aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAmitakhya Phukan <amitakhya@src.gnome.org>2009-03-25 16:53:18 +0800
committerAmitakhya Phukan <amitakhya@src.gnome.org>2009-03-25 16:53:18 +0800
commitf6f41fbaff8bb67456d3d5f2eda2598839de8f60 (patch)
treed73a52191bb289655cf0601ca92683a076ffbc58 /po
parent3340ff1065e6ae07b0bf78e215ad13d534b6b280 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-f6f41fbaff8bb67456d3d5f2eda2598839de8f60.tar
gsoc2013-epiphany-f6f41fbaff8bb67456d3d5f2eda2598839de8f60.tar.gz
gsoc2013-epiphany-f6f41fbaff8bb67456d3d5f2eda2598839de8f60.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-f6f41fbaff8bb67456d3d5f2eda2598839de8f60.tar.lz
gsoc2013-epiphany-f6f41fbaff8bb67456d3d5f2eda2598839de8f60.tar.xz
gsoc2013-epiphany-f6f41fbaff8bb67456d3d5f2eda2598839de8f60.tar.zst
gsoc2013-epiphany-f6f41fbaff8bb67456d3d5f2eda2598839de8f60.zip
Updated assamese translations
svn path=/branches/gnome-2-26/; revision=8935
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog.pre-2-234
-rw-r--r--po/as.po1424
2 files changed, 723 insertions, 705 deletions
diff --git a/po/ChangeLog.pre-2-23 b/po/ChangeLog.pre-2-23
index a6d93d88f..818437ed7 100644
--- a/po/ChangeLog.pre-2-23
+++ b/po/ChangeLog.pre-2-23
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-25 Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>
+
+ * as.po: Updated Assamese translations.
+
2009-03-24 Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>
* kn.po: Updated Kannada translations.
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 6057acc1e..c06449395 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -4,19 +4,21 @@
#
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
+# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-01 04:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-28 17:04+0530\n"
-"Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Assamese\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=epiphany&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-13 19:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-25 14:22+0530\n"
+"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -39,8 +41,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany ৱেব-ব্ৰাউজাৰ"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
-#: ../src/ephy-main.c:632
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539
+#: ../src/ephy-main.c:639
msgid "Web Browser"
msgstr "ৱেব চৰক"
@@ -50,7 +52,7 @@ msgid ""
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
"disable_unsafe_protocols সক্ৰিয় কৰা অবস্থায় ডিফল্ট প্ৰোটোকলেৰ পাশাপাশি আৰ যেসব "
-"প্ৰোটোকলকে নিৰাপদ বিবেচনা কৰা হবে তাৰ একটি তালিকা।"
+"প্ৰোটোকলকে নিৰাপদ বিবেচনা কৰা হ'ব তাৰ একটি তালিকা।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
@@ -156,7 +158,7 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "সৰ্বদা ট্যাব বাৰ দেখাও"
+msgstr "সৰ্বদা ট্যাব বাৰ দেখাওক"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
@@ -259,7 +261,7 @@ msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
-"অ্যানিমেটেড ছবিকে যেভাবে প্ৰদৰ্শন কৰা হবে। সম্ভাব্য মানগুলেো হল \"সাধাৰণ\", "
+"অ্যানিমেটেড ছবিকে যেভাবে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব। সম্ভাব্য মানগুলেো হল \"সাধাৰণ\", "
"\"একবাৰ\" এবং \"নিষ্ক্ৰিয়\" ।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
@@ -290,7 +292,8 @@ msgstr "সক্ৰিয় বৰ্ধিতাংশগুলোৰ তাল
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "চিহ্নিত টেক্সট দ্বাৰা নিৰ্দেশিত ৱেব পৃষ্ঠাটি দেখাৰ বাবে মাউসেৰ মধ্যম বাটনে ক্লিক কৰক"
+msgstr ""
+"চিহ্নিত টেক্সট দ্বাৰা নিৰ্দেশিত ৱেব পৃষ্ঠাটি দেখাৰ বাবে মাউসেৰ মধ্যম বাটনে ক্লিক কৰক"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
@@ -298,7 +301,7 @@ msgid ""
"the currently selected text."
msgstr ""
"মূল ভিউ পেন-এৰ ওপৰ মাউসেৰ মধ্যম বাটন দিয়ে ক্লিক কৰলে বৰ্তমানে চিহ্নিত টেক্সট দ্বাৰা "
-"নিৰ্দেশিত ৱেব পৃষ্ঠাটি প্ৰদৰ্শন কৰা হবে।"
+"নিৰ্দেশিত ৱেব পৃষ্ঠাটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Minimum font size"
@@ -314,11 +317,11 @@ msgstr "পাসওয়াৰ্ড মনে ৰাখা হবপ"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় পত্ৰচিহ্ন বাৰ দেখাও"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় পত্ৰচিহ্ন বাৰ দেখাওক"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাসবাৰ দেখাও"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাসবাৰ দেখাওক"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
@@ -326,7 +329,7 @@ msgid ""
"\", \"today\"."
