-window.c:1061
-#: src/ephy-history-window.c:1065
+#: src/ephy-history-window.c:1046 src/ephy-history-window.c:1049
+#: src/ephy-history-window.c:1053
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Letzter %d Tag"
msgstr[1] "Letzte %d Tage"
-#: src/ephy-history-window.c:1274
+#: src/ephy-history-window.c:1260
msgid "Sites"
msgstr "Seiten"
-#: src/ephy-main.c:56
+#: src/ephy-main.c:53
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Einen neuen Reiter in einem bestehenden Epiphany-Fenster öffnen"
-#: src/ephy-main.c:59
+#: src/ephy-main.c:56
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Epiphany im Vollbild-Modus ausführen"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:59
msgid "Load the given session file"
msgstr "Die angegebene Sitzungsdatei laden"
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
+#: src/ephy-main.c:60 src/ephy-main.c:66
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:62
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Ein Lesezeichen hinzufügen (kein Fenster öffnen)"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: src/ephy-main.c:63
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
-#: src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Lesezeichen aus der angegebenen Datei importieren"
-#: src/ephy-main.c:71
+#: src/ephy-main.c:68
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Den Lesezeichen-Editor starten"
-#: src/ephy-main.c:74
-msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "Intern von der Bonobo-Schnittstelle verwendet"
-
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-session.c:374
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
+#: src/ephy-notebook.c:851
+msgid "Close tab"
+msgstr "Reiter schließen"
+
+#: src/ephy-session.c:371
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Sollen vorherige Browser-Fenster und -Reiter wiederhergestellt werden?"
+
+#: src/ephy-session.c:375
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr ""
+"Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. "
+"Sie können die geöffneten Fenster und Reiter wiederherstellen."
-#: src/ephy-session.c:376
+#: src/ephy-session.c:379
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Nicht wiederherstellen"
-#: src/ephy-session.c:377
+#: src/ephy-session.c:381
msgid "_Recover"
msgstr "_Wiederherstellen"
-#: src/ephy-session.c:408
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr ""
-"Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein."
-
-#: src/ephy-session.c:414
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Sie können die geöffneten Reiter und Fenster wiederherstellen."
+#: src/ephy-session.c:383
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
-#: src/ephy-shell.c:347
+#: src/ephy-shell.c:329
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2612,7 +2592,7 @@ msgstr ""
"können bonobo-activation-sysconf verwenden, um den Suchpfad für Bonobo-"
"Server-Dateien festzulegen."
-#: src/ephy-shell.c:354
+#: src/ephy-shell.c:336
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2620,7 +2600,7 @@ msgstr ""
"Bonobo kann im Moment auf Grund eines unerwarteten Bonobo-Fehlers beim "
"Versuch, den Automatisierungs-Server zu registrieren, nicht verwendet werden."
-#: src/ephy-shell.c:377
+#: src/ephy-shell.c:353
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2628,517 +2608,549 @@ msgstr ""
"Bonobo kann im Moment auf Grund eines unerwarteten Bonobo-Fehlers beim "
"Versuch, das Automatisierungsobjekt zu finden, nicht verwendet werden."
-#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784
+#: src/ephy-tab.c:433 src/ephy-tab.c:1588 src/ephy-tab.c:1802
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: src/ephy-tab.c:1113
+#: src/ephy-tab.c:1141
msgid "site"
msgstr "Seite"
-#: src/ephy-tab.c:1137
+#: src/ephy-tab.c:1165
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Umleitung zur Seite %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1141
+#: src/ephy-tab.c:1169
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Datenübertragung von %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1145
+#: src/ephy-tab.c:1173
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Warten auf Legitimation von %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1153
+#: src/ephy-tab.c:1181
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s wird geladen..."
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "T_ools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen..."
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:109 src/ephy-window.c:112
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter..."
-#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
msgid "Save the current page"
msgstr "Die momentan geöffnete Seite speichern"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Sei_teneinstellungen..."
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Die Seiteneinstellungen beim Drucken festlegen"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Druck_vorschau"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Print preview"
msgstr "Druckvorschau"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken..."
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Print the current page"
msgstr "Die momentan geöffnete Seite drucken"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "S_end To..."
msgstr "_Verschicken an..."
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Einen Link auf die momentan geöffnete Seite verschicken"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Undo the last action"
msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Re_do"
msgstr "_Wiederholen"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Select the entire page"
msgstr "Die gesamte Seite markieren"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen..."
