diff options
author | Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> | 2003-05-16 20:23:23 +0800 |
---|---|---|
committer | Pablo del Campo <pablodc@src.gnome.org> | 2003-05-16 20:23:23 +0800 |
commit | 83cfb6db38febe9509e98e12f1f5ff396fd2d75f (patch) | |
tree | ba0c5f0b6e234b781a69579dcad2e61c34aa0cf3 /po | |
parent | 87cf61940185d8dce75803451e7398f91ceed3b7 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-83cfb6db38febe9509e98e12f1f5ff396fd2d75f.tar gsoc2013-epiphany-83cfb6db38febe9509e98e12f1f5ff396fd2d75f.tar.gz gsoc2013-epiphany-83cfb6db38febe9509e98e12f1f5ff396fd2d75f.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-83cfb6db38febe9509e98e12f1f5ff396fd2d75f.tar.lz gsoc2013-epiphany-83cfb6db38febe9509e98e12f1f5ff396fd2d75f.tar.xz gsoc2013-epiphany-83cfb6db38febe9509e98e12f1f5ff396fd2d75f.tar.zst gsoc2013-epiphany-83cfb6db38febe9509e98e12f1f5ff396fd2d75f.zip |
Updated Spanish translation by Francisco Javier Fernandez
2003-05-16 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation by
Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 1251 |
2 files changed, 696 insertions, 560 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 98e395520..a9825ed22 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-05-16 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> + + * es.po: Updated Spanish translation by + Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es> + 2003-05-16 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.es\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-06 19:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-07 04:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-14 20:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-14 22:29+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,108 +34,136 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Address of the user's home page that is displayed when opening a new window " +"or tab" +msgstr "" +"Dirección para la página inicial del usuario que se muestra al abrir una solapa " +"o ventana nueva" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow Java" msgstr "Permitir Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow Java." msgstr "Permitir Java." -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Allow JavaScript" msgstr "Permitir JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Allow JavaScript." msgstr "Permitir JavaScript." -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Allow popups" msgstr "Permitir ventanas emergentes" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript " "está activado)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Autoajustar al buscar en la página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +msgid "Cookie accept" +msgstr "Aceptar cookies" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default charset" msgstr "Conjunto de códigos predeterminado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default charset." msgstr "Conjunto de caracteres predeterminado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." msgstr "" "Color predeterminado para los enlaces no visitados en formato hexadecimal " "#RRGGBB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." msgstr "" "Color predeterminado para los enlaces visitados en formato hexadecimal " "#RRGGBB" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Default font type" msgstr "Tipografía predeterminada" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)" msgstr "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son 0 (serif), 1 (sans-serif)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Default page background color" msgstr "Color de fondo de página predeterminado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." msgstr "Color del fondo predeterminado en formato hexadecimal #RRGGBB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Default page text color" msgstr "Color predeterminado del texto de la página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." msgstr "Color predeterminado del texto de la página en formato hexadecimal #RRGGBB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Default spinner theme" msgstr "Tema del logotipo predeterminado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Default unvisited link color" msgstr "Color predeterminado del enlace no visitado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Default visited link color" msgstr "Color predeterminado del enlace visitado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +msgid "Enable Java" +msgstr "Activar Java" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +msgid "Enable Java." +msgstr "Activar Java." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "Activar JavaScript" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +msgid "Enable JavaScript." +msgstr "Activar JavaScript." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Expire history" msgstr "Expirar el histórico" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Expire history after how many days." msgstr "El histórico expira tras cuántos días" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Filename to print to" msgstr "Archivo para imprimir en" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Filename to print to." msgstr "Nombre del archivo a imprimir" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page" @@ -143,19 +171,19 @@ msgstr "" "Para la búsqueda en la página, indica si debe empezar de nuevo por el " "principio después de llegar al final de la página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "History search time" msgstr "Tiempo de búsqueda por el histórico" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Home page" msgstr "Página inicial" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Image animation type" msgstr "Tipo de imagen animada" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "" "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " "through), 2 (never)" @@ -163,163 +191,149 @@ msgstr "" "Tipo de animación. Los valores posibles son 0 (continuamente), 1 (una vez), " "2 (nunca)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Jump to new tabs" msgstr "Saltar a las solapas nuevas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Jump to new tabs." msgstr "Saltar a las solapas nuevas." -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." msgstr "" "Mantener el descargador abierto después de que todas las descargas hayan " "terminado." