diff options
author | Amitakhya Phukan <amitakhya@src.gnome.org> | 2009-03-25 16:53:18 +0800 |
---|---|---|
committer | Amitakhya Phukan <amitakhya@src.gnome.org> | 2009-03-25 16:53:18 +0800 |
commit | f6f41fbaff8bb67456d3d5f2eda2598839de8f60 (patch) | |
tree | d73a52191bb289655cf0601ca92683a076ffbc58 /po | |
parent | 3340ff1065e6ae07b0bf78e215ad13d534b6b280 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-f6f41fbaff8bb67456d3d5f2eda2598839de8f60.tar gsoc2013-epiphany-f6f41fbaff8bb67456d3d5f2eda2598839de8f60.tar.gz gsoc2013-epiphany-f6f41fbaff8bb67456d3d5f2eda2598839de8f60.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-f6f41fbaff8bb67456d3d5f2eda2598839de8f60.tar.lz gsoc2013-epiphany-f6f41fbaff8bb67456d3d5f2eda2598839de8f60.tar.xz gsoc2013-epiphany-f6f41fbaff8bb67456d3d5f2eda2598839de8f60.tar.zst gsoc2013-epiphany-f6f41fbaff8bb67456d3d5f2eda2598839de8f60.zip |
Updated assamese translations
svn path=/branches/gnome-2-26/; revision=8935
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog.pre-2-23 | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/as.po | 1424 |
2 files changed, 723 insertions, 705 deletions
diff --git a/po/ChangeLog.pre-2-23 b/po/ChangeLog.pre-2-23 index a6d93d88f..818437ed7 100644 --- a/po/ChangeLog.pre-2-23 +++ b/po/ChangeLog.pre-2-23 @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-25 Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org> + + * as.po: Updated Assamese translations. + 2009-03-24 Shankar Prasad <svenkate@redhat.com> * kn.po: Updated Kannada translations. @@ -4,19 +4,21 @@ # # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008. # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008. +# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-01 04:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-28 17:04+0530\n" -"Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n" -"Language-Team: Assamese\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=epiphany&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-13 19:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-25 14:22+0530\n" +"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -39,8 +41,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany ৱেব-ব্ৰাউজাৰ" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537 -#: ../src/ephy-main.c:632 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539 +#: ../src/ephy-main.c:639 msgid "Web Browser" msgstr "ৱেব চৰক" @@ -50,7 +52,7 @@ msgid "" "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" "disable_unsafe_protocols সক্ৰিয় কৰা অবস্থায় ডিফল্ট প্ৰোটোকলেৰ পাশাপাশি আৰ যেসব " -"প্ৰোটোকলকে নিৰাপদ বিবেচনা কৰা হবে তাৰ একটি তালিকা।" +"প্ৰোটোকলকে নিৰাপদ বিবেচনা কৰা হ'ব তাৰ একটি তালিকা।" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -156,7 +158,7 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" -msgstr "সৰ্বদা ট্যাব বাৰ দেখাও" +msgstr "সৰ্বদা ট্যাব বাৰ দেখাওক" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" @@ -259,7 +261,7 @@ msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." msgstr "" -"অ্যানিমেটেড ছবিকে যেভাবে প্ৰদৰ্শন কৰা হবে। সম্ভাব্য মানগুলেো হল \"সাধাৰণ\", " +"অ্যানিমেটেড ছবিকে যেভাবে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব। সম্ভাব্য মানগুলেো হল \"সাধাৰণ\", " "\"একবাৰ\" এবং \"নিষ্ক্ৰিয়\" ।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 @@ -290,7 +292,8 @@ msgstr "সক্ৰিয় বৰ্ধিতাংশগুলোৰ তাল #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "চিহ্নিত টেক্সট দ্বাৰা নিৰ্দেশিত ৱেব পৃষ্ঠাটি দেখাৰ বাবে মাউসেৰ মধ্যম বাটনে ক্লিক কৰক" +msgstr "" +"চিহ্নিত টেক্সট দ্বাৰা নিৰ্দেশিত ৱেব পৃষ্ঠাটি দেখাৰ বাবে মাউসেৰ মধ্যম বাটনে ক্লিক কৰক" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" @@ -298,7 +301,7 @@ msgid "" "the currently selected text." msgstr "" "মূল ভিউ পেন-এৰ ওপৰ মাউসেৰ মধ্যম বাটন দিয়ে ক্লিক কৰলে বৰ্তমানে চিহ্নিত টেক্সট দ্বাৰা " -"নিৰ্দেশিত ৱেব পৃষ্ঠাটি প্ৰদৰ্শন কৰা হবে।" +"নিৰ্দেশিত ৱেব পৃষ্ঠাটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Minimum font size" @@ -314,11 +317,11 @@ msgstr "পাসওয়াৰ্ড মনে ৰাখা হবপ" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় পত্ৰচিহ্ন বাৰ দেখাও" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় পত্ৰচিহ্ন বাৰ দেখাওক" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show statusbar by default" -msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাসবাৰ দেখাও" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাসবাৰ দেখাওক" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" @@ -326,7 +329,7 @@ msgid "" "\", \"today\"." msgstr "" "ইতিপূৰ্বে \"যেকোন সময়\", \"গত দুইদিনে\", \"গত তিন দিনে\", \"আজকে\" ব্ৰাউজকৃত " -"ৱেবপৃষ্ঠাসমূহেৰ তালিকা দেখাও।" +"ৱেবপৃষ্ঠাসমূহেৰ তালিকা দেখাওক।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." @@ -334,7 +337,7 @@ msgstr "একটিমাত্ৰ ট্যাব খোলা থাকলে #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show toolbars by default" -msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় টুলবাৰ দেখাও" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় টুলবাৰ দেখাওক" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache" @@ -387,7 +390,7 @@ msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্ৰ সংৰক msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "স্বয়ংক্ৰিয় এনকোডিং সনাক্তকাৰী। ফাঁকা পংক্তি নিৰ্দেশ কৰে যে, স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে কিছু " -"সনাক্ত কৰা হবে না" +"সনাক্ত কৰা ন'হ'ব" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" @@ -402,7 +405,7 @@ msgid "" "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" "স্বয়ংক্ৰিয় এনকোডিং সনাক্তকাৰী। গ্ৰহণযোগ্য মানসমূহ হল \"\" (স্বয়ংক্ৰিয় সনাক্তকাৰী " -"ব্যবহাৰ কৰা হবে না), \"cjk_parallel_state_machine\" (পূৰ্ব এশীয় এনকোডিংসমূহ " +"ব্যবহাৰ কৰা ন'হ'ব), \"cjk_parallel_state_machine\" (পূৰ্ব এশীয় এনকোডিংসমূহ " "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত কৰক), \"ja_parallel_state_machine\" (জাপানী এনকোডিংসমূহ " "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত কৰক), \"ko_parallel_state_machine\" (কোৰীয় এনকোডিংসমূহ " "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত কৰক), \"ruprob\" (ৰুশ এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত কৰক), " @@ -415,7 +418,7 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "The page information shown in the history view" -msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠা সংক্ৰান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্ৰদৰ্শিত হবে" +msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠা সংক্ৰান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" @@ -428,8 +431,8 @@ msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"ডাউনলোডকৃত নথিপত্ৰকে যে ফোল্ডাৰে ৰাখা হবে তাৰ পাথ; অথবা \"ডাউনলোডকৃত নথিপত্ৰ\" ডিফল্ট " -"ডাউনলোড ফোল্ডাৰ, বা \"ডেস্কটপ\" ডেস্কটপ ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰ কৰবে।" +"ডাউনলোডকৃত নথিপত্ৰকে যে ফোল্ডাৰে ৰাখা হ'ব তাৰ পাথ; অথবা \"ডাউনলোডকৃত নথিপত্ৰ\" " +"ডিফল্ট ডাউনলোড ফোল্ডাৰ, বা \"ডেস্কটপ\" ডেস্কটপ ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰ কৰবে।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Toolbar style" @@ -442,8 +445,8 @@ msgid "" "\"text\"." msgstr "" "টুলবাৰেৰ ধৰন। গ্ৰহণযোগ্য মানগুলো হল \"\" (গনোমেৰ ডিফল্ট ধৰন ব্যবহাৰ কৰো), \" উভয়" -"\" (টেক্সট আৰু আইকন), \"উভয়েই অনুভূমিক\" (আইকনেৰ পাশে টেক্সট), \"আইকন\" এবং \"টেক্সট" -"\"।" +"\" (টেক্সট আৰু আইকন), \"উভয়েই অনুভূমিক\" (আইকনেৰ পাশে টেক্সট), \"আইকন\" এবং " +"\"টেক্সট\"।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use own colors" @@ -455,11 +458,13 @@ msgstr "নিজস্ব ফন্ট ব্যবহাৰ কৰো" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "ৱেবপৃষ্ঠাটি যে ৰং ব্যবহাৰ কৰতে চায় তাৰ পৰিবৰ্তে ব্ৰাউজাৰেৰ নিজস্ব ৰং ব্যবহাৰ কৰো।" +msgstr "" +"ৱেবপৃষ্ঠাটি যে ৰং ব্যবহাৰ কৰতে চায় তাৰ পৰিবৰ্তে ব্ৰাউজাৰেৰ নিজস্ব ৰং ব্যবহাৰ কৰো।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "ৱেবপৃষ্ঠাটি যে ফন্ট ব্যবহাৰ কৰতে চায় তাৰ পৰিবৰ্তে ব্ৰাউজাৰেৰ নিজস্ব ফন্ট ব্যবহাৰ কৰো।" +msgstr "" +"ৱেবপৃষ্ঠাটি যে ফন্ট ব্যবহাৰ কৰতে চায় তাৰ পৰিবৰ্তে ব্ৰাউজাৰেৰ নিজস্ব ফন্ট ব্যবহাৰ কৰো।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Visibility of the downloads window" @@ -491,19 +496,19 @@ msgstr "Whether to print the background images" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় ফুটাৰ-এ তাৰিখ লেখা হবে কিনা।" +msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় ফুটাৰ-এ তাৰিখ লেখা হ'ব কিনা।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "হেডাৰ-এ ৱেবপৃষ্ঠা-এৰ ঠিকানা লেখা হবে কিনা" +msgstr "হেডাৰ-এ ৱেবপৃষ্ঠা-এৰ ঠিকানা লেখা হ'ব কিনা" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় ফুটাৰ-এ পৃষ্ঠা নম্বৰ (মোট পৃষ্ঠাৰ মধ্যে x) লেখা হবে কিনা" +msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় ফুটাৰ-এ পৃষ্ঠা নম্বৰ (মোট পৃষ্ঠাৰ মধ্যে x) লেখা হ'ব কিনা" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় হেডাৰ-এ ৱেবপৃষ্ঠা এৰ শিৰোনাম লেখা হবে কিনা" +msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় হেডাৰ-এ ৱেবপৃষ্ঠা এৰ শিৰোনাম লেখা হ'ব কিনা" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." @@ -567,7 +572,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "এম.ডি.৫ (MD5) ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্ট:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925 msgid "Organization:" msgstr "প্ৰতিষ্ঠান:" @@ -592,31 +597,35 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b> অন্য কোন এনকোডিং ব্যবহাৰ কৰো (_ক):</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "Clear _All..." +msgstr "সকলো পৰিষ্কাৰ কৰক (_A)..." + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "কুকি" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 msgid "Downloads" msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্ৰ" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Passwords" msgstr "পাসওয়াৰ্ড" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Personal Data" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্যাদি" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Text Encoding" msgstr "টেক্সট এনকোডিং" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:362 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "ডকুমেন্টে উল্লেখকৃত এনকোডিং ব্যবহাৰ কৰো" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "_Show passwords" msgstr "_Show passwords" @@ -635,9 +644,9 @@ msgid "_Certificate:" msgstr "সাৰ্টিফিকেট: (_C)" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:823 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:850 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়াৰ্ড: (_P)" @@ -707,7 +716,8 @@ msgstr "ভাষা বেছে নিন:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:541 ../src/ephy-history-window.c:271 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "Cl_ear" msgstr "ফাঁকা কৰা (_ম)" @@ -735,7 +745,7 @@ msgstr "চেহাৰা এবং ফন্ট" msgid "For l_anguage:" msgstr "এই ভাষাৰ বাবে (_ভ):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1308 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1261 msgid "Language" msgstr "ভাষা" @@ -753,7 +763,7 @@ msgstr "MB" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "শুধুমাত্ৰ যেসব সাইট আপনি পৰিদৰ্শন কৰেন, সেখান থেকে (_থ)" +msgstr "অকল যেসব সাইট আপনি পৰিদৰ্শন কৰেন, সেখান থেকে (_থ)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Preferences" @@ -809,15 +819,15 @@ msgstr "সনুৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ:(_F)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Minimum size:" -msgstr "সৰ্বনিম্ন আকাৰ (_ব):" +msgstr "সৰ্বনিম্ন আকাৰ (_M):" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Never accept" -msgstr "কখনো গ্ৰহণ কৰা হবে না (_ক)" +msgstr "কেতিয়াও গ্ৰহণ কৰা ন'হ'ব (_N)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Remember passwords" -msgstr "পাসওয়াৰ্ড মনে ৰাখা হবে (_R)" +msgstr "পাসওয়াৰ্ড মনে ৰাখা হ'ব (_R)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Variable width:" @@ -845,15 +855,15 @@ msgstr "চলি আছে" #: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "শুধুমাত্ৰ নিৰ্বাচিত ফ্ৰেম (_n)" +msgstr "অকল নিৰ্বাচিত ফ্ৰেম (_n)" #: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "P_age title" -msgstr "পৃষ্ঠাৰ শিৰোনাম (_ষ)" +msgstr "পৃষ্ঠাৰ শিৰোনাম (_a)" #: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page _numbers" -msgstr "পৃষ্ঠা নম্বৰ (_ম)" +msgstr "পৃষ্ঠা নম্বৰ (_n)" #: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print background c_olors" @@ -876,39 +886,49 @@ msgid "_Page address" msgstr "পৃষ্ঠাৰ ঠিকানা (_ক)" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:219 +#: ../embed/downloader-view.c:172 msgid "_Show Downloads" -msgstr "ডাউনলোড উইন্ডো দেখাও... (_দ)" +msgstr "ডাউন্লোড দেখাওক (_S)" -#: ../embed/downloader-view.c:374 +#: ../embed/downloader-view.c:320 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:378 +#: ../embed/downloader-view.c:324 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:439 +#: ../embed/downloader-view.c:385 msgid "_Pause" msgstr "স্থগিত (_P)" -#: ../embed/downloader-view.c:439 +#: ../embed/downloader-view.c:385 msgid "_Resume" msgstr "পুনৰায় আৰম্ভ (_প)" -#: ../embed/downloader-view.c:477 +#: ../embed/downloader-view.c:423 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "The file “%s” has been downloaded." -#: ../embed/downloader-view.c:480 +#: ../embed/downloader-view.c:426 msgid "Download finished" -msgstr "Download finished" +msgstr "ডাউন্লোড সমাপ্ত কৰা হ'ল" + +#: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517 +#: ../src/window-commands.c:868 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰ" + +#: ../embed/downloader-view.c:438 +#| msgid "Download started" +msgid "Download completed" +msgstr "ডাউন্লোড সম্পূৰ্ণ" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:505 +#: ../embed/downloader-view.c:458 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -918,57 +938,56 @@ msgstr "" "সম্পন্ন: %s ; সম্পূৰ্ন: %s" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:515 ../embed/downloader-view.c:520 -#: ../embed/ephy-download.c:129 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1663 +#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473 +#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1683 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" -#: ../embed/downloader-view.c:552 +#: ../embed/downloader-view.c:505 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d ডাউনলোড" msgstr[1] "%d ডাউনলোড" -#: ../embed/downloader-view.c:652 +#: ../embed/downloader-view.c:610 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "The file “%s” has been added to the downloads queue." -#: ../embed/downloader-view.c:655 +#: ../embed/downloader-view.c:613 msgid "Download started" msgstr "Download started" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:729 ../embed/downloader-view.c:742 +#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700 msgid "download status|Unknown" msgstr "অজানা" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:734 +#: ../embed/downloader-view.c:692 msgid "download status|Failed" msgstr "ব্যৰ্থ" -#: ../embed/downloader-view.c:801 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 +#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 msgid "File" msgstr "নথিপত্ৰ" -#: ../embed/downloader-view.c:824 +#: ../embed/downloader-view.c:782 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:835 +#: ../embed/downloader-view.c:793 msgid "Remaining" msgstr "অবশিষ্ট" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111 msgid "Blank page" msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা" @@ -997,7 +1016,7 @@ msgstr "Loading “%s”…" msgid "Loading…" msgstr "Loading…" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "এপিফেনিকে এখন ব্যবহাৰ কৰা যাবে না। কাৰণ মোজিলাকে চালু কৰা যায় নি।" @@ -1384,41 +1403,41 @@ msgstr "ইউক্ৰেইনিয়" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:359 +#: ../embed/ephy-encodings.c:329 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "অজ্ঞাত (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:517 +#: ../embed/ephy-history.c:487 msgid "All" msgstr "সকল" -#: ../embed/ephy-history.c:685 +#: ../embed/ephy-history.c:655 msgid "Others" msgstr "অন্যান্য" -#: ../embed/ephy-history.c:691 +#: ../embed/ephy-history.c:661 msgid "Local files" msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰ" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:163 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410 msgid "Save" msgstr "সংৰক্ষণ কৰক" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "অজানা" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "এই সম্ভাব্য অনিৰাপদ নথিপত্ৰটি কি ডাউনলোড কৰা হবে?" +msgstr "এই সম্ভাব্য অনিৰাপদ নথিপত্ৰটি কি ডাউনলোড কৰা হ'ব?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1432,14 +1451,14 @@ msgstr "" "একান্ততা (Privacy) নষ্ট কৰতে পাৰে। খোলাৰ পৰিবৰ্তে নথিপত্ৰটিকে আপনি ডাউনলোড কৰে " "সংৰক্ষণ কৰতে পাৰেন।" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 msgid "Open this file?" msgstr "নথিপত্ৰটি কি খুলবো?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1450,13 +1469,13 @@ msgstr "" "\n" "আপনি “%s” নথিপত্ৰটিকে “%s” নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহাৰ কৰে খুলতে পাৰেন।" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 msgid "Download this file?" msgstr "নথিপত্ৰটি কি ডাউনলোড কৰবো?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:324 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1468,7 +1487,7 @@ msgstr "" "“%s” নথিপত্ৰটি খোলাৰ মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনাৰ সিস্টেমে নেই। তবে খোলাৰ পৰিবৰ্তে " "একে আপনি ডাউনলোড কৰতে পাৰেন।" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:331 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340 msgid "_Save As..." msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক (_S)..." @@ -1697,19 +1716,20 @@ msgid "" "than Web browsing." msgstr "নেটওয়াৰ্ক হলো উল্লিখিত সময় অবধি." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:457 +#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458 msgid "The request has been cancelled for your protection." msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 msgid "Could not Connect to Proxy Server" msgstr "প্ৰক্সি সাৰ্ভাৰেৰ সাথে সংযোগ স্থাপন কৰা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "প্ৰক্সি সাৰ্ভাৰেৰ সাথে সংযুক্ত হওয়া যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." @@ -1717,20 +1737,20 @@ msgstr "" "প্ৰক্সি সাৰ্ভাৰেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পৰীক্ষা কৰে দেখুন। এৰপৰও যদি সংযুক্ত হতে সমস্যা হয়, " "তবে আপনাৰ প্ৰক্সি সাৰ্ভাৰে অথবা নেটওয়াৰ্ক সংযোগে সমস্যা ৰয়েছে।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:472 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473 msgid "Could not Display Content" msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শন কৰা গেল না" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474 msgid "Could not display content." msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শন কৰা গেল না।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "এই পৃষ্ঠাটি যে ধৰনেৰ কম্প্ৰেশন ব্যবহাৰ কৰে, তা অসমৰ্থিত বা অবৈধ।" #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:565 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " @@ -1743,120 +1763,120 @@ msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:695 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "Google Cache'ৰ মধ্যে" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:703 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "ইন্টাৰনেট আৰ্কাইভে" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1353 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1483 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306 msgid "Untitled" msgstr "শিৰোনামহীন" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195 msgid "_Abort Script" msgstr "স্ক্ৰিপ্ট পৰিচিতি (_প)" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263 msgid "Don't Save" msgstr "ৰক্ষা নকৰিব" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 msgid "_Username:" msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম:(_U)" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 msgid "All files" msgstr "সৰ্বধৰনেৰ নথিপত্ৰ" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:423 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423 msgid "Web pages" msgstr "ৱেবপৃষ্ঠা" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 msgid "Text files" msgstr "টেক্সট নথিপত্ৰ" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:431 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431 msgid "Images" msgstr "ছবি" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172 msgid "XML files" msgstr "এক্স.এম.এল. নথিপত্ৰ" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "XUL files" msgstr "XUL নথিপত্ৰ" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91 #, c-format msgid "Accept cookie from %s?" msgstr "Accept cookie from %s?" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:101 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98 msgid "Accept Cookie?" msgstr "গ্ৰহণ কৰক?" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:106 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103 msgid "The site wants to modify an existing cookie." msgstr "The site wants to modify an existing cookie." -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:110 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107 msgid "The site wants to set a cookie." msgstr "The site wants to set a cookie." -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111 msgid "The site wants to set a second cookie." msgstr "দ্বিতীয়." -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114 #, c-format msgid "You already have %d cookie from this site." msgid_plural "You already have %d cookies from this site." msgstr[0] "আপোনাৰ ওচৰত এই ছাইটৰ পৰা %d কুকি ইতিমধ্যে আছে ।" msgstr[1] "আপোনাৰ ওচৰত এই ছাইটৰ পৰা %d কুকিসমূহ ইতিমধ্যে আছে ।" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128 msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" msgstr "Apply this _decision to all cookies from this site" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1699 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709 msgid "_Reject" msgstr "প্ৰত্যাখ্যান (_R)" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:280 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277 msgid "_Accept" msgstr "গ্ৰহণ কৰক (_A)" -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106 #, c-format msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" msgstr "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137 +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135 msgid "_Sign text" msgstr "স্বাক্ষৰ কৰক" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:196 msgid "Options" msgstr "বিকল্প" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:460 msgid "Print this page?" msgstr "প্ৰিন্ট কৰক?" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:468 msgid "Preparing to print" msgstr "প্ৰিন্ট কৰ্মেৰ প্ৰস্তুতি" @@ -1901,12 +1921,12 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ বিস্তাৰিত বিবৰণ (_ব)" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:272 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 msgid "_View Certificate" msgstr "সাৰ্টিফিকেট প্ৰত্যক্ষ কৰক (_V)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 #, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " @@ -1916,18 +1936,18 @@ msgstr "" "“%s” সাইটটি “%s”-এৰ নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰণ কৰেছে। আপনাৰ গোপনীয় তথ্য চুৰি " "কৰাৰ বাবে অন্য কাৰো পক্ষে আপনাৰ যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" -"আপনি যদি “%s” এবং “%s”-কে বিশ্বাস কৰেন, শুধুমাত্ৰ সে ক্ষেত্ৰেই এই নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত " +"আপনি যদি “%s” এবং “%s”-কে বিশ্বাস কৰেন, অকল সে ক্ষেত্ৰেই এই নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত " "তথ্য গ্ৰহণ কৰক।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত ভুল তথ্য গ্ৰহণ কৰা হবে কি?" +msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত ভুল তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ব কি?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " @@ -1936,43 +1956,43 @@ msgstr "" "“%s”-এৰ ওপৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে বিশ্বাস স্থাপন কৰা যায় নি। এটি অসম্ভব নয় যে, গোপনীয় " "তথ্য চুৰি কৰাৰ উদ্দেশ্যে অন্য কেউ আপনাৰ যোগাযোগ ব্যবস্থায় আড়ি পেতেছে।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:470 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." msgstr "" -"আপনি যদি নিশ্চিতভাবে “%s”-এৰ সাথে সংযুক্ত থাকেন শুধুমাত্ৰ সেক্ষেত্ৰেই এই সাইটটিৰ " +"আপনি যদি নিশ্চিতভাবে “%s”-এৰ সাথে সংযুক্ত থাকেন অকল সেক্ষেত্ৰেই এই সাইটটিৰ " "সাথে যুক্ত হন।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:475 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটেৰ সাথে কি সংযোগ স্থাপন কৰা হবে?" +msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটেৰ সাথে কি সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:479 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত এই তথ্যকে এখন থেকে বিশ্বাস কৰবে (_ব)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:480 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465 msgid "Co_nnect" msgstr "সংযোগ কৰক (_n)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524 msgid "Accept expired security information?" -msgstr "মেয়াদ উত্তীৰ্ণ নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্য কি গ্ৰহণ কৰা হবে কি?" +msgstr "মেয়াদ উত্তীৰ্ণ নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্য কি গ্ৰহণ কৰা হ'ব কি?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "“%s”-এৰ নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্যেৰ মেয়াদ %s-এ উত্তীৰ্ণ হয়েছে।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "এখনো বৈধতা পায় নি এৰকম নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্য কি গ্ৰহণ কৰা হবে?" +msgstr "এখনো বৈধতা পায় নি এৰকম নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্য কি গ্ৰহণ কৰা হ'ব?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "“%s”-এৰ নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্য %s-এৰ পূৰ্বে বৈধতা পাবে না।" @@ -1980,20 +2000,20 @@ msgstr "“%s”-এৰ নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "আপনাকে নিশ্চিত কৰতে হবে যে, আপনাৰ কম্পিউটাৰটি নিৰ্ভুল সময় ব্যবহাৰ কৰছে।" +msgstr "আপনাকে নিশ্চিত কৰতে হ'ব যে, আপনাৰ কম্পিউটাৰটি নিৰ্ভুল সময় ব্যবহাৰ কৰছে।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:606 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 #, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”" msgstr "Cannot establish connection to “%s”" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:611 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596 #, c-format msgid "" "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" @@ -2004,20 +2024,21 @@ msgstr "" "\n" "Please ask your system administrator for assistance." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:645 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "নতুন সাৰ্টিফিকেট কৰ্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস কৰা যাবে?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 msgid "_Trust CA" msgstr "সি.এ.-কে (CA) বিশ্বাস কৰো (_ব)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:670 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "ৱেবসাইট সনাক্তকৰণেৰ বাবে কি নতুন সাৰ্টিফিকেট কৰ্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস কৰা যায়?" +msgstr "" +"ৱেবসাইট সনাক্তকৰণেৰ বাবে কি নতুন সাৰ্টিফিকেট কৰ্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস কৰা যায়?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -2025,101 +2046,103 @@ msgstr "" "কোন সাৰ্টিফিকেট কৰ্তৃপক্ষকে (CA) বিশ্বাস কৰাৰ পূৰ্বে আপনাৰ উচিৎ সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা " "পৰীক্ষা কৰা।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:745 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731 msgid "Certificate already exists." msgstr "এই সাৰ্টিফিকেট এখনই বিদ্যমান।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:746 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "সাৰ্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই আমদানী (Import) কৰা হয়েছে।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:778 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765 msgid "Select Password" msgstr "পাসওয়াৰ্ড নিৰ্বাচন" #. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? #. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! #. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 +#, c-format msgid "Select a password to protect this certificate" msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটেৰ সুৰক্ষাৰ বাবে একটি পাসওয়াৰ্ড নিৰ্বাচন কৰক" #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 +#, c-format msgid "Enter the password for this certificate" msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটেৰ পাসওয়াৰ্ড লিখুন" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:908 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "Certificate Revocation List Imported" msgstr "সাৰ্টিফিকেট বাতিলকৰণ তালিকা আমদানী (Import) কৰা হয়েছে" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" msgstr "সাৰ্টিফিকেট বাতিলকৰণ তালিকা সফলভাবে আমদানী (Import) কৰা হয়েছে" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:939 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927 msgid "Unit:" msgstr "একক:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929 msgid "Next Update:" msgstr "পৰবৰ্তী আপডেট:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956 msgid "Not part of certificate" msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ অংশ নয়" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242 msgid "Certificate Properties" msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈশিষ্ট্য" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1278 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "নিম্নলিখিত কাজে সাৰ্টিফিকেটটি ব্যবহাৰ কৰা যাবে:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1281 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "সাৰ্টিফিকেটটি বাতিল হওয়াৰ কাৰণে এৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1284 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "মেয়াদ উত্তীৰ্ণ হওয়ায় সাৰ্টিফিকেটটিৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "অবিশ্বস্ত হওয়ায় সাৰ্টিফিকেটটিৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "সাৰ্টিফিকেট প্ৰদানকাৰী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "সাৰ্টিফিকেট প্ৰদানকাৰী অপৰিচিত হওয়ায় সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "সি.এ. (CA) সনদপত্ৰ অবৈধ হওয়ায় এই সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "অজ্ঞাত কাৰণে এই সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1440 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433 msgid "Change Token Password" msgstr "Change Token Password" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1446 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439 #, c-format msgid "Choose a password for the “%s” token" msgstr "Choose a password for the “%s” token" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1449 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442 #, c-format msgid "Change the password for the “%s” token" msgstr "Change the password for the “%s” token" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1533 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528 msgid "Get Token Password" msgstr "Get Token Password" @@ -2127,24 +2150,24 @@ msgstr "Get Token Password" #. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or #. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). #. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1541 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536 #, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" msgstr "Please enter the password for the “%s” token" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1607 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602 msgid "Please select a token:" msgstr "Please select a token:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1626 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621 msgid "_Select" msgstr "নিৰ্বাচন কৰক (_S)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1679 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689 msgid "Escrow the secret key?" msgstr "Escrow the secret key?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1688 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698 #, c-format msgid "" "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " @@ -2163,15 +2186,15 @@ msgstr "" "\n" "It is strongly recommended not to allow it." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1702 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712 msgid "_Allow" msgstr "_Allow" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176 msgid "Generating Private Key." msgstr "ব্যক্তিগত কী (Private Key) তৈৰি কৰা হচ্ছে।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -2179,15 +2202,15 @@ msgstr "" "অনুগ্ৰহপূৰ্বক একটি নতুন ব্যক্তিগত কী (Private Key) উৎপন্ন না হওয়া পৰ্যন্ত অপেক্ষা কৰক। " "এ কাজে বেশ কয়েক মিনিট সময় লাগতে পাৰে।