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Ein Wort oder eine Zeichenkette in der Seite finden"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Die nächste Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Die vorherige Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Persönliche Daten"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Cookies und Passwörter betrachten/entfernen"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten anpassen"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "P_references"
msgstr "_Einstellungen"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Den Webbrowser konfigurieren"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "_Stop"
msgstr "_Abbrechen"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Die gegenwärtige Datenübertragung abbrechen"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "_Reload"
msgstr "A_ktualisieren"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ansicht ver_größern"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Increase the text size"
msgstr "Die Textgröße erhöhen"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ansicht ver_kleinern"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Die Textgröße vermindern"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Größe"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Die normale Textgröße verwenden"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Zeichenkodierung"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Die Zeichenkodierung festlegen"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "_Page Source"
msgstr "_Quelltext der Seite"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen..."
-#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:194 src/ephy-window.c:281
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Ein Lesezeichen für die momentan geöffnete Seite hinzufügen"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Das Lesezeichenfenster öffnen"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Zur zuvor besuchten Seite gehen"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Zur als nächstes besuchten Seite gehen"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:208 src/toolbar.c:342
msgid "Go up one level"
msgstr "Eine Ebene nach oben gehen"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "_Home"
msgstr "_Startseite"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Go to the home page"
msgstr "Zur Startseite gehen"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort..."
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Zum angegebenen Ort gehen"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "H_istory"
msgstr "_Chronik"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Open the history window"
msgstr "Das Chronikfenster öffnen"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Activate next tab"
msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Reiter _abtrennen"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "Detach current tab"
msgstr "Diesen Reiter in einem neuen Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hilfe zum Webbrowser Epiphany anzeigen"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Offline arbeiten"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Toggle network status"
msgstr "Netzwerkstatus festlegen"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen/verbergen"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tatusleiste"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Im Vollbild-Modus surfen"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Popup-_Fenster"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Unangeforderte Popup-Fenster von dieser Seite anzeigen/verbergen"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "Selection Caret"
msgstr "Markierungscaret"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Hintergrund _speichern unter..."
-# CHECK - mnemonic
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "_Lesezeichen hinzufügen..."
+msgstr "Lesezeichen _hinzufügen..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "_Open Frame"
msgstr "Frame ö_ffnen"
+#: src/ephy-window.c:286
+msgid "Open frame in this window"
+msgstr "Frame in diesem Fenster öffnen"
+
#. Links
#: src/ephy-window.c:290
msgid "_Open Link"
msgstr "Link ö_ffnen"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:291
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "Link in diesem Fenster öffnen"
+
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Link in _neuem Fenster öffnen"
#: src/ephy-window.c:294
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "Link in neuem Fenster öffnen"
+
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:297
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "Link in neuem Reiter öffnen"
+
+#: src/ephy-window.c:299
msgid "_Download Link"
-msgstr "Link _herunterladen"
+msgstr "Link herunter_laden"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:301
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Link _speichern unter..."
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:302
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "Link unter einem anderen Namen speichern"
+
+#: src/ephy-window.c:304
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..."
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:306
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
+#. Email links
+#: src/ephy-window.c:310
+msgid "_Send Email..."
+msgstr "_Verschicken an..."
+
+#: src/ephy-window.c:312
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren"
+
#. Images
-#: src/ephy-window.c:306
+#: src/ephy-window.c:316
msgid "Open _Image"
msgstr "_Bild öffnen"
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:318
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Bild _speichern unter..."
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:320
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden"
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:322
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Bil_dadresse kopieren"
-#: src/ephy-window.c:579
+#: src/ephy-window.c:595
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Vollbild beenden"
-#: src/ephy-window.c:662
-msgid "Close _Document"
-msgstr "_Dokument schließen"
-
-#: src/ephy-window.c:690
+#: src/ephy-window.c:680
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Einige Änderungen an Formularelementen wurden nicht übertragen."
-#: src/ephy-window.c:691
+#: src/ephy-window.c:684
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr ""
"Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren."