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Keep downloader open after download finished" msgstr "Mantener el descargador abierto después de que termine la descarga" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" msgstr "" "Lista de dominios para los que no se debe usar el proxy, delimitados por " "comas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "" -"Location for the user's home page. Displayed on start up and when a new " -"window or tab is created" -msgstr "" -"URL para la página inicial del usuario. Mostrada en el inicio y cuando se " -"crea una solapa o ventana nueva" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Match case for find in page" msgstr "Coincidir con mayúsculas/minúsculas al buscar en la página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Match case for find in page." msgstr "Coincidir con mayúscula/minúscula al buscar en la página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Middle click to open the location pointed to by the currently selected text" -msgstr "Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en este momento el texto seleccionado" +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en " +"este momento el texto seleccionado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" -"Middle clicking on the main view pane will open the location pointed to by " +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" -"Al pulsar el botón del medio del ratón en el panel principal de abrirá la dirección apuntada por " -"el texto seleccionado en ese momento." +"Al pulsar el botón del medio del ratón en el panel principal de abrirá la " +"dirección apuntada por el texto seleccionado en ese momento." -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "New page type" msgstr "Nuevo tipo de página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "No proxy for" msgstr "Sin proxy para" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Open in tabs by default." msgstr "Abrir en solapas por omisión." -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "Open popups in tabs" -msgstr "Abrir ventanas emergentes en solapas" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 -msgid "Open popups in tabs instead of new windows." -msgstr "Abrir ventanas emergentes en solapas en vez de en ventanas nuevas" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Paper type" msgstr "Tipo de papel" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." msgstr "Tipo de papel: 0 (Carta), 1 (Legal), 2 (Ejecutivo), 3 (A4)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Idiomas preferidos, código de dos letras" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Print range" msgstr "Rango de impresión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." msgstr "Rango de impresión: 0 (todas las páginas), 1 (rango específico)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Printer name" msgstr "Nombre de la impresora" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Printer name." msgstr "Nombre de la impresora" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Margen inferior de impresión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Printing bottom margin (in inches)." msgstr "Margen inferior de impresión (en pulgadas)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Printing left margin" msgstr "Margen izquierdo de impresión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Printing left margin (in inches)." msgstr "Margen izquierdo de impresión (en pulgadas)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Printing right margin" msgstr "Margen derecho de impresión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Printing right margin (in inches)." msgstr "Margen derecho de impresión (en pulgadas)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Printing top margin" msgstr "Margen superior de impresión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Printing top margin (in inches)." msgstr "Margen superior de impresión (en pulgadas)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Save passwords" msgstr "Guardar contraseñas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Save passwords." msgstr "Guardar contraseñas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Mostrar la barra de marcadores por omisión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Mostrar barras de marcadores por omisión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Show download details" msgstr "Mostrar detalles de la descarga" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "" "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all " "items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this " @@ -329,39 +343,39 @@ msgstr "" "posibles valores son 0 (todos los elementos), 1 (hoy), 2(ayer), 3 (hace dos " "días), 4 (esta semana), 5 (este mes)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Mostrar por omisión la barra de estado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Mostrar barras de herramientas por omisión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Mostrar barras de herramientas por omisión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Size of disk cache" msgstr "Tamaño del caché de disco" -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Size of disk cache, in KB." msgstr "Tamaño del caché de disco, en KB" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Size of memory cache" msgstr "Tamaño del caché de memoria" -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Size of memory cache, in KB." msgstr "Tamaño de la caché de memoria en KB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "" "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " "0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" @@ -370,39 +384,39 @@ msgstr "" "valores posibles son: 0 (página inicial), 1 (última página), 2 (página en " "blanco)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Underline links" msgstr "Subrayar enlaces" -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "Underline links." msgstr "Subrayar enlaces" -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:81 msgid "Use own colors" msgstr "Utilizar sus propios colores" -#: data/epiphany.schemas.in.h:79 +#: data/epiphany.schemas.in.h:82 msgid "Use own fonts" msgstr "Emplear sus propias tipografías" -#: data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: data/epiphany.schemas.in.h:83 msgid "Use tabs" msgstr "Usar solapas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:81 +#: data/epiphany.schemas.in.h:84 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Usar sus propios colores en vez de los que la página pide." -#: data/epiphany.schemas.in.h:82 +#: data/epiphany.schemas.in.h:85 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Usar sus propias tipografías en vez de las que la página pida." -#: data/epiphany.schemas.in.h:83 +#: data/epiphany.schemas.in.h:86 msgid "When to compare cached copy" msgstr "Cuándo comparar la copa almacenada en el caché" -#: data/epiphany.schemas.in.h:84 +#: data/epiphany.schemas.in.h:87 msgid "" "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." @@ -411,11 +425,11 @@ msgstr "" "valores posibles son 0 (una vez por sesión), 1 (cada vez), 2 (nunca), 3 " "(automático)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:85 +#: data/epiphany.schemas.in.h:88 msgid "When to load images" msgstr "Cuando cargar imágenes" -#: data/epiphany.schemas.in.h:86 +#: data/epiphany.schemas.in.h:89 msgid "" "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " "only), 2 (never)" @@ -423,21 +437,29 @@ msgstr "" "Indica cuándo debe cargar imágenes. Los valores posibles son 0 (siempre), 1 " "(del servidor actual solamente), 2 (nunca)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:87 +#: data/epiphany.schemas.in.h:90 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from " +"current server only), 2 (nowhere)" +msgstr "" +"Indica desde dónde se aceptan cookies. Los valores posibles son 0 (se cualquier sitio), 1 " +"(del servidor actual solamente), 2 (de ningún sitio)" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:91 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Indica si debe imprimir la fecha en el pie de página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:88 -msgid "Whether to print the page location in the header" +#: data/epiphany.schemas.in.h:92 +msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera" -#: data/epiphany.schemas.in.h:89 +#: data/epiphany.schemas.in.h:93 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" "Indica si debe imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de " "página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:90 +#: data/epiphany.schemas.in.h:94 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera" @@ -451,26 +473,22 @@ msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "<b>Find text in the document:</b>" -msgstr "<b>Buscar texto en el documento</b>" +msgid "<b>Address:</b>" +msgstr "<b>Dirección:</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "<b>Location:</b>" -msgstr "<b>Ubicación:</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "<b>Status:</b>" msgstr "<b>Estado:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "<b>Time Elapsed:</b>" msgstr "<b>Tiempo transcurrido::</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "<b>Time Remaining:</b>" msgstr "<b>Tiempo restante:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " "file?