aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorŽygimantas Beručka <zygis@gnome.org>2006-01-06 21:21:50 +0800
committerŽygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org>2006-01-06 21:21:50 +0800
commit2ca07ba96cb57dc74fbcf9f209bc4ca9ad6d41e0 (patch)
treeefc81e4aebcb738acbbd2993d5304bd2adda1063 /po
parentd101eed7e3f3dd8586741df2a60d2998a1a2a5ee (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-2ca07ba96cb57dc74fbcf9f209bc4ca9ad6d41e0.tar
gsoc2013-epiphany-2ca07ba96cb57dc74fbcf9f209bc4ca9ad6d41e0.tar.gz
gsoc2013-epiphany-2ca07ba96cb57dc74fbcf9f209bc4ca9ad6d41e0.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-2ca07ba96cb57dc74fbcf9f209bc4ca9ad6d41e0.tar.lz
gsoc2013-epiphany-2ca07ba96cb57dc74fbcf9f209bc4ca9ad6d41e0.tar.xz
gsoc2013-epiphany-2ca07ba96cb57dc74fbcf9f209bc4ca9ad6d41e0.tar.zst
gsoc2013-epiphany-2ca07ba96cb57dc74fbcf9f209bc4ca9ad6d41e0.zip
Updated Lithuanian translation.
2006-01-06 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> * lt.po: Updated Lithuanian translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/lt.po277
2 files changed, 115 insertions, 166 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index f759d500a..76d49b428 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-01-06 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
+
+ * lt.po: Updated Lithuanian translation.
+
2006-01-06 Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>
* cs.po: Updated Hindi trans for bug 313447
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 346519ce0..2a70d36d0 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Lithuanian translation of Epiphany.
-# Copyright (C) 2004, 2005 Epiphany's Marco Pesenti Gritti
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Epiphany's Marco Pesenti Gritti
# This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
-# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2005.
+# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
#
#
@@ -9,19 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-15 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-15 15:54+0200\n"
-"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-06 15:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-06 15:20+0200\n"
+"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
-msgid "Epiphany automation"
-msgstr "Epiphany automatizacija"
-
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
@@ -139,8 +135,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany web naršyklė"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222
-#: ../src/ephy-main.c:233
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:221
+#: ../src/ephy-main.c:232
msgid "Web Browser"
msgstr "Web naršyklė"
@@ -358,7 +354,7 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "The downloads folder"
-msgstr "Parsiųstų bylų aplankas"
+msgstr "Parsiųstų rinkmenų aplankas"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
@@ -406,7 +402,7 @@ msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-"Parsiunčiamų bylų kelias; „Downloads“ - naudoti numatytąjį parsiuntimo "
+"Parsiunčiamų rinkmenų kelias; „Downloads“ - naudoti numatytąjį parsiuntimo "
"aplanką arba „Desktop“ - naudoti darbastalio aplanką."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
@@ -444,7 +440,7 @@ msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-"Kai bylos negali būti atvertos naršyklėje, jos automatiškai parsiunčiamos į "
+"Kai rinkmenos negali būti atvertos naršyklėje, jos automatiškai parsiunčiamos į "
"parsiuntimų aplanką ir atidaromos su tam tikra programa."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
@@ -562,7 +558,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "Slapukai"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:96
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:98
msgid "Downloads"
msgstr "Parsiųsta"
@@ -596,7 +592,7 @@ msgstr "<b>Slapukai</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Parsiuntimai</b>"
+msgstr "<b>Atsiuntimai</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encodings</b>"
@@ -616,7 +612,7 @@ msgstr "<b>Kalbos</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Laikinosios bylos</b>"
+msgstr "<b>Laikinosios rinkmenos</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Web Content</b>"
@@ -624,7 +620,7 @@ msgstr "<b>Web turinys</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "A_utomatiškai parsiųsti ir atverti bylas"
+msgstr "A_utomatiškai atsiųsti ir atverti rinkmenas"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Add Language"
@@ -810,7 +806,7 @@ msgstr ""
"%s iš %s"
#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
-#: ../src/ephy-window.c:1451
+#: ../src/ephy-window.c:1456
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
@@ -836,7 +832,7 @@ msgstr "Nepavyko"
#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:803
msgid "File"
-msgstr "Byla"
+msgstr "Rinkmena"
#: ../embed/downloader-view.c:679
msgid "%"
@@ -1239,7 +1235,7 @@ msgstr "Kiti"
#: ../embed/ephy-history.c:719
msgid "Local files"
-msgstr "Vietinės bylos"
+msgstr "Vietinės rinkmenos"
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
@@ -1254,7 +1250,7 @@ msgstr "Nežinomas"
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:328
msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "Parsiųsti šią potencialiai nesaugią bylą?"