-#: src/ephy-window.c:1113 src/window-commands.c:397
+#: src/ephy-window.c:688
+msgid "Close _Document"
+msgstr "_Dokument schließen"
+
+#: src/ephy-window.c:1139 src/window-commands.c:395
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: src/ephy-window.c:1115 src/window-commands.c:423
+#: src/ephy-window.c:1141 src/window-commands.c:421
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
-#: src/ephy-window.c:1119
+#: src/ephy-window.c:1145
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"
-#: src/ephy-window.c:1308
+#: src/ephy-window.c:1323
+msgid "Insecure"
+msgstr "Ungeschützt"
+
+#: src/ephy-window.c:1326
msgid "Broken"
msgstr "Defekt"
-#: src/ephy-window.c:1311
+#: src/ephy-window.c:1330
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: src/ephy-window.c:1315
+#: src/ephy-window.c:1334
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
-#: src/ephy-window.c:1319
+#: src/ephy-window.c:1338
msgid "High"
msgstr "Hoch"
-#: src/ephy-window.c:1329
+#: src/ephy-window.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3147,31 +3159,81 @@ msgstr ""
"Sicherheitsstufe: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1335
+#: src/ephy-window.c:1354
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sicherheitsstufe: %s"
-#: src/ephy-window.c:1359
+#: src/ephy-window.c:1378
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d verborgenes Popup-Fenster"
msgstr[1] "%d verborgene Popup-Fenster"
-#: src/pdm-dialog.c:417
+#: src/ephy-window.c:1604
+#, c-format
+msgid "Save background image '%s'"
+msgstr "Hintergrund »%s« speichern unter"
+
+#: src/ephy-window.c:1618
+#, c-format
+msgid "Open image '%s'"
+msgstr "Bild »%s« öffnen"
+
+#: src/ephy-window.c:1623
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background '%s'"
+msgstr "Bild »%s« als Hintergrundbild verwenden"
+
+#: src/ephy-window.c:1628
+#, c-format
+msgid "Save image '%s'"
+msgstr "Bild »%s« speichern unter"
+
+#: src/ephy-window.c:1633
+#, c-format
+msgid "Copy image address '%s'"
+msgstr "Bildadresse »%s« kopieren"
+
+#: src/ephy-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "Send email to address '%s'"
+msgstr "E-Mail an »%s« senden"
+
+#: src/ephy-window.c:1652
+#, c-format
+msgid "Copy email address '%s'"
+msgstr "E-Mail-Adresse »%s« kopieren"
+
+#: src/ephy-window.c:1664
+#, c-format
+msgid "Save link '%s'"
+msgstr "Link »%s« speichern unter"
+
+#: src/ephy-window.c:1670
+#, c-format
+msgid "Bookmark link '%s'"
+msgstr "Link »%s« zu Lesezeichen _hinzufügen..."
+
+#: src/ephy-window.c:1676
+#, c-format
+msgid "Copy link's address '%s'"
+msgstr "Link-Adresse »%s« kopieren"
+
+#: src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"
-#: src/pdm-dialog.c:429
+#: src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: src/pdm-dialog.c:661
+#: src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
msgstr "Rechner"
-#: src/pdm-dialog.c:673
+#: src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
@@ -3179,278 +3241,277 @@ msgstr "Benutzername"
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie-Eigenschaften"
-#: src/pdm-dialog.c:917
+#: src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
msgstr "Inhalt:"
-#: src/pdm-dialog.c:932
+#: src/pdm-dialog.c:933
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
-#: src/pdm-dialog.c:947
+#: src/pdm-dialog.c:948
msgid "Send for:"
msgstr "Übermitteln für:"
-#: src/pdm-dialog.c:956
+#: src/pdm-dialog.c:957
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Ausschließlich verschlüsselte Verbindungen"
-#: src/pdm-dialog.c:956
+#: src/pdm-dialog.c:957
msgid "Any type of connection"
msgstr "Alle Verbindungstypen"
-#: src/pdm-dialog.c:962
+#: src/pdm-dialog.c:963
msgid "Expires:"
msgstr "Läuft aus:"
-#: src/pdm-dialog.c:973
+#: src/pdm-dialog.c:974
msgid "End of current session"
msgstr "Ende der momentanen Sitzung"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:241
msgid "Download Link"
msgstr "Inhalt herunterladen"
-#: src/popup-commands.c:253
+#: src/popup-commands.c:249
msgid "Save Link As"
msgstr "Link speichern unter"
-#: src/popup-commands.c:260
+#: src/popup-commands.c:256
msgid "Save Image As"
msgstr "Bild speichern unter"
-#: src/popup-commands.c:350
+#: src/popup-commands.c:342
msgid "Save Background As"
msgstr "Hintergrund speichern unter"
-#: src/ppview-toolbar.c:92
+#: src/ppview-toolbar.c:90
msgid "First"
msgstr "Erster"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the first page"
msgstr "Zur ersten Seite gehen"
-#: src/ppview-toolbar.c:96
+#: src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Last"
msgstr "Letzter"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the last page"
msgstr "Zur letzten Seite gehen"
-#: src/ppview-toolbar.c:100
+#: src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriger"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
-#: src/ppview-toolbar.c:104
+#: src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Next"