\n" @@ -481,66 +499,70 @@ msgstr "" "</span>\n" "No es posible ver este tipo de archivo directamente en el navegador:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 -msgid "Automatically _wrap around" -msgstr "_Autoajustar" +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "Sensible a m_ayúsculas" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Choose the file type action" msgstr "Elija la acción para el tipo de archivo" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "DYNAMIC" msgstr "DINÁMICO" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "Download _details..." msgstr "_Detalles de descarga" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 -msgid "Find text..." -msgstr "Buscar texto..." +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" -#: data/glade/epiphany.glade.h:18 +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "Passwords" msgstr "Contraseñas" -#: data/glade/epiphany.glade.h:19 +#: data/glade/epiphany.glade.h:18 msgid "Personal data manager" msgstr "Gestor de datos personales" -#: data/glade/epiphany.glade.h:20 +#: data/glade/epiphany.glade.h:19 msgid "You can open it with another application or save it on disk." msgstr "Puede abrirlo con otra aplicación o guardarlo en el disco" +#: data/glade/epiphany.glade.h:20 +msgid "_Find:" +msgstr "_Buscar:" + #: data/glade/epiphany.glade.h:21 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_Mantener el diálogo abierto" #: data/glade/epiphany.glade.h:22 -msgid "_Match upper/lower case" -msgstr "_Coincide con mayúsculas/minúsculas" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:23 msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" -#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +#: data/glade/epiphany.glade.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" -#: data/glade/epiphany.glade.h:25 +#: data/glade/epiphany.glade.h:24 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" +#: data/glade/epiphany.glade.h:25 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Volver al principio:" + #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -554,294 +576,338 @@ msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Colores</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "<b>Cookies</b>" +msgstr "<b>Cookies</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Tipografías</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Página Inicial</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Language</b>" msgstr "<b>Idioma</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Links</b>" msgstr "<b>Enlaces</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>On New Page</b>" msgstr "<b>En página nueva</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Tabs</b>" msgstr "<b>Solapas</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "<b>Web Content</b>" +msgstr "<b>Contenido Web</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +msgid "Accept _from current site only" +msgstr "Aceptar _desde el sitio actual únicamente" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Al_ways use these colors" msgstr "Usar si_empre estos colores" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +msgid "Allow popup windows" +msgstr "Permitir ventanas emergentes" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Always use t_hese fonts" msgstr "Usar _siempre estas tipografías" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 -#: src/general-prefs.c:88 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 data/glade/print.glade.h:12 +msgid "Appearance" +msgstr "Apariencia" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Autodetec_t encoding:" msgstr "Autode_tección de codificación:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 msgid "Central European" msgstr "Centro-europeo" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 -#: src/general-prefs.c:95 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Chinese" msgstr "Chino" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Clear _Disk Cache" msgstr "Borrar el caché del _disco" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Clear _Memory Cache" msgstr "Borrar el caché de la _memoria" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Compare page:" msgstr "Comparar página:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Dis_k cache:" msgstr "Caché de _disco" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "E_very time" msgstr "Cada _vez" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "East asian" msgstr "Asia del este" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 -#: src/general-prefs.c:108 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Activar Java_Script" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Enable _Java" +msgstr "Activar _Java" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 data/glade/print.glade.h:16 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Greek" msgstr "Griego" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 -#: src/general-prefs.c:109 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 -#: src/general-prefs.c:115 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 -#: src/general-prefs.c:116 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Lan_guage:" msgstr "_Idioma:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Languages editor" msgstr "Editor de idiomas" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Memor_y cache:" msgstr "Caché de _memoria" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Min_imum font size:" msgstr "Tamaño mín_imo de tipografía:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Off" msgstr "Apagado" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Once per _session" msgstr "Una vez _por sesión" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "Open _popups in tabs" -msgstr "Abrir ventanas emergentes en sola_pas" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 msgid "Pick the background color" msgstr "Escoja el color de fondo" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Pick the text color" msgstr "Escoja el color del texto" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 msgid "Pick the unvisited link color" msgstr "Escoja el color del enlace no visitado" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Pick the visited link color" msgstr "Escoja el color del enlace