+msgstr "Atsiųsti šią potencialiai nesaugią rinkmeną?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
@@ -1266,14 +1262,14 @@ msgid ""
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
-"Bylos tipas: „%s“.\n"
+"Rinkmenos tipas: „%s“.\n"
"\n"
"Atverti „%s“ yra nesaugu, kyla grėsmė, kad gali būti sugadinti Jūsų "
"dokumentai ar pažeistas Jūsų privatumas. Vietoje to, galite ją parsisiųsti."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344
msgid "Open this file?"
-msgstr "Atverti šią bylą?"
+msgstr "Atverti šią rinkmeną?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
@@ -1285,13 +1281,13 @@ msgid ""
"\n"
"You can open “%s” using “%s” or save it."
msgstr ""
-"Bylos tipas: „%s“.\n"
+"Rinkmenos tipas: „%s“.\n"
"\n"
"Galite atverti „%s“ naudodami „%s“ arba ją išsaugoti."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:359
msgid "Download this file?"
-msgstr "Parsiųsti šią bylą?"
+msgstr "Atsiųsti šią rinkmeną?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
@@ -1302,7 +1298,7 @@ msgid ""
"\n"
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
msgstr ""
-"Bylos tipas: „%s“.\n"
+"Rinkmenos tipas: „%s“.\n"
"\n"
"Neturite programos galinčios atverti „%s“. Vietoje to, galite ją parsisiųsti."
@@ -1332,17 +1328,17 @@ msgstr "Palaikomi protokolai yra šie: „http“, „ftp“, „file“, „smb
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220
#, c-format
msgid "File “%s” not Found"
-msgstr "Byla „%s“ nerasta"
+msgstr "Rinkmena „%s“ nerasta"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
-msgstr "Byla „%s“ nerasta."
+msgstr "Rinkmena „%s“ nerasta."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223
msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr "Patinkrikite bylos vietą ir bandykite vėl."
+msgstr "Patinkrikite rinkmenos vietą ir bandykite vėl."
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231
@@ -1554,14 +1550,14 @@ msgstr "Interneto archyve"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:774
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:775
msgid "Untitled"
msgstr "Bevardis"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
msgid "All files"
-msgstr "Visos bylos"
+msgstr "Visos rinkmenos"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:157 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
@@ -1569,7 +1565,7 @@ msgstr "Tinklalapiai"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165
msgid "Text files"
-msgstr "Tekstinės bylos"
+msgstr "Tekstinės rinkmenos"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:170 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
@@ -1577,11 +1573,11 @@ msgstr "Paveikslėliai"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
msgid "XML files"
-msgstr "XML bylos"
+msgstr "XML rinkmenos"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:183
msgid "XUL files"
-msgstr "XUL bylos"
+msgstr "XUL rinkmenos"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
@@ -1687,7 +1683,7 @@ msgstr "„%s“ saugumo informacija negalios iki „%s“."
#. * strftime(3)
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a, %Y %b %d"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:461
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
@@ -1919,7 +1915,7 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758
msgid "Files"
-msgstr "Bylos"
+msgstr "Rinkmenos"
#. We do this before reading the user pref file so that the user
#. * still can overwrite this pref.
@@ -1956,27 +1952,27 @@ msgstr ""
"Jūs bandėte spausdinti naudodami „%s“ įrenginį. Ši programa reikalauja "
"PostScript spausdintuvo įrenginio."