msgstr ""
"ইতিপূৰ্বে \"যেকোন সময়\", \"গত দুইদিনে\", \"গত তিন দিনে\", \"আজকে\" ব্ৰাউজকৃত "
-"ৱেবপৃষ্ঠাসমূহেৰ তালিকা দেখাও।"
+"ৱেবপৃষ্ঠাসমূহেৰ তালিকা দেখাওক।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
@@ -334,7 +337,7 @@ msgstr "একটিমাত্ৰ ট্যাব খোলা থাকলে
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় টুলবাৰ দেখাও"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় টুলবাৰ দেখাওক"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Size of disk cache"
@@ -387,7 +390,7 @@ msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্ৰ সংৰক
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"স্বয়ংক্ৰিয় এনকোডিং সনাক্তকাৰী। ফাঁকা পংক্তি নিৰ্দেশ কৰে যে, স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে কিছু "
-"সনাক্ত কৰা হবে না"
+"সনাক্ত কৰা ন'হ'ব"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
@@ -402,7 +405,7 @@ msgid ""
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
"স্বয়ংক্ৰিয় এনকোডিং সনাক্তকাৰী। গ্ৰহণযোগ্য মানসমূহ হল \"\" (স্বয়ংক্ৰিয় সনাক্তকাৰী "
-"ব্যবহাৰ কৰা হবে না), \"cjk_parallel_state_machine\" (পূৰ্ব এশীয় এনকোডিংসমূহ "
+"ব্যবহাৰ কৰা ন'হ'ব), \"cjk_parallel_state_machine\" (পূৰ্ব এশীয় এনকোডিংসমূহ "
"স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত কৰক), \"ja_parallel_state_machine\" (জাপানী এনকোডিংসমূহ "
"স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত কৰক), \"ko_parallel_state_machine\" (কোৰীয় এনকোডিংসমূহ "
"স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত কৰক), \"ruprob\" (ৰুশ এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত কৰক), "
@@ -415,7 +418,7 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠা সংক্ৰান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্ৰদৰ্শিত হবে"
+msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠা সংক্ৰান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
@@ -428,8 +431,8 @@ msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-"ডাউনলোডকৃত নথিপত্ৰকে যে ফোল্ডাৰে ৰাখা হবে তাৰ পাথ; অথবা \"ডাউনলোডকৃত নথিপত্ৰ\" ডিফল্ট "
-"ডাউনলোড ফোল্ডাৰ, বা \"ডেস্কটপ\" ডেস্কটপ ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰ কৰবে।"
+"ডাউনলোডকৃত নথিপত্ৰকে যে ফোল্ডাৰে ৰাখা হ'ব তাৰ পাথ; অথবা \"ডাউনলোডকৃত নথিপত্ৰ\" "
+"ডিফল্ট ডাউনলোড ফোল্ডাৰ, বা \"ডেস্কটপ\" ডেস্কটপ ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰ কৰবে।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Toolbar style"
@@ -442,8 +445,8 @@ msgid ""
"\"text\"."
msgstr ""
"টুলবাৰেৰ ধৰন। গ্ৰহণযোগ্য মানগুলো হল \"\" (গনোমেৰ ডিফল্ট ধৰন ব্যবহাৰ কৰো), \" উভয়"
-"\" (টেক্সট আৰু আইকন), \"উভয়েই অনুভূমিক\" (আইকনেৰ পাশে টেক্সট), \"আইকন\" এবং \"টেক্সট"
-"\"।"
+"\" (টেক্সট আৰু আইকন), \"উভয়েই অনুভূমিক\" (আইকনেৰ পাশে টেক্সট), \"আইকন\" এবং "
+"\"টেক্সট\"।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use own colors"
@@ -455,11 +458,13 @@ msgstr "নিজস্ব ফন্ট ব্যবহাৰ কৰো"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "ৱেবপৃষ্ঠাটি যে ৰং ব্যবহাৰ কৰতে চায় তাৰ পৰিবৰ্তে ব্ৰাউজাৰেৰ নিজস্ব ৰং ব্যবহাৰ কৰো।"
+msgstr ""
+"ৱেবপৃষ্ঠাটি যে ৰং ব্যবহাৰ কৰতে চায় তাৰ পৰিবৰ্তে ব্ৰাউজাৰেৰ নিজস্ব ৰং ব্যবহাৰ কৰো।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "ৱেবপৃষ্ঠাটি যে ফন্ট ব্যবহাৰ কৰতে চায় তাৰ পৰিবৰ্তে ব্ৰাউজাৰেৰ নিজস্ব ফন্ট ব্যবহাৰ কৰো।"
+msgstr ""
+"ৱেবপৃষ্ঠাটি যে ফন্ট ব্যবহাৰ কৰতে চায় তাৰ পৰিবৰ্তে ব্ৰাউজাৰেৰ নিজস্ব ফন্ট ব্যবহাৰ কৰো।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Visibility of the downloads window"
@@ -491,19 +496,19 @@ msgstr "Whether to print the background images"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় ফুটাৰ-এ তাৰিখ লেখা হবে কিনা।"
+msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় ফুটাৰ-এ তাৰিখ লেখা হ'ব কিনা।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "হেডাৰ-এ ৱেবপৃষ্ঠা-এৰ ঠিকানা লেখা হবে কিনা"
+msgstr "হেডাৰ-এ ৱেবপৃষ্ঠা-এৰ ঠিকানা লেখা হ'ব কিনা"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় ফুটাৰ-এ পৃষ্ঠা নম্বৰ (মোট পৃষ্ঠাৰ মধ্যে x) লেখা হবে কিনা"
+msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় ফুটাৰ-এ পৃষ্ঠা নম্বৰ (মোট পৃষ্ঠাৰ মধ্যে x) লেখা হ'ব কিনা"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় হেডাৰ-এ ৱেবপৃষ্ঠা এৰ শিৰোনাম লেখা হবে কিনা"
+msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় হেডাৰ-এ ৱেবপৃষ্ঠা এৰ শিৰোনাম লেখা হ'ব কিনা"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
@@ -567,7 +572,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "এম.ডি.৫ (MD5) ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্ট:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925
msgid "Organization:"
msgstr "প্ৰতিষ্ঠান:"
@@ -592,31 +597,35 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b> অন্য কোন এনকোডিং ব্যবহাৰ কৰো (_ক):</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr "সকলো পৰিষ্কাৰ কৰক (_A)..."