visitado" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/general-prefs.c:128 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 src/prefs-dialog.c:145 msgid "Russian" msgstr "Ruso" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 msgid "S_ans serif:" msgstr "S_ans serif:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 +msgid "Security" +msgstr "Seguridad" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Serif" msgstr "Serif" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Establecer a la _página actual" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Definir a página en _blanco" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 msgid "Show blan_k page" msgstr "Mostrar página en b_lanco" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 msgid "Show hom_e page" msgstr "Mostrar página _inicial" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 msgid "Show la_st page" msgstr "Mostrar la ú_ltima página" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 msgid "Si_ze:" msgstr "_Tamaño:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 msgid "Siz_e:" msgstr "_Tamaño:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 -#: src/general-prefs.c:136 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 src/general-prefs.c:137 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 src/prefs-dialog.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 msgid "Use s_ystem colors" msgstr "Usar colores del _sistema" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 msgid "Western" msgstr "Occidental" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:374 +msgid "_Address:" +msgstr "_Dirección" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Aceptar siempre" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 msgid "_Automatically" msgstr "_Automáticamente" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73 msgid "_Background" msgstr "_Fondo:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74 msgid "_Default encoding:" msgstr "Codificación _predeterminada" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 -msgid "_Jump to new tabs automatically" -msgstr "_Saltar a las solapas nuevas automáticamente" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75 msgid "_Language encoding:" msgstr "Codificación del _idioma" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376 -msgid "_Location:" -msgstr "_Ubicación:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76 msgid "_Monospace:" msgstr "_Monoespaciado:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77 msgid "_More..." msgstr "_Más..." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:78 msgid "_Never" msgstr "_Nunca" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:79 +msgid "_Never accept" +msgstr "_Nunca aceptar" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:80 msgid "_Open in tabs by default" msgstr "_Abrir en solapas por omisión" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:81 msgid "_Proportional:" msgstr "_Proporcional" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:82 msgid "_Serif:" msgstr "_Serif:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:83 msgid "_Text" msgstr "_Texto" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:84 msgid "_Unvisited link" msgstr "Enlace _no visitado" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:85 msgid "_Visited link" msgstr "Enlace _visitado" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:86 msgid "kB" msgstr "KB" @@ -877,98 +943,90 @@ msgstr "<b>Tamaño</b>" msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" msgstr "A_4 (210mm x 297mm)" -#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:305 -msgid "Appearance" -msgstr "Apariencia" - #: data/glade/print.glade.h:13 +msgid "C_olor" +msgstr "C_olor" + +#: data/glade/print.glade.h:14 msgid "Choose a file to print to" msgstr "Elegir un archivo para imprimir" -#: data/glade/print.glade.h:14 +#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" msgstr "E_jecutivo (7.25\" x 10.5\")" -#: data/glade/print.glade.h:15 -msgid "G_rayscale" +#: data/glade/print.glade.h:17 +msgid "Gra_yscale" msgstr "Escala de _grises" -#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:304 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" msgstr "L_egal (8.5\" x 14\")" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: data/glade/print.glade.h:19 msgid "Lan_dscape" msgstr "Hori_zontal" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Le_ft" msgstr "_Izquierda" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: data/glade/print.glade.h:21 msgid "P_age Title" msgstr "_Título de página" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "P_ortrait" msgstr "_Vertical" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: data/glade/print.glade.h:23 +msgid "P_rinter" +msgstr "Imp_resora" + +#: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Pa_ges" msgstr "Pá_ginas" -#: data/glade/print.glade.h:23 -msgid "Page _URL" -msgstr "_URL de la página" +#: data/glade/print.glade.h:25 +msgid "Page Addre_ss" +msgstr "Dirección de la _página" -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "Page nu_mbers" msgstr "Nú_meros de página" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "Paper Details" msgstr "Detalles del papel" -#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:28 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 #: src/ephy-window.c:496 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_All pages" msgstr "_Todas las páginas" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Bottom" msgstr "_Abajo" -#: data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_Color" -msgstr "_Color" - -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Date" msgstr "_Fecha" #. Toplevel -#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:142 src/ephy-history-window.c:119 +#: data/glade/print.glade.h:32 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:144 src/ephy-history-window.c:120 #: src/ephy-window.c:57 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" msgstr "_Letter (8.5\" x 11\")" -#: data/glade/print.glade.h:33 -msgid "_Printer" -msgstr "_Impresora" - #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right" msgstr "_Derecha" @@ -982,16 +1040,16 @@ msgid "_Top" msgstr "A_rriba" #: data/glade/print.glade.h:37 -msgid "from:" -msgstr "de:" +msgid "_from:" +msgstr "_de:" #: data/glade/print.glade.h:38 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" +msgid "_to:" +msgstr "_a:" #: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "to:" -msgstr "a:" +msgid "lpr" +msgstr "lpr" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -1055,10 +1113,10 @@ msgstr "" #: data/starthere/index.xml.in.h:6 msgid "" -"You can start browsing web pages either by typing a location (example: www." -"google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar text " -"entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited " -"pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog." +"You can start browsing web pages either by typing a web address (example: " +"www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the " +"address entry and then pressing the Enter key. You can remember important " +"visited pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog." msgstr "" "Puede empezar a navegar por las páginas web escribiendo una dirección (por " "ejemplo: www.google.com) o una palabra clave (por ejemplo: tienda de " @@ -1088,10 +1146,10 @@ msgstr "Marcadores inteligentes" #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3 msgid "" "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from " -"the location entry." +"the address entry." msgstr "" "Los marcadores inteligentes permiten efectuar búsquedas y acciones similares " -"directamente desde la entrada de ubicaciones." +"directamente desde la entrada de direcciones." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" @@ -1133,10 +1191,6 @@ msgstr "Corta la selección" msgid "Download Link" msgstr "Descargar enlace" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 -msgid "Find" -msgstr "Buscar" - #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:86 msgid "First" msgstr "Primero" @@ -1222,7 +1276,7 @@ msgid "Use Image As Background" msgstr "Utilizar esta imagen como tapiz" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-history-window.c:120 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 src/ephy-history-window.c:121 #: src/ephy-window.c:58 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -1259,7 +1313,7 @@ msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: embed/downloader-view.c:497 embed/downloader-view.c:515 -#: src/ephy-window.c:1047 +#: src/ephy-window.c:1048 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -1291,7 +1345,7 @@ msgstr "Seleccionar el nombre de archivo de destino" msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "No hay aplicaciones disponibles para abrir el archivo especificado." -#: embed/ephy-history.c:414 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:580 +#: embed/ephy-history.c:414 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:591 msgid "All" msgstr "Todo" @@ -1686,7 +1740,7 @@ msgstr "Occidental (MacRoman)" msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Occidental (Windows-1252)" -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:669 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:661 msgid "Default (recommended)" msgstr "Predeterminado (recomendado)" @@ -1726,7 +1780,7 @@ msgstr "%s ya existe, muévalo fuera de la ruta" msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Falló al crear el directorio: %s." -#: lib/ephy-gui.c:135 +#: lib/ephy-gui.c:137 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -1739,6 +1793,11 @@ msgstr "" "\n" "¿Quiere continuar?" +#: lib/ephy-gui.c:168 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "No se pudo mostrar la ayuda.: %s" + #: lib/ephy-node.c:826 lib/ephy-node.c:832 lib/ephy-node.c:863 msgid "Never" msgstr "Nunca" @@ -1775,22 +1834,27 @@ msgstr "%Y-%m-%d" msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Quitar barra de herramientas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:173 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:240 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Propiedades" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:357 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:218 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:355 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:217 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:241 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:397 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:240 msgid "To_pics:" msgstr "Te_mas:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:408 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:406 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores" @@ -1798,246 +1862,246 @@ msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64 msgid "Search the web" msgstr "Buscar por la web" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64 msgid "http://www.google.com" msgstr "http://www.google.com" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64 #, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s" +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:66 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:70 msgid "Entertainment" msgstr "Entretenimiento" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:67 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71 msgid "News" msgstr "Noticias" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:72 msgid "Shopping" msgstr "Compras" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:69 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:73 msgid "Sports" msgstr "Deportes" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:70 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:74 msgid "Travel" msgstr "Viajes" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:75 msgid "Work" msgstr "Trabajo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:629 msgid "Most Visited" msgstr "Más visitados" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:646 msgid "Not Categorized" msgstr "Sin categorizar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:144 src/ephy-history-window.c:121 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 src/ephy-history-window.c:122 #: src/ephy-window.c:59 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 src/ephy-history-window.c:122 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:147 src/ephy-history-window.c:123 #: src/ephy-window.c:62 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 msgid "_New Topic" msgstr "Temas _nuevo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 msgid "Create a new topic" msgstr "Crear un tema nuevo" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:738 src/ephy-history-window.c:126 -#: src/ephy-history-window.c:641 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 src/ephy-history-window.c:127 +#: src/ephy-history-window.c:645 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Abrir en una ventana nueva" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:739 src/ephy-history-window.c:129 -#: src/ephy-history-window.c:642 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:743 src/ephy-history-window.c:130 +#: src/ephy-history-window.c:646 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una _solapa nueva" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Abre el marcador seleccionado en una solapa nueva" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "_Rename" msgstr "_Renombrar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Renombra el marcador seleccionado o el tema" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 src/ephy-history-window.c:132 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:133 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Muestra el marcador seleccionado o el tema en la barra de marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Ver o modificar las propiedades del marcador seleccionado" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:138 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:139 #: src/ephy-window.c:86 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Cerrar la ventana de marcadores" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 src/ephy-history-window.c:143 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 src/ephy-history-window.c:144 #: src/ephy-window.c:91 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:144 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 src/ephy-history-window.c:145 #: src/ephy-window.c:92 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta la selección" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:146 -#: src/ephy-history-window.c:651 src/ephy-window.