-#: ../embed/print-dialog.c:365
+#: ../embed/print-dialog.c:364
msgid "_From:"
msgstr "_Nuo:"
-#: ../embed/print-dialog.c:378
+#: ../embed/print-dialog.c:377
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "Nustato spausdintinų puslapių režio pradžią"
-#: ../embed/print-dialog.c:380
+#: ../embed/print-dialog.c:379
msgid "_To:"
msgstr "_Iki:"
-#: ../embed/print-dialog.c:393
+#: ../embed/print-dialog.c:392
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Nustato spausdintinų puslapių režio pabaigą"
-#: ../embed/print-dialog.c:408 ../src/ephy-window.c:1277
+#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1282
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
-#: ../embed/print-dialog.c:416
+#: ../embed/print-dialog.c:415
msgid "Pages"
msgstr "Puslapius"
@@ -2009,12 +2005,12 @@ msgstr "Skirtukas"
msgid "All supported types"
msgstr "Visi palaikomi tipai"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:312
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:327
#, c-format
msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way."
msgstr "„%s“ jau egzistuoja, patraukite ją iš kelio."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:318
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\"."
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“."
@@ -2026,7 +2022,7 @@ msgstr "Aplankas „%s“ nėra rašomas"
#: ../lib/ephy-gui.c:332
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "Jūs neturite leidimo kurti bylas šiame aplanke."
+msgstr "Jūs neturite leidimo kurti rinkmenas šiame aplanke."
#: ../lib/ephy-gui.c:335
msgid "Directory not Writable"
@@ -2035,23 +2031,23 @@ msgstr "Aplankas nėra rašomas"
#: ../lib/ephy-gui.c:365
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Negalima perrašyti egzistuojančios bylos „%s“"
+msgstr "Negalima perrašyti egzistuojančios rinkmenos „%s“"
#: ../lib/ephy-gui.c:369
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
-"Byla tokiu pavadinimu jau egzistuoja ir Jūs neturite teisių ją perrašyti."
+"Rinkmena tokiu pavadinimu jau egzistuoja ir Jūs neturite teisių ją perrašyti."
#: ../lib/ephy-gui.c:372
msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Negalima perrašyti bylos"
+msgstr "Negalima perrašyti rinkmenos"
#: ../lib/ephy-gui.c:409
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Nepavyko parodyti pagalbos: %s"
+msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2223,17 +2219,17 @@ msgstr "Istorija"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1283
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1288
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:312
msgid "Address Entry"
-msgstr "Adreso laukas"
+msgstr "Adreso laukelis"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59
msgid "_Download"
-msgstr "_Parsiųsti"
+msgstr "_Atsiųsti"
#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
@@ -2295,17 +2291,17 @@ msgstr "Adresas nerastas."
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291
msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "Šioje byloje nerasta jokio internetinio adreso."
+msgstr "Šioje rinkmenoje nerasta jokio internetinio adreso."
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "Epiphany darbastalio bylų įskiepis"
+msgstr "Epiphany darbastalio rinkmenų įskiepis"
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330
msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
msgstr ""
-"Šis įskiepis apdoroja „.desktop“ bylas, kuriose yra internetinės nuorodos."
+"Šis įskiepis apdoroja „.desktop“ rinkmenas, kuriose yra internetinės nuorodos."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284
#, c-format
@@ -2356,7 +2352,7 @@ msgstr "Ištrinti iš šios temos"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
-msgstr "_Byla"
+msgstr "_Rinkmena"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
@@ -2366,12 +2362,12 @@ msgstr "_Keisti"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
-msgstr "_Rodymas"
+msgstr "R_odymas"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
-msgstr "_Pagalba"
+msgstr "_Žinynas"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
@@ -2422,7 +2418,7 @@ msgstr "_Importuoti žymeles..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Importuoti žymeles iš kitos naršyklės arba žymelių bylos"
+msgstr "Importuoti žymeles iš kitos naršyklės arba žymelių rinkmenos"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "_Export Bookmarks..."
@@ -2430,7 +2426,7 @@ msgstr "_Eksportuoti žymeles..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Eksportuoti žymeles į bylą"
+msgstr "Eksportuoti žymeles į rinkmeną"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152
@@ -2492,7 +2488,7 @@ msgstr "_Turinys"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Rodyti žymelių pagalbą"
+msgstr "Rodyti žymelių žinyną"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267
@@ -2589,12 +2585,12 @@ msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
-"Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes byla yra sugadinta arba nepalaikomo "
-"tipo."