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "কুকি"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
msgid "Downloads"
msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্ৰ"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Passwords"
msgstr "পাসওয়াৰ্ড"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Personal Data"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্যাদি"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "টেক্সট এনকোডিং"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:362
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "ডকুমেন্টে উল্লেখকৃত এনকোডিং ব্যবহাৰ কৰো"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Show passwords"
@@ -635,9 +644,9 @@ msgid "_Certificate:"
msgstr "সাৰ্টিফিকেট: (_C)"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:823
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:850
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়াৰ্ড: (_P)"
@@ -707,7 +716,8 @@ msgstr "ভাষা বেছে নিন:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:541 ../src/ephy-history-window.c:271
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid "Cl_ear"
msgstr "ফাঁকা কৰা (_ম)"
@@ -735,7 +745,7 @@ msgstr "চেহাৰা এবং ফন্ট"
msgid "For l_anguage:"
msgstr "এই ভাষাৰ বাবে (_ভ):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1308
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1261
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
@@ -753,7 +763,7 @@ msgstr "MB"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "শুধুমাত্ৰ যেসব সাইট আপনি পৰিদৰ্শন কৰেন, সেখান থেকে (_থ)"
+msgstr "অকল যেসব সাইট আপনি পৰিদৰ্শন কৰেন, সেখান থেকে (_থ)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Preferences"
@@ -809,15 +819,15 @@ msgstr "সনুৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ:(_F)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Minimum size:"
-msgstr "সৰ্বনিম্ন আকাৰ (_ব):"
+msgstr "সৰ্বনিম্ন আকাৰ (_M):"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Never accept"
-msgstr "কখনো গ্ৰহণ কৰা হবে না (_ক)"
+msgstr "কেতিয়াও গ্ৰহণ কৰা ন'হ'ব (_N)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Remember passwords"
-msgstr "পাসওয়াৰ্ড মনে ৰাখা হবে (_R)"
+msgstr "পাসওয়াৰ্ড মনে ৰাখা হ'ব (_R)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Variable width:"
@@ -845,15 +855,15 @@ msgstr "চলি আছে"
#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "শুধুমাত্ৰ নিৰ্বাচিত ফ্ৰেম (_n)"
+msgstr "অকল নিৰ্বাচিত ফ্ৰেম (_n)"
#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "P_age title"
-msgstr "পৃষ্ঠাৰ শিৰোনাম (_ষ)"
+msgstr "পৃষ্ঠাৰ শিৰোনাম (_a)"
#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Page _numbers"
-msgstr "পৃষ্ঠা নম্বৰ (_ম)"
+msgstr "পৃষ্ঠা নম্বৰ (_n)"
#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print background c_olors"
@@ -876,39 +886,49 @@ msgid "_Page address"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ ঠিকানা (_ক)"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:219
+#: ../embed/downloader-view.c:172
msgid "_Show Downloads"
-msgstr "ডাউনলোড উইন্ডো দেখাও... (_দ)"
+msgstr "ডাউন্‌লোড দেখাওক (_S)"
-#: ../embed/downloader-view.c:374
+#: ../embed/downloader-view.c:320
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:378
+#: ../embed/downloader-view.c:324
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:439
+#: ../embed/downloader-view.c:385
msgid "_Pause"
msgstr "স্থগিত (_P)"
-#: ../embed/downloader-view.c:439
+#: ../embed/downloader-view.c:385
msgid "_Resume"
msgstr "পুনৰায় আৰম্ভ (_প)"
-#: ../embed/downloader-view.c:477
+#: ../embed/downloader-view.c:423
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "The file “%s” has been downloaded."