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:752 src/ephy-history-window.c:147 +#: src/ephy-history-window.c:655 src/ephy-window.c:94 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:147 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:148 #: src/ephy-window.c:95 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la selección" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:149 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:150 #: src/ephy-window.c:97 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:150 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:151 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 src/ephy-history-window.c:153 #: src/ephy-window.c:100 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:160 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:161 msgid "_Title" msgstr "_Título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:162 msgid "Show only the title column" msgstr "Mostrar sólo la columna de título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:163 -msgid "_Location" -msgstr "_Ubicación:" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:164 +msgid "_Address" +msgstr "_Dirección" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:164 -msgid "Show only the location column" -msgstr "Mostrar sólo la columna de ubicación" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:165 +msgid "Show only the address column" +msgstr "Mostrar sólo la columna de título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:166 -msgid "T_itle and Location" -msgstr "Título y ub_icación" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:167 +msgid "T_itle and Address" +msgstr "T_ítulo y dirección" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:167 -msgid "Show both the title and location columns" -msgstr "Mostar las columnas de título y ubicación" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:168 +msgid "Show both the title and address columns" +msgstr "Mostrar ambas columnas de título y dirección" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:172 #: src/ephy-window.c:196 msgid "_Contents" msgstr "_Índice" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:174 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:175 #: src/ephy-window.c:199 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:176 #: src/ephy-window.c:200 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 msgid "Type a topic" msgstr "Escriba un asunto" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:733 src/ephy-history-window.c:636 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:737 src/ephy-history-window.c:640 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Abrir en una ventana nueva" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734 src/ephy-history-window.c:637 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:738 src/ephy-history-window.c:641 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Abrir en una _solapa nueva" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:744 src/ephy-history-window.c:647 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Copiar la ubicación" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:651 +msgid "_Copy Address" +msgstr "_Copiar dirección" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1024 src/ephy-history-window.c:871 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1028 src/ephy-history-window.c:875 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1115 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1119 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1187 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1191 msgid "Topics" msgstr "Temas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 src/ephy-history-window.c:1054 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1247 src/ephy-history-window.c:1058 msgid "Title" msgstr "Título" @@ -2045,77 +2109,94 @@ msgstr "Título" msgid "New Bookmark" msgstr "Marcador nuevo" -#: src/ephy-go-action.c:74 +#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here +#. * but it doesn't support markup of text yet +#. * so we build our own. See bug 65501. +#. +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 +msgid "Duplicated bookmark" +msgstr "Marcador duplicado" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336 +#, c-format +msgid "A bookmark titled %s already exists for this address" +msgstr "Ya existe un marcador llamado %s para esta dirección" + +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:188 +msgid "Empty" +msgstr "Vacío" + +#: src/ephy-go-action.c:74 src/toolbar.c:311 msgid "Go" msgstr "Ir" -#: src/ephy-history-window.c:127 -msgid "Open the selected history item in a new window" -msgstr "Abrir el elemento histórico seleccionado en una ventana nueva" +#: src/ephy-history-window.c:128 +msgid "Open the selected history link in a new window" +msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una ventana nueva" -#: src/ephy-history-window.c:130 -msgid "Open the selected history item in a new tab" -msgstr "Abrir el elemente histórico seleccionado en una solapa nueva" +#: src/ephy-history-window.c:131 +msgid "Open the selected history link in a new tab" +msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una solapa nueva" -#: src/ephy-history-window.c:133 -msgid "Delete the selected history item" -msgstr "Borrar el elemento histórico seleccionado" - -#: src/ephy-history-window.c:135 src/ephy-window.c:83 -msgid "Boo_kmark Page..." -msgstr "_Añadir marcador..." +#: src/ephy-history-window.c:134 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "Borrar el enlace histórico seleccionado" #: src/ephy-history-window.c:136 -msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "Marcar el elemento histórico seleccionado" +msgid "Boo_kmark Link..." +msgstr "Marcar _enlace..." -#: src/ephy-history-window.c:139 +#: src/ephy-history-window.c:137 +msgid "Bookmark the selected history link" +msgstr "Marcar el enlace histórico seleccionado" + +#: src/ephy-history-window.c:140 msgid "Close the history window" msgstr "Cerrar la ventana del histórico" -#: src/ephy-history-window.c:153 -msgid "Select all history items or text" -msgstr "Seleccione todos los elementos históricos o texto" +#: src/ephy-history-window.c:154 +msgid "Select all history links or text" +msgstr "Seleccione todos los enlaces del histórico o texto" -#: src/ephy-history-window.c:155 +#: src/ephy-history-window.c:156 msgid "C_lear History" msgstr "Vaciar _histórico" -#: src/ephy-history-window.c:156 +#: src/ephy-history-window.c:157 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Vacía el histórico de navegación" -#: src/ephy-history-window.c:172 +#: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Display history help" msgstr "Mostrar ayuda del histórico" -#: src/ephy-history-window.c:216 +#: src/ephy-history-window.c:217 msgid "Clear history" msgstr "Borrar histórico" -#: src/ephy-history-window.c:247 +#: src/ephy-history-window.c:248 msgid "Clear browsing history?" msgstr "¿Quiere borrar el histórico de navegación?" -#: src/ephy-history-window.c:254 +#: src/ephy-history-window.c:255 msgid "" -"Clearing the browsing history will cause all history items to be permanently " +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" -"El borrado del histórico de navegación hará que todos los elementos del