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "Security Notice" msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত বিজ্ঞপ্তি" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠাটি একটি নিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হয়" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 msgid "" "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " "padlock icon is displayed.\n" @@ -2195,18 +2218,18 @@ msgid "" "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." msgstr "ৰং এবং হলো হলো." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181 msgid "Security Warning" msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত সতৰ্কবাণী" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠাটি একটি স্বল্পমাত্ৰাৰ নিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হয়" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." @@ -2214,49 +2237,49 @@ msgstr "" "এই ৱেবপৃষ্ঠাে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন, অন্য কাৰো পক্ষে আঁড়ি পেতে তা সহজেই জেনে " "নেওয়া সম্ভব।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠােৰ কিছু অংশ একটি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হয়" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" "এই ৱেবপৃষ্ঠাে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন তাৰ কিছু অংশ একটি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ " -"কৰে পাঠানো হবে, ফলে অন্য যে কাৰো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্ৰেৰিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া " +"কৰে পাঠানো হ'ব, ফলে অন্য যে কাৰো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্ৰেৰিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া " "সম্ভব।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "এই তথ্যকে কি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে পাঠানো হবে?" +msgstr "এই তথ্যকে কি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে পাঠানো হ'ব?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" -"এখানে আপনি যা লিখেছেন তা একটি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে পাঠানো হবে, ফলে অন্য " +"এখানে আপনি যা লিখেছেন তা একটি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে পাঠানো হ'ব, ফলে অন্য " "যে কাৰো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্ৰেৰিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187 msgid "_Send" msgstr "প্ৰেৰণ কৰক (_S)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." msgstr "" "এই ৱেবপৃষ্ঠাটি একটি নিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হলেও ৱেবপৃষ্ঠাে যে তথ্য আপনি " -"লিখেছেন তা প্ৰেৰণ কৰা হবে একটি অনিৰাপদ সংযোগেৰ মাধ্যমে, ফলে অন্য যে কাৰো পক্ষে " +"লিখেছেন তা প্ৰেৰণ কৰা হ'ব একটি অনিৰাপদ সংযোগেৰ মাধ্যমে, ফলে অন্য যে কাৰো পক্ষে " "আঁড়ি পেতে এই তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।" #. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s Files" @@ -2271,7 +2294,7 @@ msgstr "%s Files" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -2284,18 +2307,6 @@ msgstr "" "GConf ত্ৰুটি:\n" " %s" -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "%s খোলা হচ্ছে" - -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Opening %d Item" -msgstr[1] "Opening %d Items" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -2303,36 +2314,36 @@ msgstr[1] "Opening %d Items" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Show “_%s”" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "টুলবাৰে স্থানান্তৰ কৰক (_M)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰ-এ স্থানান্তৰ কৰেন" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "টুলবাৰ থেকে অপসাৰণ কৰক (_R)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰ থেকে অপসাৰণ কৰো" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "টুলবাৰ মুছে ফেলুন (_D)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "চিহ্নিত টুলবাৰ অপসাৰণ কৰো" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "বিভাজক" @@ -2355,25 +2366,25 @@ msgstr "“%s” এখনো বিদ্যমান। অনুগ্ৰহ msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "“%s” নামক ডিৰেক্টৰিটি তৈৰি কৰা যায় নি।" -#: ../lib/ephy-gui.c:293 +#: ../lib/ephy-gui.c:285 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "“%s” ডিৰেক্টৰিটি অপৰিবৰ্তনীয়" -#: ../lib/ephy-gui.c:297 +#: ../lib/ephy-gui.c:289 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "আপনাৰ এই ডিৰেক্টৰিতে নথিপত্ৰ তৈৰিৰ অনুমতি নেই।" -#: ../lib/ephy-gui.c:300 +#: ../lib/ephy-gui.c:292 msgid "Directory not Writable" msgstr "ডিৰেক্টৰিটি অপৰিবৰ্তনীয়" -#: ../lib/ephy-gui.c:330 +#: ../lib/ephy-gui.c:322 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "বিদ্যমান নথিপত্ৰ “%s”-এৰ ওপৰ দিয়ে লেখা যাচ্ছে না" -#: ../lib/ephy-gui.c:334 +#: ../lib/ephy-gui.c:326 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." @@ -2381,11 +2392,11 @@ msgstr "" "এই নামে একটি নথিপত্ৰ আগে থেকেই বিদ্যমান এবং এৰ ওপৰ দিয়ে কিছু লেখাৰ অনুমতি আপনাৰ " "নেই।" -#: ../lib/ephy-gui.c:337 +#: ../lib/ephy-gui.c:329 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "নথিপত্ৰেৰ ওপৰ দিয়ে লেখা যাচ্ছে না" -#: ../lib/ephy-gui.c:376 +#: ../lib/ephy-gui.c:368 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শন কৰা গেল না: %s" @@ -2546,31 +2557,31 @@ msgstr "পশ্চিমা" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "অন্যান্য স্ক্ৰিপ্ট" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 msgid "_Domain:" msgstr "ডোমেইন:(_D)" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437 msgid "_New password:" msgstr "নতুন পাসওয়াৰ্ড:(_N)" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447 msgid "Con_firm password:" msgstr "পাসওয়াৰ্ড নিশ্চিত কৰক (_f):" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473 msgid "Password quality:" msgstr "পাসওয়াৰ্ডেৰ মান:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 msgid "Do not remember this password" msgstr "Do not remember this password" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 msgid "_Remember password for this session" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 msgid "Save password in _keyring" msgstr "সংৰক্ষণ কৰক" @@ -2578,23 +2589,23 @@ msgstr "সংৰক্ষণ কৰক" msgid "Popup Windows" msgstr "পপ-আপ উইন্ডো" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1327 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277 msgid "History" msgstr "ইতিহাস" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -#: ../src/ephy-window.c:1458 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:1478 msgid "Bookmark" msgstr "পত্ৰচিহ্ন" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1462 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1482 msgid "Bookmarks" msgstr "পত্ৰচিহ্ন" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:284 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:286 msgid "Address Entry" msgstr "ঠিকানাৰ এন্ট্ৰি" @@ -2671,15 +2682,15 @@ msgstr "৩০০%" msgid "400%" msgstr "৪০০%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:808 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠােৰ একটি লিঙ্ক তৈৰি কৰতে হলে এই আইকনকে টেনে এনে ফেলে দাও" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 msgid "Unsafe protocol." msgstr "অনিৰাপদ প্ৰোটোকল।" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." @@ -2687,74 +2698,74 @@ msgstr "" "ঠিকানাটি লোড কৰা হয় নি। এৰ কাৰণ হল, এটি একটি অনিৰাপদ প্ৰোটোকল ব্যবহাৰ কৰেে " "এবং এ কাৰণে সিস্টেমেৰ বাবে হুমকি স্বৰূপ।" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 msgid "No address found." msgstr "কোন ঠিকানা পাওয়া যায় নি।" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 msgid "No web address could be found in this file." msgstr "এই নথিপত্ৰে কোন ৱেব ঠিকানা পাওয়া যায় নি।" #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" msgstr "এপিফেনি ডেস্কটপ নথিপত্ৰেৰ প্লাগ-ইন" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." msgstr "এবং." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Executes the script “%s”" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:622 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d-টি অনুৰূপ (_S)" msgstr[1] "%d-টি অনুৰূপ (_S)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "%d-টি অনুৰূপ পত্ৰচিহ্নেৰ সাথে একীভূত কৰো (_U)" msgstr[1] "%d-টি অনুৰূপ পত্ৰচিহ্নেৰ সাথে একীভূত কৰো (_U)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "“%s” প্ৰদৰ্শন কৰো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "%s বৈশিষ্ট্য" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "শিৰোনাম (_T):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 msgid "A_ddress:" msgstr "ঠিকানা (_d):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:588 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 msgid "T_opics:" msgstr "বিষয় (_o):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Sho_w all topics" @@ -2762,68 +2773,68 @@ msgstr "Sho_w all topics" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 msgid "Search the web" msgstr "ৱেব-এ অনুসন্ধান কৰো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 msgid "Entertainment" msgstr "বিনোদন" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 msgid "News" msgstr "খবৰ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 msgid "Shopping" msgstr "Shopping" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 msgid "Sports" msgstr "খেলা" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 msgid "Travel" msgstr "ভ্ৰমণ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 msgid "Work" msgstr "কৰ্ম" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "“%s” পত্ৰচিহ্নকে কি আপডেট কৰবো?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "পত্ৰচিহ্নকৃত ৱেবপৃষ্ঠাটি “%s”-এ স্থানান্তৰিত হয়েছে।" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 msgid "_Don't Update" -msgstr "আপডেট কৰা হবে না (_D)" +msgstr "আপডেট কৰা ন'হ'ব (_D)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 msgid "_Update" msgstr "আপডেট কৰক (_U)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 msgid "Update Bookmark?" -msgstr "পত্ৰচিহ্ন আপডেট কৰা হবে কি?" +msgstr "পত্ৰচিহ্ন আপডেট কৰা হ'ব কি?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1227 msgid "bookmarks|All" msgstr "সমগ্ৰ" @@ -2831,7 +2842,7 @@ msgstr "সমগ্ৰ" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1233 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "নিয়মিত প্ৰদৰ্শিত" @@ -2840,7 +2851,7 @@ msgstr "নিয়মিত প্ৰদৰ্শিত" #. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1240 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "শ্ৰেণীবহিৰ্ভূত" @@ -2849,236 +2860,237 @@ msgstr "শ্ৰেণীবহিৰ্ভূত" #. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1248 msgid "bookmarks|Nearby Sites" msgstr "সাইট" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133 msgid "Remove from this topic" msgstr "এই বিষয় থেকে অপসাৰণ কৰো" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113 msgid "_File" msgstr "নথিপত্ৰ (_F)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_View" msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য (_H)" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "_New Topic" msgstr "নতুন বিষয় (_N)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "Create a new topic" msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈৰি কৰো" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1400 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:178 -#: ../src/ephy-history-window.c:757 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:707 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো (_W)" msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো (_W)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "চিহ্নিত পত্ৰচিহ্নটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1403 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:760 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:710 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰো (_T)" msgstr[1] "নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰো (_T)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "চিহ্নিত পত্ৰচিহ্নটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Rename…" msgstr "_Rename…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "চিহ্নিত পত্ৰচিহ্ন বা বিষয়টিৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰো" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "_Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "চিহ্নিত বুকমাৰ্টিকে প্ৰদৰ্শন কৰো বা এৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক পত্ৰচিহ্ন" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "অন্য কোন ব্ৰাউজাৰ বা পত্ৰচিহ্ন ধাৰণকাৰী নথিপত্ৰ থেকে পত্ৰচিহ্ন আমদানী (Import) কৰো" +msgstr "" +"অন্য কোন ব্ৰাউজাৰ বা পত্ৰচিহ্ন ধাৰণকাৰী নথিপত্ৰ থেকে পত্ৰচিহ্ন আমদানী (Import) কৰো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "পত্ৰচিহ্ন" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "পত্ৰচিহ্নকে নথিপত্ৰে ৰপ্তানী (Export) কৰো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ (_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "পত্ৰচিহ্ন উইন্ডোকে বন্ধ কৰে দাও" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157 msgid "Cu_t" msgstr "কাট কৰক (_t)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158 msgid "Cut the selection" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কাট কৰক" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1413 -#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-history-window.c:770 -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Copy" msgstr "কপি কৰক (_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161 msgid "Copy the selection" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কপি কৰক" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163 msgid "_Paste" msgstr "পেস্ট কৰক (_P)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ক্লিপবোৰ্ডেৰ বস্তু পেস্ট কৰক" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "_Delete" msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "চিহ্নিত পত্ৰচিহ্ন বা বিষয়টিকে মুছে ফেলো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169 msgid "Select _All" msgstr "সমস্ত নিৰ্বাচন কৰক (_A)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "সকল পত্ৰচিহ্ন বা টেক্সট চিহ্নিত কৰো" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:212 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:260 msgid "_Contents" msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Display bookmarks help" msgstr "পত্ৰচিহ্ন সংক্ৰান্ত সহায়িকা প্ৰদৰ্শন কৰো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:215 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:263 msgid "_About" msgstr "পৰিচিতি (_A)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:216 ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:264 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "ৱেব ব্ৰাউজাৰ ডেভেলপাৰদেৰ স্বীকৃতি প্ৰদৰ্শন কৰো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "টুলবাৰ-এ প্ৰদৰ্শন কৰো (_S)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "চিহ্নিত পত্ৰচিহ্ন বা বিষয়টিকে টুলবাৰ-এ প্ৰদৰ্শন কৰো" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 -#: ../src/ephy-history-window.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "_Title" msgstr "শিৰোনাম (_T)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "Show only the title column" -msgstr "শুধুমাত্ৰ শিৰোনামেৰ কলাম দেখাও" +msgstr "অকল শিৰোনামেৰ কলাম দেখাওক" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 msgid "T_itle and Address" msgstr "শিৰোনাম এবং ঠিকানা (_i)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "শিৰোনাম আৰু ঠিকানা উভয়েৰ কলাম প্ৰদৰ্শন কৰা হবে" +msgstr "শিৰোনাম আৰু ঠিকানা উভয়েৰ কলাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 msgid "Type a topic" msgstr "একটি বিষয় লিখুন" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" -msgstr "“%s” নামক বিষয়টি মুছে ফেলা হবে কি?" +msgstr "“%s” নামক বিষয়টি মুছে ফেলা হ'ব কি?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "Delete this topic?" -msgstr "এই বিষয়টি মুছে ফেলা হবে কি?" +msgstr "এই বিষয়টি মুছে ফেলা হ'ব কি?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -3086,44 +3098,44 @@ msgstr "" "এই বিষয়কে মুছে ফেললে এৰ অন্তৰ্গত সকল পত্ৰচিহ্ন শ্ৰেণীহীন হয়ে যাবে যদি না তাৰা অন্য " "কোন বিষয়েৰও অন্তৰ্ভুক্ত হয়। তবে পত্ৰচিহ্নগুলো মুছে ফেলা যাবে না।" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404 msgid "_Delete Topic" msgstr "বিষয়টি মুছে ফেলুন (_D)" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozilla “%s” প্ৰোনথিপত্ৰ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 msgid "Import failed" msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰতে ব্যৰ্থ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 msgid "Import Failed" msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰতে ব্যৰ্থ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -3132,234 +3144,234 @@ msgstr "" "পত্ৰচিহ্নেৰ নথিপত্ৰ “%s” ত্ৰুটিপূৰ্ণ হওয়ায় বা এৰ ধৰন অসমৰ্থিত হওয়ায় তা থেকে পত্ৰচিহ্ন " "আমদানী কৰা যায় নি।" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক পত্ৰচিহ্ন নথিপত্ৰ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla পত্ৰচিহ্ন" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror পত্ৰচিহ্ন" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany পত্ৰচিহ্ন" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 msgid "Export Bookmarks" msgstr "পত্ৰচিহ্ন" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 msgid "File f_ormat:" msgstr "নথিপত্ৰ:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948 msgid "Import Bookmarks" msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক পত্ৰচিহ্ন" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954 msgid "I_mport" msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক (_m)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409 -#: ../src/ephy-history-window.c:766 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360 +#: ../src/ephy-history-window.c:716 msgid "_Copy Address" msgstr "ঠিকানা কপি কৰো (_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1674 -#: ../src/ephy-history-window.c:1119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 +#: ../src/ephy-history-window.c:1069 msgid "Clear" msgstr "Clear" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1688 -#: ../src/ephy-history-window.c:1127 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 +#: ../src/ephy-history-window.c:1077 msgid "_Search:" msgstr "অনুসন্ধান:(_S)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1886 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842 msgid "Topics" msgstr "বিষয়" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1956 -#: ../src/ephy-history-window.c:1450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912 +#: ../src/ephy-history-window.c:1400 msgid "Title" msgstr "Title" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1967 -#: ../src/ephy-history-window.c:1459 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923 +#: ../src/ephy-history-window.c:1409 msgid "Address" msgstr "ঠিকানা" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "এই পত্ৰচিহ্নেৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন কৰো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "এই পত্ৰচিহ্নটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ খোলো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "এই পত্ৰচিহ্নটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো" #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰা হবে (_T)" +msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "Open the bookmarks in this topic in new tabs" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153 msgid "Related" msgstr "Related" -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300 msgid "Topic" msgstr "Topic" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "Create topic “%s”" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:345 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312 msgid "Encodings" msgstr "এনকোডিং" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:354 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 msgid "_Other…" msgstr "অন্যান্য" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:355 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324 msgid "Other encodings" msgstr "অন্যান্য এনকোডিং" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:361 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Automatic" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে (_A)" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:141 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 msgid "Not found" msgstr "পাওয়া যায়নি" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 msgid "Wrapped" msgstr "Wrapped" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 msgid "Find links:" msgstr "লিঙ্ক অনুসন্ধান:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 msgid "Find:" msgstr "অনুসন্ধান:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:365 ../src/ephy-find-toolbar.c:487 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Case sensitive" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:470 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 msgid "Find Previous" msgstr "অনুসন্ধান পূৰ্বাবস্থা" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:473 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "শব্দ বা পংক্তিৰ পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:479 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466 msgid "Find Next" msgstr "অনুসন্ধান পৰবৰ্তী" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:482 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "অনুসন্ধান সৰ্বমোট পংক্তি" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:592 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:595 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড ত্যাগ কৰো" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:314 +#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Go" msgstr "যাও" -#: ../src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো" -#: ../src/ephy-history-window.c:182 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰো" -#: ../src/ephy-history-window.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "যোগ কৰক পত্ৰচিহ্ন" -#: ../src/ephy-history-window.