-#: ../embed/downloader-view.c:480
+#: ../embed/downloader-view.c:426
msgid "Download finished"
-msgstr "Download finished"
+msgstr "ডাউন্‌লোড সমাপ্ত কৰা হ'ল"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517
+#: ../src/window-commands.c:868
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰ"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:438
+#| msgid "Download started"
+msgid "Download completed"
+msgstr "ডাউন্‌লোড সম্পূৰ্ণ"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:505
+#: ../embed/downloader-view.c:458
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -918,57 +938,56 @@ msgstr ""
"সম্পন্ন: %s ; সম্পূৰ্ন: %s"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:515 ../embed/downloader-view.c:520
-#: ../embed/ephy-download.c:129 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1663
+#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473
+#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1683
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
-#: ../embed/downloader-view.c:552
+#: ../embed/downloader-view.c:505
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d ডাউনলোড"
msgstr[1] "%d ডাউনলোড"
-#: ../embed/downloader-view.c:652
+#: ../embed/downloader-view.c:610
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "The file “%s” has been added to the downloads queue."
-#: ../embed/downloader-view.c:655
+#: ../embed/downloader-view.c:613
msgid "Download started"
msgstr "Download started"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:729 ../embed/downloader-view.c:742
+#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700
msgid "download status|Unknown"
msgstr "অজানা"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:734
+#: ../embed/downloader-view.c:692
msgid "download status|Failed"
msgstr "ব্যৰ্থ"
-#: ../embed/downloader-view.c:801
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
+#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
msgid "File"
msgstr "নথিপত্ৰ"
-#: ../embed/downloader-view.c:824
+#: ../embed/downloader-view.c:782
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:835
+#: ../embed/downloader-view.c:793
msgid "Remaining"
msgstr "অবশিষ্ট"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
msgid "Blank page"
msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা"
@@ -997,7 +1016,7 @@ msgstr "Loading “%s”…"
msgid "Loading…"
msgstr "Loading…"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "এপিফেনিকে এখন ব্যবহাৰ কৰা যাবে না। কাৰণ মোজিলাকে চালু কৰা যায় নি।"
@@ -1384,41 +1403,41 @@ msgstr "ইউক্ৰেইনিয়"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:359
+#: ../embed/ephy-encodings.c:329
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "অজ্ঞাত (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:517
+#: ../embed/ephy-history.c:487
msgid "All"
msgstr "সকল"
-#: ../embed/ephy-history.c:685
+#: ../embed/ephy-history.c:655
msgid "Others"
msgstr "অন্যান্য"
-#: ../embed/ephy-history.c:691
+#: ../embed/ephy-history.c:661
msgid "Local files"
msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰ"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:163
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
msgid "Save"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "অজানা"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "এই সম্ভাব্য অনিৰাপদ নথিপত্ৰটি কি ডাউনলোড কৰা হবে?"
+msgstr "এই সম্ভাব্য অনিৰাপদ নথিপত্ৰটি কি ডাউনলোড কৰা হ'ব?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1432,14 +1451,14 @@ msgstr ""
"একান্ততা (Privacy) নষ্ট কৰতে পাৰে। খোলাৰ পৰিবৰ্তে নথিপত্ৰটিকে আপনি ডাউনলোড কৰে "
"সংৰক্ষণ কৰতে পাৰেন।"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
msgid "Open this file?"
msgstr "নথিপত্ৰটি কি খুলবো?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1450,13 +1469,13 @@ msgstr ""
"\n"
"আপনি “%s” নথিপত্ৰটিকে “%s” নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহাৰ কৰে খুলতে পাৰেন।"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
msgid "Download this file?"
msgstr "নথিপত্ৰটি কি ডাউনলোড কৰবো?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:324
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1468,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"“%s” নথিপত্ৰটি খোলাৰ মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনাৰ সিস্টেমে নেই। তবে খোলাৰ পৰিবৰ্তে "
"একে আপনি ডাউনলোড কৰতে পাৰেন।"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:331
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
msgid "_Save As..."
msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক (_S)..."
@@ -1697,19 +1716,20 @@ msgid ""
"than Web browsing."
msgstr "নেটওয়াৰ্ক হলো উল্লিখিত সময় অবধি."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:457
+#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458
msgid "The request has been cancelled for your protection."
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr "প্ৰক্সি সাৰ্ভাৰেৰ সাথে সংযোগ স্থাপন কৰা যায় নি।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "প্ৰক্সি সাৰ্ভাৰেৰ সাথে সংযুক্ত হওয়া যায় নি।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
@@ -1717,20 +1737,20 @@ msgstr ""
"প্ৰক্সি সাৰ্ভাৰেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পৰীক্ষা কৰে দেখুন। এৰপৰও যদি সংযুক্ত হতে সমস্যা হয়, "
"তবে আপনাৰ প্ৰক্সি সাৰ্ভাৰে অথবা নেটওয়াৰ্ক সংযোগে সমস্যা ৰয়েছে।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:472
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
msgid "Could not Display Content"
msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শন কৰা গেল না"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
msgid "Could not display content."
msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শন কৰা গেল না।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "এই পৃষ্ঠাটি যে ধৰনেৰ কম্প্ৰেশন ব্যবহাৰ কৰে, তা অসমৰ্থিত বা অবৈধ।"
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:565
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566
#, c-format
msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
@@ -1743,120 +1763,120 @@ msgstr ""
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:695
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "Google Cache'ৰ মধ্যে"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:703
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "ইন্টাৰনেট আৰ্কাইভে"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1353
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1483
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
msgid "Untitled"
msgstr "শিৰোনামহীন"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195
msgid "_Abort Script"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট পৰিচিতি (_প)"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263
msgid "Don't Save"
msgstr "ৰক্ষা নকৰিব"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম:(_U)"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
msgid "All files"
msgstr "সৰ্বধৰনেৰ নথিপত্ৰ"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
msgid "Web pages"
msgstr "ৱেবপৃষ্ঠা"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:160
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
msgid "Text files"
msgstr "টেক্সট নথিপত্ৰ"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
msgid "Images"
msgstr "ছবি"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
msgid "XML files"
msgstr "এক্স.এম.এল. নথিপত্ৰ"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "XUL files"
msgstr "XUL নথিপত্ৰ"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91
#, c-format
msgid "Accept cookie from %s?"
msgstr "Accept cookie from %s?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:101
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98
msgid "Accept Cookie?"
msgstr "গ্ৰহণ কৰক?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:106
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103
msgid "The site wants to modify an existing cookie."
msgstr "The site wants to modify an existing cookie."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:110
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107
msgid "The site wants to set a cookie."
msgstr "The site wants to set a cookie."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111
msgid "The site wants to set a second cookie."
msgstr "দ্বিতীয়."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
#, c-format
msgid "You already have %d cookie from this site."
msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
msgstr[0] "আপোনাৰ ওচৰত এই ছাইটৰ পৰা %d কুকি ইতিমধ্যে আছে ।"
msgstr[1] "আপোনাৰ ওচৰত এই ছাইটৰ পৰা %d কুকিসমূহ ইতিমধ্যে আছে ।"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128
msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
msgstr "Apply this _decision to all cookies from this site"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1699
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709
msgid "_Reject"
msgstr "প্ৰত্যাখ্যান (_R)"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:280
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277
msgid "_Accept"
msgstr "গ্ৰহণ কৰক (_A)"
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106
#, c-format
msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
msgstr "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135
msgid "_Sign text"
msgstr "স্বাক্ষৰ কৰক"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:196
msgid "Options"
msgstr "বিকল্প"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:460
msgid "Print this page?"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:468
msgid "Preparing to print"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰ্মেৰ প্ৰস্তুতি"
@@ -1901,12 +1921,12 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ বিস্তাৰিত বিবৰণ (_ব)"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:272
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
msgid "_View Certificate"
msgstr "সাৰ্টিফিকেট প্ৰত্যক্ষ কৰক (_V)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
@@ -1916,18 +1936,18 @@ msgstr ""
"“%s” সাইটটি “%s”-এৰ নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰণ কৰেছে। আপনাৰ গোপনীয় তথ্য চুৰি "
"কৰাৰ বাবে অন্য কাৰো পক্ষে আপনাৰ যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr ""
-"আপনি যদি “%s” এবং “%s”-কে বিশ্বাস কৰেন, শুধুমাত্ৰ সে ক্ষেত্ৰেই এই নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত "
+"আপনি যদি “%s” এবং “%s”-কে বিশ্বাস কৰেন, অকল সে ক্ষেত্ৰেই এই নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত "
"তথ্য গ্ৰহণ কৰক।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত ভুল তথ্য গ্ৰহণ কৰা হবে কি?"
+msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত ভুল তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ব কি?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
@@ -1936,43 +1956,43 @@ msgstr ""
"“%s”-এৰ ওপৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে বিশ্বাস স্থাপন কৰা যায় নি। এটি অসম্ভব নয় যে, গোপনীয় "
"তথ্য চুৰি কৰাৰ উদ্দেশ্যে অন্য কেউ আপনাৰ যোগাযোগ ব্যবস্থায় আড়ি পেতেছে।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:470
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
msgstr ""
-"আপনি যদি নিশ্চিতভাবে “%s”-এৰ সাথে সংযুক্ত থাকেন শুধুমাত্ৰ সেক্ষেত্ৰেই এই সাইটটিৰ "
+"আপনি যদি নিশ্চিতভাবে “%s”-এৰ সাথে সংযুক্ত থাকেন অকল সেক্ষেত্ৰেই এই সাইটটিৰ "
"সাথে যুক্ত হন।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:475
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটেৰ সাথে কি সংযোগ স্থাপন কৰা হবে?"
+msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটেৰ সাথে কি সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:479
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত এই তথ্যকে এখন থেকে বিশ্বাস কৰবে (_ব)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:480
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465
msgid "Co_nnect"
msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "মেয়াদ উত্তীৰ্ণ নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্য কি গ্ৰহণ কৰা হবে কি?"