histórico se borren " -"permanentemente." +"El borrado del histórico de navegación hará que todos enlaces del" +"histórico se borren permanentemente." -#: src/ephy-history-window.c:944 +#: src/ephy-history-window.c:948 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: src/ephy-history-window.c:1008 +#: src/ephy-history-window.c:1012 msgid "Sites" msgstr "Sitios" -#: src/ephy-history-window.c:1058 -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" +#: src/ephy-history-window.c:1062 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" #: src/ephy-main.c:71 msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" @@ -2191,8 +2272,7 @@ msgstr "Ephy" msgid "Ephy already running, using existing process" msgstr "Ephy ya se está ejecutando, se usará el proceso existente" -#. setup label -#: src/ephy-notebook.c:855 src/ephy-tab.c:1056 src/window-commands.c:279 +#: src/ephy-notebook.c:852 src/ephy-tab.c:1014 src/window-commands.c:273 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" @@ -2236,35 +2316,35 @@ msgstr "Marcadores de Konqueror importados exitosamente" msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." msgstr "La importación de marcadores de Konqueror ha fallado." -#: src/ephy-tab.c:598 +#: src/ephy-tab.c:457 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: src/ephy-tab.c:643 +#: src/ephy-tab.c:502 msgid "site" msgstr "sitio" -#: src/ephy-tab.c:669 +#: src/ephy-tab.c:528 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirigiendo a %s" -#: src/ephy-tab.c:673 +#: src/ephy-tab.c:532 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transfiriendo datos desde %s" -#: src/ephy-tab.c:677 +#: src/ephy-tab.c:536 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Esperando la autorización de %s..." -#: src/ephy-tab.c:685 +#: src/ephy-tab.c:544 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Cargando %s..." -#: src/ephy-tab.c:689 +#: src/ephy-tab.c:548 msgid "Done." msgstr "Hecho." @@ -2321,6 +2401,10 @@ msgstr "_Enviar a..." msgid "Send a link of the current page" msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual" +#: src/ephy-window.c:83 +msgid "Boo_kmark Page..." +msgstr "_Añadir marcador..." + #: src/ephy-window.c:84 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Añadir un marcador para la página actual" @@ -2612,8 +2696,8 @@ msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Añadir _marcador..." #: src/ephy-window.c:232 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar la ubicación del enlace" +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar dirección del enlace" #: src/ephy-window.c:234 msgid "Copy _Email" @@ -2641,8 +2725,8 @@ msgid "Use Image As _Background" msgstr "Utilizar esta imagen como _fondo" #: src/ephy-window.c:248 -msgid "_Copy Image Location" -msgstr "_Copiar la ubicación de la imagen" +msgid "_Copy Image Address" +msgstr "_Copiar dirección de la imagen" #: src/ephy-window.c:492 msgid "Open" @@ -2656,27 +2740,27 @@ msgstr "Guardar como" msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/ephy-window.c:1050 +#: src/ephy-window.c:1051 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: src/ephy-window.c:1053 +#: src/ephy-window.c:1054 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: src/ephy-window.c:1056 +#: src/ephy-window.c:1057 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: src/ephy-window.c:1060 +#: src/ephy-window.c:1061 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: src/ephy-window.c:1064 +#: src/ephy-window.c:1065 msgid "High" msgstr "Alto" -#: src/ephy-window.c:1074 +#: src/ephy-window.c:1075 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2685,268 +2769,255 @@ msgstr "" "Nivel de seguridad %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1080 +#: src/ephy-window.c:1081 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" -#: src/general-prefs.c:86 +#: src/pdm-dialog.c:224 +msgid "Host" +msgstr "Anfitrión" + +#: src/pdm-dialog.c:236 +msgid "User Name" +msgstr "Nombre de usuario" + +#: src/pdm-dialog.c:281 +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#: src/pdm-dialog.c:293 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: src/pdm-dialog.c:599 +msgid "Cookie properties" +msgstr "Propiedades de cookies" + +#: src/pdm-dialog.c:612 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: src/pdm-dialog.c:626 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: src/pdm-dialog.c:640 +msgid "Secure" +msgstr "Seguro" + +#: src/pdm-dialog.c:654 +msgid "Expire" +msgstr "Expira" + +#: src/ppview-toolbar.c:88 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Ir a la primera página" + +#: src/ppview-toolbar.c:92 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Ir a la última página" + +#: src/ppview-toolbar.c:96 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" + +#: src/ppview-toolbar.c:100 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir a la siguiente página" + +#: src/ppview-toolbar.c:102 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: src/ppview-toolbar.c:104 +msgid "Close print preview" +msgstr "Cerrar previsualización de impresión" + +#: src/prefs-dialog.c:102 +msgid "System language" +msgstr "Idioma del sistema" + +#: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/general-prefs.c:87 +#: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" -#: src/general-prefs.c:89 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijaní" -#: src/general-prefs.c:90 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Basque" msgstr "Vascuence" -#: src/general-prefs.c:91 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Breton" msgstr "Bretón" -#: src/general-prefs.c:92 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" -#: src/general-prefs.c:93 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Byelorussian" msgstr "Bielorruso" -#: src/general-prefs.c:94 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" -#: src/general-prefs.c:96 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: src/general-prefs.c:97 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Czech" msgstr "Checo" -#: src/general-prefs.c:98 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Danish" msgstr "Danés" -#: src/general-prefs.c:99 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" -#: src/general-prefs.c:100 +#: src/prefs-dialog.c:117 msgid "English" msgstr "Inglés" -#: src/general-prefs.c:101 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/general-prefs.c:102 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" -#: src/general-prefs.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" -#: src/general-prefs.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Finnish" msgstr "Finés" -#: src/general-prefs.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "French" msgstr "Francés" -#: src/general-prefs.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Galician" msgstr "Gallego" -#: src/general-prefs.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "German" msgstr "Alemán" -#: src/general-prefs.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: src/general-prefs.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" -#: src/general-prefs.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" -#: src/general-prefs.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" -#: src/general-prefs.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/general-prefs.