msgstr "Nächster"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
-#: src/ppview-toolbar.c:108
+#: src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: src/ppview-toolbar.c:107
msgid "Close print preview"
msgstr "Druckvorschau schließen"
-#. *
-#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
-#. * Examples:
-#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
-#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
-#. * "Australian English (System setting)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:107
-msgid "System language"
-msgstr "Systemsprache"
-
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:97
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:109
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanisch"
-
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:99
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbaidschanisch"
-#: src/prefs-dialog.c:112
-msgid "Basque"
-msgstr "Baskisch"
-
-#: src/prefs-dialog.c:113
-msgid "Breton"
-msgstr "Bretonisch"
+#: src/prefs-dialog.c:100
+msgid "Byelorussian"
+msgstr "Belorussisch"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:101
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
-#: src/prefs-dialog.c:115
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Belorussisch"
+#: src/prefs-dialog.c:102
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretonisch"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
-#: src/prefs-dialog.c:120
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatisch"
-
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
-#: src/prefs-dialog.c:123
-msgid "Dutch"
-msgstr "Niederländisch"
+#: src/prefs-dialog.c:106
+msgid "German"
+msgstr "Deutsch"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "English"
msgstr "Englisch"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:110
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanisch"
+
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
-#: src/prefs-dialog.c:127
-msgid "Faeroese"
-msgstr "Faroerisch"
+#: src/prefs-dialog.c:112
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskisch"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:114
+msgid "Faeroese"
+msgstr "Faroerisch"
+
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "French"
msgstr "Französisch"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:116
+msgid "Irish"
+msgstr "Irisch"
+
+#: src/prefs-dialog.c:117
+msgid "Scottish"
+msgstr "Schottisch"
+
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
-#: src/prefs-dialog.c:131
-msgid "German"
-msgstr "Deutsch"
+#: src/prefs-dialog.c:120
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisch"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
-#: src/prefs-dialog.c:135
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Isländisch"
-
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
-#: src/prefs-dialog.c:137
-msgid "Irish"
-msgstr "Irisch"
+#: src/prefs-dialog.c:123
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Isländisch"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
-#: src/prefs-dialog.c:141
-msgid "Latvian"
-msgstr "Lettisch"
-
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithauisch"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:128
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lettisch"
+
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Malay"
msgstr "Malaiisch"
-#: src/prefs-dialog.c:145
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Norwegisch/Nynorsk"
+#: src/prefs-dialog.c:131
+msgid "Dutch"
+msgstr "Niederländisch"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norwegisch/Bokmål"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:133
+msgid "Norwegian/Nynorsk"
+msgstr "Norwegisch/Nynorsk"
+
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
-#: src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Scottish"
-msgstr "Schottisch"
-
-#: src/prefs-dialog.c:154
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbisch"
-
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
-#: src/prefs-dialog.c:157
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spanisch"
+#: src/prefs-dialog.c:142
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanisch"
+
+#: src/prefs-dialog.c:143
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbisch"
-#: src/prefs-dialog.c:158
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
-#: src/prefs-dialog.c:162
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
-#: src/prefs-dialog.c:163
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Walloon"
msgstr "Wallonisch"
-#: src/prefs-dialog.c:1060
+#: src/prefs-dialog.c:787
+#, c-format
+msgid "System language [%s]"
+msgstr "Systemsprache [%s]"
+
+#: src/prefs-dialog.c:788
+#, c-format
+msgid "System languages [%s]"
+msgstr "Systemsprachen [%s]"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1083
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Benutzerdefiniert [%s]"