+msgstr "মেয়াদ উত্তীৰ্ণ নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্য কি গ্ৰহণ কৰা হ'ব কি?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "“%s”-এৰ নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্যেৰ মেয়াদ %s-এ উত্তীৰ্ণ হয়েছে।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "এখনো বৈধতা পায় নি এৰকম নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্য কি গ্ৰহণ কৰা হবে?"
+msgstr "এখনো বৈধতা পায় নি এৰকম নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্য কি গ্ৰহণ কৰা হ'ব?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "“%s”-এৰ নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্য %s-এৰ পূৰ্বে বৈধতা পাবে না।"
@@ -1980,20 +2000,20 @@ msgstr "“%s”-এৰ নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr "আপনাকে নিশ্চিত কৰতে হবে যে, আপনাৰ কম্পিউটাৰটি নিৰ্ভুল সময় ব্যবহাৰ কৰছে।"
+msgstr "আপনাকে নিশ্চিত কৰতে হ'ব যে, আপনাৰ কম্পিউটাৰটি নিৰ্ভুল সময় ব্যবহাৰ কৰছে।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:606
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
msgstr "Cannot establish connection to “%s”"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:611
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
@@ -2004,20 +2024,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Please ask your system administrator for assistance."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:645
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "নতুন সাৰ্টিফিকেট কৰ্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস কৰা যাবে?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
msgid "_Trust CA"
msgstr "সি.এ.-কে (CA) বিশ্বাস কৰো (_ব)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:670
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr "ৱেবসাইট সনাক্তকৰণেৰ বাবে কি নতুন সাৰ্টিফিকেট কৰ্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস কৰা যায়?"
+msgstr ""
+"ৱেবসাইট সনাক্তকৰণেৰ বাবে কি নতুন সাৰ্টিফিকেট কৰ্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস কৰা যায়?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -2025,101 +2046,103 @@ msgstr ""
"কোন সাৰ্টিফিকেট কৰ্তৃপক্ষকে (CA) বিশ্বাস কৰাৰ পূৰ্বে আপনাৰ উচিৎ সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা "
"পৰীক্ষা কৰা।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:745
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731
msgid "Certificate already exists."
msgstr "এই সাৰ্টিফিকেট এখনই বিদ্যমান।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:746
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "সাৰ্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই আমদানী (Import) কৰা হয়েছে।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:778
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
msgid "Select Password"
msgstr "পাসওয়াৰ্ড নিৰ্বাচন"
#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
+#, c-format
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটেৰ সুৰক্ষাৰ বাবে একটি পাসওয়াৰ্ড নিৰ্বাচন কৰক"
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
+#, c-format
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটেৰ পাসওয়াৰ্ড লিখুন"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:908
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "সাৰ্টিফিকেট বাতিলকৰণ তালিকা আমদানী (Import) কৰা হয়েছে"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "সাৰ্টিফিকেট বাতিলকৰণ তালিকা সফলভাবে আমদানী (Import) কৰা হয়েছে"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:939
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927
msgid "Unit:"
msgstr "একক:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929
msgid "Next Update:"
msgstr "পৰবৰ্তী আপডেট:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956
msgid "Not part of certificate"
msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ অংশ নয়"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242
msgid "Certificate Properties"
msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈশিষ্ট্য"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1278
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "নিম্নলিখিত কাজে সাৰ্টিফিকেটটি ব্যবহাৰ কৰা যাবে:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1281
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "সাৰ্টিফিকেটটি বাতিল হওয়াৰ কাৰণে এৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1284
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "মেয়াদ উত্তীৰ্ণ হওয়ায় সাৰ্টিফিকেটটিৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "অবিশ্বস্ত হওয়ায় সাৰ্টিফিকেটটিৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "সাৰ্টিফিকেট প্ৰদানকাৰী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "সাৰ্টিফিকেট প্ৰদানকাৰী অপৰিচিত হওয়ায় সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "সি.এ. (CA) সনদপত্ৰ অবৈধ হওয়ায় এই সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণে এই সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1440
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433
msgid "Change Token Password"
msgstr "Change Token Password"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1446
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439
#, c-format
msgid "Choose a password for the “%s” token"
msgstr "Choose a password for the “%s” token"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1449
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
msgstr "Change the password for the “%s” token"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1533
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528
msgid "Get Token Password"
msgstr "Get Token Password"
@@ -2127,24 +2150,24 @@ msgstr "Get Token Password"
#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1541
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr "Please enter the password for the “%s” token"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1607
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602
msgid "Please select a token:"
msgstr "Please select a token:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1626
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621
msgid "_Select"
msgstr "নিৰ্বাচন কৰক (_S)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1679
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689
msgid "Escrow the secret key?"
msgstr "Escrow the secret key?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1688
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698
#, c-format
msgid ""
"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
@@ -2163,15 +2186,15 @@ msgstr ""
"\n"
"It is strongly recommended not to allow it."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1702
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712
msgid "_Allow"
msgstr "_Allow"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176
msgid "Generating Private Key."