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Latvian" msgstr "Latviano" -#: src/general-prefs.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: src/general-prefs.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" -#: src/general-prefs.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Malay" msgstr "Malayo" -#: src/general-prefs.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Noruego/Nynorsk" -#: src/general-prefs.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Norwegian/Bokmaal" msgstr "Noruego/Bokmaal" -#: src/general-prefs.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" -#: src/general-prefs.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: src/general-prefs.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" -#: src/general-prefs.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugués brasileño" -#: src/general-prefs.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" -#: src/general-prefs.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Scottish" msgstr "Escocés" -#: src/general-prefs.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Serbian" msgstr "Servio" -#: src/general-prefs.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: src/general-prefs.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: src/general-prefs.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Spanish" msgstr "Español" -#: src/general-prefs.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: src/general-prefs.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" -#: src/general-prefs.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Vietnamian" msgstr "Vietnamita" -#: src/general-prefs.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Walloon" msgstr "Balón" -#: src/pdm-dialog.c:224 -msgid "Host" -msgstr "Anfitrión" - -#: src/pdm-dialog.c:236 -msgid "User Name" -msgstr "Nombre de usuario" - -#: src/pdm-dialog.c:281 -msgid "Domain" -msgstr "Dominio" - -#: src/pdm-dialog.c:293 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: src/pdm-dialog.c:599 -msgid "Cookie properties" -msgstr "Propiedades de cookies" - -#: src/pdm-dialog.c:612 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: src/pdm-dialog.c:626 -msgid "Path" -msgstr "Ruta" - -#: src/pdm-dialog.c:640 -msgid "Secure" -msgstr "Seguro" - -#: src/pdm-dialog.c:654 -msgid "Expire" -msgstr "Expira" - -#: src/ppview-toolbar.c:88 -msgid "Go to the first page" -msgstr "Ir a la primera página" - -#: src/ppview-toolbar.c:92 -msgid "Go to the last page" -msgstr "Ir a la última página" - -#: src/ppview-toolbar.c:96 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ir a la página anterior" - -#: src/ppview-toolbar.c:100 -msgid "Go to next page" -msgstr "Ir a la siguiente página" - -#: src/ppview-toolbar.c:102 -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" - -#: src/ppview-toolbar.c:104 -msgid "Close print preview" -msgstr "Cerrar previsualización de impresión" - -#: src/prefs-dialog.c:264 src/window-commands.c:745 -#, c-format -msgid "Could not display help: %s" -msgstr "No se pudo mostrar la ayuda.: %s" - -#: src/prefs-dialog.c:306 -msgid "User Interface" -msgstr "Interfaz de usuario" - -#: src/prefs-dialog.c:307 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - -#: src/prefs-dialog.c:351 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - #: src/session.c:189 msgid "Crash Recovery" msgstr "Recuperación de cuelgue" @@ -2969,43 +3040,115 @@ msgstr "" msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Puede recuperar las solapas y ventanas abiertas" -#: src/toolbar.c:246 +#: src/toolbar.c:247 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/toolbar.c:258 +#: src/toolbar.c:259 msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#: src/toolbar.c:270 +#: src/toolbar.c:271 msgid "Up" msgstr "Arriba" -#: src/window-commands.c:148 +#: src/toolbar.c:283 +msgid "Spinner" +msgstr "Logotipo" + +#: src/toolbar.c:293 +msgid "Address Entry" +msgstr "Entrada de dirección" + +#: src/toolbar.c:303 +msgid "Favicon" +msgstr "Favicon" + +#: src/window-commands.c:142 msgid "Check this out!" msgstr "Verifique esto" -#: src/window-commands.c:321 +#: src/window-commands.c:316 msgid "Select the file to open" msgstr "Seleccione el archivo a abrir" -#: src/window-commands.c:698 +#: src/window-commands.c:689 msgid "Toolbar editor" msgstr "Editor de barras de herramientas" -#: src/window-commands.c:714 +#: src/window-commands.c:705 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Añadir una barra de herramientas" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:777 +#: src/window-commands.c:751 msgid "translator_credits" msgstr "Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>" -#: src/window-commands.c:794 +#: src/window-commands.c:768 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" +#~ msgid "Open popups in tabs" +#~ msgstr "Abrir ventanas emergentes en solapas" + +#~ msgid "Open popups in tabs instead of new windows." +#~ msgstr "Abrir ventanas emergentes en solapas en vez de en ventanas nuevas" + +#~ msgid "Whether to print the page location in the header" +#~ msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera" + +#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>" +#~ msgstr "<b>Buscar texto en el documento</b>" + +#~ msgid "<b>Location:</b>" +#~ msgstr "<b>Ubicación:</b>" + +#~ msgid "Automatically _wrap around" +#~ msgstr "_Autoajustar" + +#~ msgid "Find text..." +#~ msgstr "Buscar texto..." + +#~ msgid "_Match upper/lower case" +#~ msgstr "_Coincide con mayúsculas/minúsculas" + +#~ msgid "Open _popups in tabs" +#~ msgstr "Abrir ventanas emergentes en sola_pas" + +#~ msgid "_Jump to new tabs automatically" +#~ msgstr "_Saltar a las solapas nuevas automáticamente" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Ubicación:" + +#~ msgid "Page _URL" +#~ msgstr "_URL de la página" + +#~ msgid "_Location" +#~ msgstr "_Ubicación:" + +#~ msgid "Show only the location column" +#~ msgstr "Mostrar sólo la columna de ubicación" + +#~ msgid "T_itle and Location" +#~ msgstr "Título y ub_icación" + +#~ msgid "_Copy Location" +#~ msgstr "_Copiar la ubicación" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Ubicación" + +#~ msgid "_Copy Link Location" +#~ msgstr "_Copiar la ubicación del enlace" + +#~ msgid "_Copy Image Location" +#~ msgstr "_Copiar la ubicación de la imagen" + +#~ msgid "User Interface" +#~ msgstr "Interfaz de usuario" + #~ msgid "Default sidebar page" #~ msgstr "Página predeterminada para la barra lateral" @@ -3061,9 +3204,6 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" #~ msgid "Toolbar setup" #~ msgstr "Configuración de la barra de herramientas" -#~ msgid "Whether to print the page URL in the header" -#~ msgstr "Indica si debe imprimir el URL de la página en la cabecera" - #~ msgid "<b>File:</b>" #~ msgstr "<b>Archivo:</b>" @@ -3088,9 +3228,6 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" #~ msgid "Week" #~ msgstr "Semana" -#~ msgid "_Find:" -#~ msgstr "_Buscar:" - #~ msgid "_Time:" #~ msgstr "_Hora:" @@ -3149,9 +3286,6 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Ubicación:" -#~ msgid "Add bookmark" -#~ msgstr "Añadir marcador" - #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -3272,9 +3406,6 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" #~ msgid "Up Several Levels" #~ msgstr "Arriba varios niveles" -#~ msgid "Spinner" -#~ msgstr "Logotipo" - #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Recargar" |