@@ -3459,86 +3520,141 @@ msgstr "Benutzerdefiniert [%s]"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1105
+#: src/prefs-dialog.c:1134
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
-#: src/prefs-dialog.c:1114
+#: src/prefs-dialog.c:1143 src/prefs-dialog.c:1147
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: src/prefs-dialog.c:1321
+#: src/prefs-dialog.c:1352
msgid "Select a directory"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis"
-#: src/toolbar.c:295
+#: src/toolbar.c:311
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/toolbar.c:297
+#: src/toolbar.c:313
msgid "Go back"
msgstr "Zurück gehen"
-#: src/toolbar.c:309
+#: src/toolbar.c:314
+msgid "Back history"
+msgstr "In Chronik zurück gehen"
+
+#: src/toolbar.c:326
msgid "Forward"
msgstr "Vor"
-#: src/toolbar.c:311
+#: src/toolbar.c:328
msgid "Go forward"
msgstr "Vor gehen"
-#: src/toolbar.c:322
+#: src/toolbar.c:329
+msgid "Forward history"
+msgstr "In Chronik vorwärts gehen"
+
+#: src/toolbar.c:340
msgid "Up"
msgstr "Rauf"
-#: src/toolbar.c:324
-msgid "Go up"
-msgstr "Rauf gehen"
+#: src/toolbar.c:343
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "Liste höherer Ebenen"
-#: src/toolbar.c:340
+#: src/toolbar.c:359
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Geben Sie eine zu öffnende Website oder einen Begriff ein, nach dem das Web "
"durchsucht werden soll"
-#: src/toolbar.c:352
+#: src/toolbar.c:372
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
-#: src/toolbar.c:354
+#: src/toolbar.c:374
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Die Textgröße anpassen"
# CHECK
-#: src/toolbar.c:364
+#: src/toolbar.c:384
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
-#: src/toolbar.c:374
+#: src/toolbar.c:385
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr ""
+"Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Link zu dieser Seite "
+"zu erstellen"
+
+#: src/toolbar.c:396
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Zur im Adresseintrag eingegebenen Adresse gehen"
# CHECK
-#: src/window-commands.c:171
+#: src/window-commands.c:169
msgid "Check this out!"
msgstr "Schauen Sie sich das an!"
-#: src/window-commands.c:881
+#: src/window-commands.c:879
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: src/window-commands.c:900
+#: src/window-commands.c:899
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen"
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:953
+#: src/window-commands.c:955
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: src/window-commands.c:960
msgid "translator-credits"
-msgstr "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>"
+msgstr ""
+"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
+"Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>"
+
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
+
+#~ msgid "About %d second left"
+#~ msgid_plural "About %d seconds left"
+#~ msgstr[0] "Noch ca. %d Sekunde"
+#~ msgstr[1] "Noch ca. %d Sekunden"
+
+#~ msgid "About %d minute left"
+#~ msgid_plural "About %d minutes left"
+#~ msgstr[0] "Noch ca. %d Minute"
+#~ msgstr[1] "Noch ca. %d Minuten"
+
+#~ msgid "Secure"
+#~ msgstr "Sicher"
+
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "Fehlgeschlagen"
-#: src/window-commands.c:983
-msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
+#~ msgid "%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Alles markieren"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Eingabemethoden"
+
+#~ msgid "Used internally by the bonobo interface"
+#~ msgstr "Intern von der Bonobo-Schnittstelle verwendet"
+
+#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+#~ msgstr "Sie können die geöffneten Reiter und Fenster wiederherstellen."
+
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "Rauf gehen"
+
+#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
+#~ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
#~ msgid "_Open in New Tab"
#~ msgstr "In neuem Reiter ö_ffnen"
@@ -3564,15 +3680,6 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopieren"
-#~ msgid "Copy Email Address"
-#~ msgstr "E-Mail-Adresse kopieren"
-
-#~ msgid "Copy Image Address"
-#~ msgstr "Bildadresse kopieren"
-
-#~ msgid "Copy Link Address"
-#~ msgstr "Link-Adresse kopieren"
-
#~ msgid "Copy Page Address"
#~ msgstr "Seitenadresse kopieren"
@@ -3588,12 +3695,6 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
#~ msgid "Open Frame"
#~ msgstr "Frame öffnen"
-#~ msgid "Open Frame in New Window"
-#~ msgstr "Frame in neuem Fenster öffnen"
-
-#~ msgid "Open Image"
-#~ msgstr "Bild öffnen"
-
#~ msgid "Open Image in New Window"
#~ msgstr "Bild in neuem Fenster öffnen"
@@ -3624,9 +3725,6 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
#~ msgid "Text _Encoding..."
#~ msgstr "_Zeichenkodierung..."
-#~ msgid "Use Image As Background"
-#~ msgstr "Bild als Hintergrundbild verwenden"
-
#~ msgid "Save Page As"
#~ msgstr "Seite speichern unter"