+"Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes rinkmena yra sugadinta arba "
+"nepalaikomo tipo."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "Importuoti žymeles iš bylos"
+msgstr "Importuoti žymeles iš rinkmenos"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
@@ -2615,7 +2611,7 @@ msgstr "Eksportuoti žymeles"
#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687
msgid "File format:"
-msgstr "Bylos formatas:"
+msgstr "Rinkmenos formatas:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
msgid "Epiphany (RDF)"
@@ -2785,7 +2781,7 @@ msgstr "Susiję"
msgid "Quick Topic"
msgstr "Greitos temos"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:313
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
msgid "Encodings"
msgstr "Koduotės"
@@ -2801,31 +2797,31 @@ msgstr "Kitos koduotės"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatiškai"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:127
msgid "Not found"
msgstr "nerasta"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:131
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:130
msgid "Wrapped"
msgstr "Apvesta"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381
msgid "Find:"
msgstr "Rasti:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404 ../src/ephy-find-toolbar.c:405
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:397 ../src/ephy-find-toolbar.c:398
msgid "Find Previous"
msgstr "Rasti ankstesnį"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:408
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:401
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:415 ../src/ephy-find-toolbar.c:416
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:408 ../src/ephy-find-toolbar.c:409
msgid "Find Next"
msgstr "Rasti sekantį"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:419
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
@@ -2876,7 +2872,7 @@ msgstr "Išvalyti tavo naršymo istoriją"
#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Display history help"
-msgstr "Rodyti istorijos pagalbą"
+msgstr "Rodyti istorijos žinyną"
#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Address"
@@ -2923,39 +2919,39 @@ msgstr[2] "Išlieka %d dienų"
msgid "Sites"
msgstr "Tinklapiai"
-#: ../src/ephy-main.c:59
+#: ../src/ephy-main.c:58
msgid "Open a new tab in an existing window"
msgstr "Atverti naują kortelę egzistuojančiame lange"
-#: ../src/ephy-main.c:62
+#: ../src/ephy-main.c:61
msgid "Run in full screen mode"
msgstr "Paleisti viso ekrano režime"
-#: ../src/ephy-main.c:65
+#: ../src/ephy-main.c:64
msgid "Load the given session file"
-msgstr "Įkelti duotą sesijos bylą"
+msgstr "Įkelti duotą sesijos rinkmeną"
-#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72
+#: ../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:71
msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
+msgstr "RINKMENA"
-#: ../src/ephy-main.c:68
+#: ../src/ephy-main.c:67
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Pridėti žymelę (neatverti jokio lango)"
-#: ../src/ephy-main.c:69
+#: ../src/ephy-main.c:68
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:71
+#: ../src/ephy-main.c:70
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Importuoti žymeles iš nurodytos bylos"
+msgstr "Importuoti žymeles iš nurodytos rinkmenos"
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:73
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Paleisti žymelių redaktorių"
-#: ../src/ephy-notebook.c:1086
+#: ../src/ephy-notebook.c:1088
msgid "Close tab"
msgstr "Užverti kortelę"
@@ -2981,46 +2977,20 @@ msgstr "_Atkurti"
#: ../src/ephy-session.c:390
msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Atstatymas po nulūžimo"
+msgstr "Atkūrimas po nulūžimo"
-#: ../src/ephy-shell.c:218
+#: ../src/ephy-shell.c:216
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Reikalingingas šoninio skydelio išplėtimas"
-#: ../src/ephy-shell.c:220
+#: ../src/ephy-shell.c:218
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Reikalingas šoninio skydelio išplėtimas"
-#: ../src/ephy-shell.c:224
+#: ../src/ephy-shell.c:222
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Jūsų paspaustai nuorodai reikia įdiegto šoninio skydelio išplėtimo."
-#: ../src/ephy-shell.c:454
-msgid ""
-"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
-"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
-"files."
-msgstr ""
-"Bonobo negali rasti GNOME_Epiphany_Automation.server bylos. Jūs galite "
-"naudoti bonobo-activation-sysconf, norėdami sukonfigūruoti bonobo serverio "
-"bylų paieškos kelią."
-
-#: ../src/ephy-shell.c:461
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to register the automation server"
-msgstr ""
-"Dabar Epiphany negali būti naudojama, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, "
-"bandant registruoti automatizacijos serverį."
-
-#: ../src/ephy-shell.c:478
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the automation object."