msgstr "ব্যক্তিগত কী (Private Key) তৈৰি কৰা হচ্ছে।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -2179,15 +2202,15 @@ msgstr ""
"অনুগ্ৰহপূৰ্বক একটি নতুন ব্যক্তিগত কী (Private Key) উৎপন্ন না হওয়া পৰ্যন্ত অপেক্ষা কৰক। "
"এ কাজে বেশ কয়েক মিনিট সময় লাগতে পাৰে।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "Security Notice"
msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত বিজ্ঞপ্তি"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠাটি একটি নিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হয়"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
msgid ""
"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
"padlock icon is displayed.\n"
@@ -2195,18 +2218,18 @@ msgid ""
"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
msgstr "ৰং এবং হলো হলো."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
msgid "Security Warning"
msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত সতৰ্কবাণী"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠাটি একটি স্বল্পমাত্ৰাৰ নিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হয়"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
@@ -2214,49 +2237,49 @@ msgstr ""
"এই ৱেবপৃষ্ঠাে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন, অন্য কাৰো পক্ষে আঁড়ি পেতে তা সহজেই জেনে "
"নেওয়া সম্ভব।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠােৰ কিছু অংশ একটি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হয়"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
"এই ৱেবপৃষ্ঠাে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন তাৰ কিছু অংশ একটি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ "
-"কৰে পাঠানো হবে, ফলে অন্য যে কাৰো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্ৰেৰিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া "
+"কৰে পাঠানো হ'ব, ফলে অন্য যে কাৰো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্ৰেৰিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া "
"সম্ভব।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr "এই তথ্যকে কি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে পাঠানো হবে?"
+msgstr "এই তথ্যকে কি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে পাঠানো হ'ব?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
-"এখানে আপনি যা লিখেছেন তা একটি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে পাঠানো হবে, ফলে অন্য "
+"এখানে আপনি যা লিখেছেন তা একটি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে পাঠানো হ'ব, ফলে অন্য "
"যে কাৰো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্ৰেৰিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187
msgid "_Send"
msgstr "প্ৰেৰণ কৰক (_S)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
"intercepted by a third party."
msgstr ""
"এই ৱেবপৃষ্ঠাটি একটি নিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হলেও ৱেবপৃষ্ঠাে যে তথ্য আপনি "
-"লিখেছেন তা প্ৰেৰণ কৰা হবে একটি অনিৰাপদ সংযোগেৰ মাধ্যমে, ফলে অন্য যে কাৰো পক্ষে "
+"লিখেছেন তা প্ৰেৰণ কৰা হ'ব একটি অনিৰাপদ সংযোগেৰ মাধ্যমে, ফলে অন্য যে কাৰো পক্ষে "
"আঁড়ি পেতে এই তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।"
#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Files"
@@ -2271,7 +2294,7 @@ msgstr "%s Files"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
@@ -2284,18 +2307,6 @@ msgstr ""
"GConf ত্ৰুটি:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
-
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Opening %d Item"
-msgstr[1] "Opening %d Items"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -2303,36 +2314,36 @@ msgstr[1] "Opening %d Items"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Show “_%s”"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "টুলবাৰে স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰ-এ স্থানান্তৰ কৰেন"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "টুলবাৰ থেকে অপসাৰণ কৰক (_R)"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰ থেকে অপসাৰণ কৰো"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "টুলবাৰ মুছে ফেলুন (_D)"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "চিহ্নিত টুলবাৰ অপসাৰণ কৰো"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "বিভাজক"
@@ -2355,25 +2366,25 @@ msgstr "“%s” এখনো বিদ্যমান। অনুগ্ৰহ
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "“%s” নামক ডিৰেক্টৰিটি তৈৰি কৰা যায় নি।"
-#: ../lib/ephy-gui.c:293
+#: ../lib/ephy-gui.c:285
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "“%s” ডিৰেক্টৰিটি অপৰিবৰ্তনীয়"
-#: ../lib/ephy-gui.c:297
+#: ../lib/ephy-gui.c:289
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "আপনাৰ এই ডিৰেক্টৰিতে নথিপত্ৰ তৈৰিৰ অনুমতি নেই।"
-#: ../lib/ephy-gui.c:300
+#: ../lib/ephy-gui.c:292
msgid "Directory not Writable"
msgstr "ডিৰেক্টৰিটি অপৰিবৰ্তনীয়"
-#: ../lib/ephy-gui.c:330
+#: ../lib/ephy-gui.c:322
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "বিদ্যমান নথিপত্ৰ “%s”-এৰ ওপৰ দিয়ে লেখা যাচ্ছে না"
-#: ../lib/ephy-gui.c:334
+#: ../lib/ephy-gui.c:326
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
@@ -2381,11 +2392,11 @@ msgstr ""
"এই নামে একটি নথিপত্ৰ আগে থেকেই বিদ্যমান এবং এৰ ওপৰ দিয়ে কিছু লেখাৰ অনুমতি আপনাৰ "
"নেই।"
-#: ../lib/ephy-gui.c:337
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "নথিপত্ৰেৰ ওপৰ দিয়ে লেখা যাচ্ছে না"
-#: ../lib/ephy-gui.c:376
+#: ../lib/ephy-gui.c:368
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শন কৰা গেল না: %s"