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে পত্ৰচিহ্ন তালিকায় যোগ কৰো" -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "Close the history window" msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস উইন্ডোটি বন্ধ কৰো" -#: ../src/ephy-history-window.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Delete the selected history link" msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে মুছে ফেলো" -#: ../src/ephy-history-window.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Select all history links or text" msgstr "সকল ব্ৰাউজ-ইতিহাস লিঙ্ক বা টেক্সট চিহ্নিত কৰো" -#: ../src/ephy-history-window.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 msgid "Clear _History" msgstr "ইতিহাস" -#: ../src/ephy-history-window.c:208 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Clear your browsing history" -#: ../src/ephy-history-window.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Display history help" msgstr "ডিসপ্লে" -#: ../src/ephy-history-window.c:231 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 msgid "Show the title column" msgstr "Show the title column" -#: ../src/ephy-history-window.c:232 +#: ../src/ephy-history-window.c:210 msgid "_Address" msgstr "ঠিকানা (_A)" -#: ../src/ephy-history-window.c:233 +#: ../src/ephy-history-window.c:211 msgid "Show the address column" msgstr "Show the address column" -#: ../src/ephy-history-window.c:234 +#: ../src/ephy-history-window.c:212 msgid "_Date and Time" msgstr "তাৰিখ এবং সময়" -#: ../src/ephy-history-window.c:235 +#: ../src/ephy-history-window.c:213 msgid "Show the date and time column" msgstr "এবং" -#: ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:239 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Clear browsing history?" -#: ../src/ephy-history-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:243 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -3367,88 +3379,88 @@ msgstr "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -#: ../src/ephy-history-window.c:280 +#: ../src/ephy-history-window.c:258 msgid "Clear History" msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো" -#: ../src/ephy-history-window.c:1136 +#: ../src/ephy-history-window.c:1086 msgid "Last 30 minutes" msgstr "শেষ ৩০ মিনিট" -#: ../src/ephy-history-window.c:1137 +#: ../src/ephy-history-window.c:1087 msgid "Today" msgstr "আজ" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1138 ../src/ephy-history-window.c:1141 -#: ../src/ephy-history-window.c:1145 +#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091 +#: ../src/ephy-history-window.c:1095 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "গত %d দিন" msgstr[1] "গত %d দিন" -#: ../src/ephy-history-window.c:1387 +#: ../src/ephy-history-window.c:1337 msgid "Sites" msgstr "সাইট" -#: ../src/ephy-history-window.c:1467 +#: ../src/ephy-history-window.c:1417 msgid "Date" msgstr "তাৰিখ" -#: ../src/ephy-main.c:76 +#: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "ব্ৰাউজাৰেৰ বিদ্যমান কোন উইন্ডোতে একটি নতুন ট্যাব খোলো" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:80 msgid "Open a new browser window" msgstr "একটি নতুন ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোতে খোলো" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদক চালু কৰো" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "প্ৰদত্ত নথিপত্ৰ থেকে পত্ৰচিহ্ন আমদানী কৰো" -#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 msgid "FILE" msgstr "নথিপত্ৰ" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Load the given session file" msgstr "প্ৰদত্ত সেশন নথিপত্ৰটি লোড কৰো" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Add a bookmark" msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰো" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Start a private instance" msgstr "আৰম্ভ" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "ডিৰেক্টৰি" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "URL …" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:407 +#: ../src/ephy-main.c:409 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰ চালু কৰা যায় নি" -#: ../src/ephy-main.c:410 +#: ../src/ephy-main.c:412 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -3457,30 +3469,26 @@ msgstr "" "নিম্নোক্ত সমস্যাৰ কাৰণে ব্ৰাউজাৰ চালু হতে পাৰে নি:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:865 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰ" - -#: ../src/ephy-main.c:516 +#: ../src/ephy-main.c:518 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰেৰ বিকল্প" -#: ../src/ephy-notebook.c:620 +#: ../src/ephy-notebook.c:612 msgid "Close tab" msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰো" -#: ../src/ephy-session.c:159 +#: ../src/ephy-session.c:114 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "চলমান ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰে %d সেকেন্ড পৰ লগ-আউট কৰা হবে।" -msgstr[1] "চলমান ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰে %d সেকেন্ড পৰ লগ-আউট কৰা হবে।" +msgstr[0] "চলমান ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰে %d সেকেন্ড পৰ লগ-আউট কৰা হ'ব।" +msgstr[1] "চলমান ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰে %d সেকেন্ড পৰ লগ-আউট কৰা হ'ব।" -#: ../src/ephy-session.c:275 +#: ../src/ephy-session.c:230 msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "অপেক্ষমান ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়াগুলো কি বাতিল কৰা হবে?" +msgstr "অপেক্ষমান ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়াগুলো কি বাতিল কৰা হ'ব?" -#: ../src/ephy-session.c:279 +#: ../src/ephy-session.c:234 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -3488,19 +3496,19 @@ msgstr "" "এখনো কিছু অপেক্ষমান ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়া ৰয়েছে। এ অবস্থায় লগ আউট কৰলে তাৰা পৰিত্যাক্ত " "হয়ে হাৰিয়ে যাবে।" -#: ../src/ephy-session.c:283 +#: ../src/ephy-session.c:238 msgid "_Cancel Logout" -msgstr "লগ-আউট বাতিল কৰা হবে (_C)" +msgstr "লগ-আউট বাতিল কৰা হ'ব (_C)" -#: ../src/ephy-session.c:285 +#: ../src/ephy-session.c:240 msgid "_Abort Downloads" msgstr "ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰো (_A)" -#: ../src/ephy-session.c:618 +#: ../src/ephy-session.c:573 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "পূৰ্বেৰ সেশনেৰ ব্ৰাউজাৰ উইন্ডো আৰু ট্যাব ফিৰে পেতে চান কি?" -#: ../src/ephy-session.c:622 +#: ../src/ephy-session.c:577 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3508,861 +3516,857 @@ msgstr "" "শেষবাৰ যখন এপিফেনি চালানো হয়েছিল, তখন সম্ভবত তা অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছিল। সে " "সময় প্ৰদৰ্শিত উইন্ডো আৰু ট্যাবগুলোকে আপনি এখন ফিৰে পেতে পাৰেন।" -#: ../src/ephy-session.c:626 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Don't Recover" -msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হবে না (_D)" +msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰা ন'হ'ব (_D)" -#: ../src/ephy-session.c:628 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "_Recover" msgstr "উদ্ধাৰ কৰক(_R)" -#: ../src/ephy-session.c:630 +#: ../src/ephy-session.c:585 msgid "Crash Recovery" msgstr "ক্ৰ্যাশ থেকে পুনৰুদ্ধাৰ" -#: ../src/ephy-shell.c:199 +#: ../src/ephy-shell.c:169 msgid "Sidebar extension required" msgstr "সাইডবাৰ এক্সটেনশন প্ৰয়োজন" -#: ../src/ephy-shell.c:201 +#: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "সাইডবাৰ এক্সটেনশন প্ৰয়োজন" -#: ../src/ephy-shell.c:205 +#: ../src/ephy-shell.c:175 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" "আপনি যে লিঙ্ক-এ ক্লিক কৰেছেন, তাৰ বাবে সাইডবাৰ এক্সটেনশন ইনস্টলকৃত অবস্থায় থাকা " "প্ৰয়োজন।" -#: ../src/ephy-statusbar.c:120 +#: ../src/ephy-statusbar.c:85 msgid "Caret" msgstr "ক্যাৰেট" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:127 +#: ../src/ephy-statusbar.c:92 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "কি-বোৰ্ড নিৰ্বাচন মোডে প্ৰস্থান কৰাৰ বাবে F7 চাপুন" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202 msgid "Switch to this tab" msgstr "এই ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰো" -#: ../src/ephy-toolbar.c:223 +#: ../src/ephy-toolbar.c:225 msgid "_Back" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:225 +#: ../src/ephy-toolbar.c:227 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "ইতিপূৰ্বে পৰিদৰ্শিত ৱেব পৃষ্ঠাটি প্ৰদৰ্শন কৰো" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:229 +#: ../src/ephy-toolbar.c:231 msgid "Back history" msgstr "পূৰ্বেৰ ৱেবপৃষ্ঠা" -#: ../src/ephy-toolbar.c:243 +#: ../src/ephy-toolbar.c:245 msgid "_Forward" msgstr "ফৰওয়াৰ্ড (_F)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:245 +#: ../src/ephy-toolbar.c:247 msgid "Go to the next visited page" msgstr "পৰবৰ্তী ৱেবপৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰো" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:249 +#: ../src/ephy-toolbar.c:251 msgid "Forward history" msgstr "পৰবৰ্তী ৱেবপৃষ্ঠা" -#: ../src/ephy-toolbar.c:262 +#: ../src/ephy-toolbar.c:264 msgid "_Up" msgstr "উপৰ (_U)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:264 +#: ../src/ephy-toolbar.c:266 msgid "Go up one level" msgstr "একধাপ উপৰে যাও" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:268 +#: ../src/ephy-toolbar.c:270 msgid "List of upper levels" msgstr "উৰ্ধ্বস্থ ৱেবপৃষ্ঠা" -#: ../src/ephy-toolbar.c:286 +#: ../src/ephy-toolbar.c:288 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" "ব্ৰাউজাৰে প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে কোন ৱেব ঠিকানা লিখুন, অথবা ৱেব-এ অনুসন্ধানেৰ বাবে কোন " "পঙ্ক্তি উল্লেখ কৰক" -#: ../src/ephy-toolbar.c:302 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 msgid "Zoom" msgstr "জুম" -#: ../src/ephy-toolbar.c:304 +#: ../src/ephy-toolbar.c:306 msgid "Adjust the text size" msgstr "টেক্সটেৰ আকাৰে সামঞ্জস্য আনো" -#: ../src/ephy-toolbar.c:316 +#: ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "ঠিকানা এন্ট্ৰিতে লিখিত ঠিকানায় যাও" -#: ../src/ephy-toolbar.c:325 +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 msgid "_Home" msgstr "হোম পৃষ্ঠা (_H)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +#: ../src/ephy-toolbar.c:329 msgid "Go to the home page" msgstr "মূল পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰো" -#: ../src/ephy-toolbar.c:337 +#: ../src/ephy-toolbar.c:339 msgid "New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:339 +#: ../src/ephy-toolbar.c:341 msgid "Open a new tab" msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খুলুন" -#: ../src/ephy-toolbar.c:348 +#: ../src/ephy-toolbar.c:350 msgid "_New Window" msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:350 +#: ../src/ephy-toolbar.c:352 msgid "Open a new window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 msgid "toolbar style|Default" msgstr "ডিফল্ট" #. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 msgid "Text below icons" msgstr "টেক্সট" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77 msgid "Text beside icons" msgstr "টেক্সট" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78 msgid "Icons only" msgstr "Icons only" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79 msgid "Text only" msgstr "টেক্সট" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:195 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188 msgid "Toolbar Editor" msgstr "টুলবাৰ সম্পাদক" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:214 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "টুলবাৰেৰ বাটনেৰ লেবেল: (_b)" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:278 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "একটি নতুন টুলবাৰ যোগ কৰো (_A)" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Bookmarks" msgstr "পত্ৰচিহ্ন (_B)" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Go" msgstr "গন্তব্য (_G)" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "T_ools" msgstr "সৰঞ্জাম (_o)" -#: ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Tabs" msgstr "ট্যাব (_T)" -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Toolbars" msgstr "টুলবাৰ (_T)" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "_Open…" msgstr "খুলুন" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Open a file" msgstr "একটি নথিপত্ৰ খোলো" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Save _As…" msgstr "সংৰক্ষণ কৰক" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Save the current page" msgstr "বৰ্তমান ৱেবপৃষ্ঠাটি সংৰক্ষণ কৰক" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Page Set_up" msgstr "পৃষ্ঠা" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত সময় অবধি" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Print Pre_view" msgstr "প্ৰিন্টেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন (_v)" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Print preview" msgstr "প্ৰিন্টেৰ পূৰ্বৰূপ" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Print…" msgstr "প্ৰিন্ট কৰক" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print the current page" msgstr "বৰ্তমান পৃষ্ঠা প্ৰিন্ট কৰক" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "এস ই-মেইল" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Send a link of the current page" msgstr "বৰ্তমান ৱেবপৃষ্ঠােৰ একটি লিঙ্ক প্ৰেৰণ কৰো" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Close this tab" msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ কৰো" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "_Undo" msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)" -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Undo the last action" msgstr "সৰ্বশেষ কৰ্ম বাতিল কৰক" -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Re_do" msgstr "Re_do" -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Redo the last undone action" msgstr "বাতিল কৰা কৰ্ম পুনৰায় কৰক" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Paste clipboard" msgstr "ক্লিপবোৰ্ডে ৰক্ষিত বস্তু পেস্ট কৰো" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Delete text" msgstr "মুছে ফেলুন" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Select the entire page" msgstr "সমগ্ৰ ৱেবপৃষ্ঠা চিহ্নিত কৰো" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "_Find…" msgstr "অনুসন্ধান" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "পৃষ্ঠাৰ মধ্যে কোন শব্দ বা পংক্তি খোঁজো" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find Ne_xt" msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_x)" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "শব্দ অথবা পংক্তিৰ পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find Pre_vious" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_v)" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "শব্দ অথবা পংক্তিৰ পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "P_ersonal Data" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_e)" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "ভিউ এবং এবং" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Certificate_s" msgstr "সাৰ্টিফিকেট (_s)" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Manage Certificates" msgstr "সাৰ্টিফিকেট ব্যবস্থাপনা" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "P_references" msgstr "পছন্দ (_r)" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Configure the web browser" msgstr "ৱেব ব্ৰাউজাৰ কনফিগাৰ কৰক" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "Customize toolbars" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত" -#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Stop" msgstr "বন্ধ কৰক" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "Stop current data transfer" msgstr "বন্ধ কৰক" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Reload" msgstr "পুনৰায় লোড (_R)" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "ডিসপ্লে সৰ্বমোট" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Larger Text" msgstr "আৰো বড় টেক্সট" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Increase the text size" msgstr "হৰফেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "S_maller Text" msgstr "এস টেক্সট" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Decrease the text size" -msgstr "টেক্সটেৰ মাপ হ্ৰাস কৰা হবে" +msgstr "টেক্সটেৰ মাপ হ্ৰাস কৰা হ'ব" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Normal Size" msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Use the normal text size" msgstr "Use the normal text size" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Text _Encoding" msgstr "টেক্সট এনকোডিং (_E)" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Change the text encoding" msgstr "টেক্সটেৰ এনকোডিং পৰিবৰ্তন কৰো:" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "_Page Source" msgstr "ৱেবপৃষ্ঠােৰ সোৰ্স (_P)" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "View the source code of the page" msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠাটিৰ সোৰ্স-কোড প্ৰদৰ্শন কৰো" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Page _Security Information" msgstr "পৃষ্ঠা নিৰাপত্তা তথ্য" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Display security information for the web page" msgstr "ডিসপ্লে উল্লিখিত সময় অবধি" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "যোগ কৰক পত্ৰচিহ্ন" -#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:299 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "বৰ্তমান ৱেবপৃষ্ঠাটিৰ বাবে একটি পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰো" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদনা (_E)" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "পত্ৰচিহ্ন উইন্ডোকে বন্ধ কৰো" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Location…" msgstr "অবস্থান" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "Go to a specified location" msgstr "যাও" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#. History +#: ../src/ephy-window.c:239 ../src/pdm-dialog.c:380 msgid "Hi_story" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্য (_s)" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "Open the history window" msgstr "খুলুন" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "_Previous Tab" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ট্যাব (_P)" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Activate previous tab" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ট্যাবকে সক্ৰিয় কৰো" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "_Next Tab" msgstr "পৰবৰ্তী ট্যাব (_N)" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Activate next tab" msgstr "পৰবৰ্তী ট্যাব সক্ৰিয় কৰো" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Move Tab _Left" msgstr "বাঁদিকে" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move current tab to left" msgstr "Move current tab to left" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ডানদিকে" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move current tab to right" msgstr "Move current tab to right" -#: ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Display web browser help" msgstr "ডিসপ্লে চৰক" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:272 msgid "_Work Offline" msgstr "অফলাইন কাজ কৰক (_W)" -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:273 msgid "Switch to offline mode" msgstr "অফ-লাইন মোডে পৰিবৰ্তন" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "টুল-বাৰ আড়াল কৰা হবে (_H)" +msgstr "টুল-বাৰ আড়াল কৰা হ'ব (_H)" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰা হবে" +msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰা হ'ব" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "St_atusbar" msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ (_t)" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰা হবে" +msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰা হ'ব" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "_Fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাজুড়ে প্ৰদৰ্শন (_F)" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Browse at full screen" msgstr "ব্ৰাউজ কৰাৰ সময় সম্পূৰ্ণ পৰ্দা জুড়ে প্ৰদৰ্শন কৰো" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Popup _Windows" msgstr "পপ-আপ উইন্ডো (_W)" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "এই সাইট থেকে উদ্ভূত অযাচিত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰো" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Selection Caret" msgstr "নিৰ্বাচন ক্যাৰেট" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "যোগ কৰক" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "শুধুমাত্ৰ এই ফ্ৰেমটি প্ৰদৰ্শন কৰা হবে (_T)" +msgstr "অকল এই ফ্ৰেমটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_T)" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:305 msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "এই উইন্ডোতে শুধুমাত্ৰ এই ফ্ৰেমটি প্ৰদৰ্শন কৰা হবে" +msgstr "এই উইন্ডোতে অকল এই ফ্ৰেমটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "_Open Link" msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open link in this window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন (_W)" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open link in a new window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খুলুন (_T)" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open link in a new tab" msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খুলুন" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "_Download Link" msgstr "_Download Link" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Save Link As…" msgstr "সংৰক্ষণ কৰক" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Save link with a different name" msgstr "সংৰক্ষণ কৰক" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "পত্ৰচিহ্ন" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Copy Link Address" msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত অবস্থান কপি কৰক (_C)" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Send Email…" msgstr "প্ৰেৰণ কৰক ই-মেইল" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Copy Email Address" msgstr "কপি কৰক ই-মেইল ঠিকানা" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "Open _Image" msgstr "খুলুন চিত্ৰ" -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Save Image As…" msgstr "সংৰক্ষণ কৰক