-msgstr ""
-"Dabar Epiphany negali būti naudojama, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, "
-"bandant rasti automatizacijos objektą."
-
#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299
msgid "Blank page"
msgstr "Tuščias puslapis"
@@ -3183,7 +3153,7 @@ msgstr "_Atverti..."
#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Open a file"
-msgstr "Atverti bylą"
+msgstr "Atverti rinkmeną"
#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Save _As..."
@@ -3444,7 +3414,7 @@ msgstr "Atkabinti šią kortelę į atskirą langą"
#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display web browser help"
-msgstr "Rodyti naršyklės pagalbą"
+msgstr "Rodyti naršyklės žinyną"
#. File Menu
#: ../src/ephy-window.c:276
@@ -3578,56 +3548,56 @@ msgstr "Na_udoti paveikslėlį kaip foną"
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
-#: ../src/ephy-window.c:698
+#: ../src/ephy-window.c:703
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Formų elementuose yra dar nepateiktų pakeitimų."
-#: ../src/ephy-window.c:702
+#: ../src/ephy-window.c:707
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Jeigu vistiek uždarysite dokumentą, Jūs prarasite tą informaciją."
-#: ../src/ephy-window.c:706
+#: ../src/ephy-window.c:711
msgid "Close _Document"
msgstr "Užverti _dokumentą"
-#: ../src/ephy-window.c:1273 ../src/window-commands.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:1278 ../src/window-commands.c:295
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
-#: ../src/ephy-window.c:1275 ../src/window-commands.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:1280 ../src/window-commands.c:321
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip"
-#: ../src/ephy-window.c:1279
+#: ../src/ephy-window.c:1284
msgid "Bookmark"
msgstr "Žymelė"
-#: ../src/ephy-window.c:1281
+#: ../src/ephy-window.c:1286
msgid "Find"
msgstr "Rasti"
-#: ../src/ephy-window.c:1454
+#: ../src/ephy-window.c:1459
msgid "Insecure"
msgstr "Nesaugus"
-#: ../src/ephy-window.c:1459
+#: ../src/ephy-window.c:1464
msgid "Broken"
msgstr "Sugadintas"
-#: ../src/ephy-window.c:1467
+#: ../src/ephy-window.c:1477
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
-#: ../src/ephy-window.c:1474
+#: ../src/ephy-window.c:1484
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
-#: ../src/ephy-window.c:1484
+#: ../src/ephy-window.c:1494
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Saugumo lygis: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1524
+#: ../src/ephy-window.c:1534
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3635,47 +3605,47 @@ msgstr[0] "%d paslėptas iššokantis langas"
msgstr[1] "%d paslėpti iššokantys langai"
msgstr[2] "%d paslėptų iššokančių langų"
-#: ../src/ephy-window.c:1819
+#: ../src/ephy-window.c:1829
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Atverti paveikslėlį „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1824
+#: ../src/ephy-window.c:1834
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1829
+#: ../src/ephy-window.c:1839
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Išsaugoti paveikslėlį „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1834
+#: ../src/ephy-window.c:1844
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopijuoti paveikslėlio adresą „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1847
+#: ../src/ephy-window.c:1857
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1853
+#: ../src/ephy-window.c:1863
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1865
+#: ../src/ephy-window.c:1875
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Išsaugoti nuorodą „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1871
+#: ../src/ephy-window.c:1881
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Įdėti nuorodą „%s“ į žymeles"
-#: ../src/ephy-window.c:1877
+#: ../src/ephy-window.c:1887
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą „%s“"
@@ -3856,28 +3826,3 @@ msgstr ""
#: ../src/window-commands.c:766
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME Web naršyklės svetainė"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Išvaizda"
-
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "Popierius"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atsijungimo režime peržiūrėti dokumento negalima. Nustatykite Epiphany į "
-#~ "„prisijungimo režimą“ ir bandykite dar kartą."
-
-#~ msgid "File %s is not writable"
-#~ msgstr "Byla %s nėra rašoma"
-
-#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file."
-#~ msgstr "Jūs neturite leidimo perrašyti šią bylą. "
-
-#~ msgid "File not writable"
-#~ msgstr "Byla nėra rašoma"
-
-#~ msgid "Loading %s..."
-#~ msgstr "Įkeliama %s..."