চিত্ৰ" -#: ../src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Use Image As Background" msgstr "চিত্ৰ পটভূমি" -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "ছবিৰ ঠিকানা কপি কৰক (_m)" -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "St_art Animation" -msgstr "অ্যানিমেশন আৰম্ভ কৰা হবে (_a)" +msgstr "অ্যানিমেশন আৰম্ভ কৰা হ'ব (_a)" -#: ../src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "St_op Animation" -msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ কৰা হবে (_o)" +msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ কৰা হ'ব (_o)" -#: ../src/ephy-window.c:527 +#: ../src/ephy-window.c:522 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "ফৰ্ম এলিমেন্ট-এ অদাখিলকৃত পৰিবৰ্তন ৰয়েছে।" -#: ../src/ephy-window.c:531 +#: ../src/ephy-window.c:526 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "এ অবস্থায় ডকুমেন্টটি বন্ধ কৰলে ঐ তথ্যটি হাৰিয়ে যাবে।" -#: ../src/ephy-window.c:535 +#: ../src/ephy-window.c:530 msgid "Close _Document" msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ কৰো (_D)" -#: ../src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274 msgid "Open" msgstr "খুলুন" -#: ../src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300 msgid "Save As" msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক" -#: ../src/ephy-window.c:1456 +#: ../src/ephy-window.c:1476 msgid "Print" msgstr "প্ৰিন্ট কৰক" -#: ../src/ephy-window.c:1460 +#: ../src/ephy-window.c:1480 msgid "Find" msgstr "অনুসন্ধান" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1473 +#: ../src/ephy-window.c:1493 msgid "Larger" msgstr "আৰো বড়" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1476 +#: ../src/ephy-window.c:1496 msgid "Smaller" msgstr "আৰো ছোট" -#: ../src/ephy-window.c:1666 +#: ../src/ephy-window.c:1686 msgid "Insecure" msgstr "অনিৰাপদ" -#: ../src/ephy-window.c:1671 +#: ../src/ephy-window.c:1691 msgid "Broken" msgstr "অচল" -#: ../src/ephy-window.c:1683 +#: ../src/ephy-window.c:1703 msgid "Low" msgstr "নিচু" -#: ../src/ephy-window.c:1690 +#: ../src/ephy-window.c:1710 msgid "High" msgstr "উঁচু" -#: ../src/ephy-window.c:1700 +#: ../src/ephy-window.c:1720 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "নিৰাপত্তাৰ মাত্ৰা: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1743 +#: ../src/ephy-window.c:1763 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল কৰা উইন্ডো" msgstr[1] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল কৰা উইন্ডো" -#: ../src/ephy-window.c:2004 +#: ../src/ephy-window.c:2024 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "“%s” নামক ছবিটি প্ৰদৰ্শন কৰো" -#: ../src/ephy-window.c:2009 +#: ../src/ephy-window.c:2029 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "“%s”-কে ডেস্কটপেৰ পটভূমি হিসেবে ব্যবহাৰ কৰো" -#: ../src/ephy-window.c:2014 +#: ../src/ephy-window.c:2034 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "“%s” ছবিটি সংৰক্ষণ কৰো" -#: ../src/ephy-window.c:2019 +#: ../src/ephy-window.c:2039 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "“%s” ছবিটিৰ ঠিকানা কপি কৰো" -#: ../src/ephy-window.c:2032 +#: ../src/ephy-window.c:2052 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল কৰো" -#: ../src/ephy-window.c:2038 +#: ../src/ephy-window.c:2058 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "ই-মেইল ঠিকানা “%s” কপি কৰো" -#: ../src/ephy-window.c:2050 +#: ../src/ephy-window.c:2070 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "“%s” লিঙ্ককে সংৰক্ষণ কৰো" -#: ../src/ephy-window.c:2056 +#: ../src/ephy-window.c:2076 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "“%s” লিঙ্ক-কে পত্ৰচিহ্ন তালিকায় যোগ কৰো" -#: ../src/ephy-window.c:2062 +#: ../src/ephy-window.c:2082 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "“%s” লিঙ্ক-এৰ ঠিকানা কপি কৰো" -#: ../src/pdm-dialog.c:360 +#: ../src/pdm-dialog.c:317 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Select the personal data you want to clear</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:363 +#: ../src/pdm-dialog.c:320 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " "want to remove:" msgstr "You হলো সৰ্বমোট:" -#: ../src/pdm-dialog.c:368 +#: ../src/pdm-dialog.c:325 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "সকল ব্যক্তিগত তথ্য" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:391 +#: ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/pdm-dialog.c:368 msgid "Saved _passwords" msgstr "Saved _passwords" -#. History -#: ../src/pdm-dialog.c:415 -msgid "_History" -msgstr "ইতিহাস" - #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:392 msgid "_Temporary files" msgstr "_Temporary files" -#: ../src/pdm-dialog.c:443 +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" msgstr "<small><i><b> নোট</b> You চিৰকাল</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:636 +#: ../src/pdm-dialog.c:604 msgid "Cookie Properties" msgstr "কুকিৰ বৈশিষ্ট্য" -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:621 msgid "Content:" msgstr "সূচি:" -#: ../src/pdm-dialog.c:669 +#: ../src/pdm-dialog.c:637 msgid "Path:" msgstr "পাথ:" -#: ../src/pdm-dialog.c:685 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Send for:" msgstr "প্ৰাপক:" -#: ../src/pdm-dialog.c:694 +#: ../src/pdm-dialog.c:662 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "শুধুমাত্ৰ এনক্ৰিপশনকৃত সংযোগ" +msgstr "অকল এনক্ৰিপশনকৃত সংযোগ" -#: ../src/pdm-dialog.c:694 +#: ../src/pdm-dialog.c:662 msgid "Any type of connection" msgstr "যে কোন ধৰনেৰ সংযোগ" -#: ../src/pdm-dialog.c:700 +#: ../src/pdm-dialog.c:668 msgid "Expires:" msgstr "মেয়াদ:" -#: ../src/pdm-dialog.c:711 +#: ../src/pdm-dialog.c:679 msgid "End of current session" msgstr "বৰ্তমান সেশনেৰ সমাপ্তি" -#: ../src/pdm-dialog.c:844 +#: ../src/pdm-dialog.c:813 msgid "Domain" msgstr "প্ৰভাৱ ক্ষেত্ৰ" -#: ../src/pdm-dialog.c:856 +#: ../src/pdm-dialog.c:825 msgid "Name" msgstr "নাম" -#: ../src/pdm-dialog.c:1255 +#: ../src/pdm-dialog.c:1224 msgid "Host" msgstr "গৃহস্থ" -#: ../src/pdm-dialog.c:1267 +#: ../src/pdm-dialog.c:1236 msgid "User Name" msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ-নাম" -#: ../src/pdm-dialog.c:1279 +#: ../src/pdm-dialog.c:1248 msgid "User Password" msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ পাসওয়াৰ্ড" -#: ../src/popup-commands.c:261 +#: ../src/popup-commands.c:260 msgid "Download Link" msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক" -#: ../src/popup-commands.c:269 +#: ../src/popup-commands.c:268 msgid "Save Link As" msgstr "সংৰক্ষণ কৰক" -#: ../src/popup-commands.c:276 +#: ../src/popup-commands.c:275 msgid "Save Image As" -msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংৰক্ষণ কৰা হবে..." +msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব..." -#: ../src/ppview-toolbar.c:92 +#: ../src/ppview-toolbar.c:86 msgid "First" msgstr "প্ৰথম" -#: ../src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:87 msgid "Go to the first page" msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠায় যাও" -#: ../src/ppview-toolbar.c:96 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Last" msgstr "শেষ" -#: ../src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the last page" msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও" -#: ../src/ppview-toolbar.c:100 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Previous" msgstr "পূৰ্বাবস্থা" -#: ../src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the previous page" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও" -#: ../src/ppview-toolbar.c:104 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Next" msgstr "পৰবৰ্তী" -#: ../src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to next page" msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও" -#: ../src/ppview-toolbar.c:108 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Close" msgstr "বন্ধ কৰক" -#: ../src/ppview-toolbar.c:109 ../src/ppview-toolbar.c:253 +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 msgid "Close print preview" msgstr "প্ৰিন্টেৰ পূৰ্বৰূপ বন্ধ কৰক" -#: ../src/prefs-dialog.c:418 +#: ../src/prefs-dialog.c:371 msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" @@ -4374,7 +4378,7 @@ msgstr "ডিফল্ট" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:996 ../src/prefs-dialog.c:1004 +#: ../src/prefs-dialog.c:949 ../src/prefs-dialog.c:957 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4384,23 +4388,23 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1015 +#: ../src/prefs-dialog.c:968 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "ব্যবহাৰকাৰী দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1037 +#: ../src/prefs-dialog.c:990 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "সিস্টেমেৰ ভাষা (%s)" msgstr[1] "সিস্টেমেৰ ভাষা (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1429 +#: ../src/prefs-dialog.c:1382 msgid "Select a Directory" msgstr "একটি ডিৰেক্টৰি বেছে নিন" -#: ../src/window-commands.c:760 +#: ../src/window-commands.c:763 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4409,9 +4413,9 @@ msgid "" msgstr "" "গনোম ওয়েব ব্ৰাউজাৰ একটি ফ্ৰী সফটওয়্যাৰ; ফ্ৰী সফটওয়্যাৰ ফাউন্ডেশন প্ৰকাশিত গনিউ " "জেনাৰেল পাবলিক লাইসেন্স-এৰ শৰ্তাবলী অনুসৰণ কৰে আপনি একে পুনঃবিতৰণ বা পৰিবৰ্তন " -"কৰতে পাৰবেন; লাইসেন্সেৰ সংস্কৰণ হবে ২, বা (আপনাৰ ইচ্ছানুসাৰে) তদুৰ্ধ্ব।" +"কৰতে পাৰবেন; লাইসেন্সেৰ সংস্কৰণ হ'ব ২, বা (আপনাৰ ইচ্ছানুসাৰে) তদুৰ্ধ্ব।" -#: ../src/window-commands.c:764 +#: ../src/window-commands.c:767 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4423,7 +4427,7 @@ msgstr "" "(MERCHANTABILITY) বা বিশেষ কাজেৰ বাবে উপযোগিতাৰ ওয়াৰেন্টিও দেওয়া হচ্ছে না। " "বিস্তাৰিত জানাৰ বাবে গনিউ জেনাৰেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।" -#: ../src/window-commands.c:768 +#: ../src/window-commands.c:771 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4433,20 +4437,20 @@ msgstr "" "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:816 ../src/window-commands.c:832 -#: ../src/window-commands.c:843 +#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835 +#: ../src/window-commands.c:846 msgid "Contact us at:" msgstr "আমাদেৰ ঠিকানা:" -#: ../src/window-commands.c:819 +#: ../src/window-commands.c:822 msgid "Contributors:" msgstr "অবদান ৰয়েছে:" -#: ../src/window-commands.c:822 +#: ../src/window-commands.c:825 msgid "Past developers:" msgstr "প্ৰাক্তন ডেভেলপাৰবৃন্দ:" -#: ../src/window-commands.c:855 +#: ../src/window-commands.c:858 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4463,11 +4467,21 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:881 +#: ../src/window-commands.c:884 msgid "translator-credits" msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" -#: ../src/window-commands.c:884 +#: ../src/window-commands.c:887 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰ-এৰ ৱেবসাইট" +#~ msgid "Opening %s" +#~ msgstr "%s খোলা হচ্ছে" + +#~ msgid "Opening %d Item" +#~ msgid_plural "Opening %d Items" +#~ msgstr[0] "Opening %d Item" +#~ msgstr[1] "Opening %d Items" + +#~ msgid "_History" +#~ msgstr "ইতিহাস" |