@@ -2546,31 +2557,31 @@ msgstr "পশ্চিমা"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "অন্যান্য স্ক্ৰিপ্ট"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
msgid "_Domain:"
msgstr "ডোমেইন:(_D)"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
msgid "_New password:"
msgstr "নতুন পাসওয়াৰ্ড:(_N)"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
msgid "Con_firm password:"
msgstr "পাসওয়াৰ্ড নিশ্চিত কৰক (_f):"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
msgid "Password quality:"
msgstr "পাসওয়াৰ্ডেৰ মান:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
msgid "Do not remember this password"
msgstr "Do not remember this password"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
@@ -2578,23 +2589,23 @@ msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
msgid "Popup Windows"
msgstr "পপ-আপ উইন্ডো"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1327
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277
msgid "History"
msgstr "ইতিহাস"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-#: ../src/ephy-window.c:1458
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:1478
msgid "Bookmark"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1462
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1482
msgid "Bookmarks"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:284
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Address Entry"
msgstr "ঠিকানাৰ এন্ট্ৰি"
@@ -2671,15 +2682,15 @@ msgstr "৩০০%"
msgid "400%"
msgstr "৪০০%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:808
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠােৰ একটি লিঙ্ক তৈৰি কৰতে হলে এই আইকনকে টেনে এনে ফেলে দাও"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
msgid "Unsafe protocol."
msgstr "অনিৰাপদ প্ৰোটোকল।"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
@@ -2687,74 +2698,74 @@ msgstr ""
"ঠিকানাটি লোড কৰা হয় নি। এৰ কাৰণ হল, এটি একটি অনিৰাপদ প্ৰোটোকল ব্যবহাৰ কৰেে "
"এবং এ কাৰণে সিস্টেমেৰ বাবে হুমকি স্বৰূপ।"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
msgid "No address found."
msgstr "কোন ঠিকানা পাওয়া যায় নি।"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr "এই নথিপত্ৰে কোন ৱেব ঠিকানা পাওয়া যায় নি।"
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "এপিফেনি ডেস্কটপ নথিপত্ৰেৰ প্লাগ-ইন"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
msgstr "এবং."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Executes the script “%s”"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:622
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d-টি অনুৰূপ (_S)"
msgstr[1] "%d-টি অনুৰূপ (_S)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "%d-টি অনুৰূপ পত্ৰচিহ্নেৰ সাথে একীভূত কৰো (_U)"
msgstr[1] "%d-টি অনুৰূপ পত্ৰচিহ্নেৰ সাথে একীভূত কৰো (_U)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "“%s” প্ৰদৰ্শন কৰো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "%s বৈশিষ্ট্য"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "শিৰোনাম (_T):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
msgid "A_ddress:"
msgstr "ঠিকানা (_d):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:588
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
msgid "T_opics:"
msgstr "বিষয় (_o):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Sho_w all topics"
@@ -2762,68 +2773,68 @@ msgstr "Sho_w all topics"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
msgid "Search the web"
msgstr "ৱেব-এ অনুসন্ধান কৰো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
msgid "Entertainment"
msgstr "বিনোদন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
msgid "News"
msgstr "খবৰ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
msgid "Shopping"
msgstr "Shopping"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
msgid "Sports"
msgstr "খেলা"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
msgid "Travel"
msgstr "ভ্ৰমণ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
msgid "Work"
msgstr "কৰ্ম"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "“%s” পত্ৰচিহ্নকে কি আপডেট কৰবো?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "পত্ৰচিহ্নকৃত ৱেবপৃষ্ঠাটি “%s”-এ স্থানান্তৰিত হয়েছে।"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
msgid "_Don't Update"
-msgstr "আপডেট কৰা হবে না (_D)"
+msgstr "আপডেট কৰা ন'হ'ব (_D)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
msgid "_Update"
msgstr "আপডেট কৰক (_U)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "পত্ৰচিহ্ন আপডেট কৰা হবে কি?"
+msgstr "পত্ৰচিহ্ন আপডেট কৰা হ'ব কি?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1227
msgid "bookmarks|All"
msgstr "সমগ্ৰ"
@@ -2831,7 +2842,7 @@ msgstr "সমগ্ৰ"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1233
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "নিয়মিত প্ৰদৰ্শিত"
@@ -2840,7 +2851,7 @@ msgstr "নিয়মিত প্ৰদৰ্শিত"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1240
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "শ্ৰেণীবহিৰ্ভূত"
@@ -2849,236 +2860,237 @@ msgstr "শ্ৰেণীবহিৰ্ভূত"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1248
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "সাইট"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
msgid "Remove from this topic"
msgstr "এই বিষয় থেকে অপসাৰণ কৰো"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_File"
msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_View"
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Help"
msgstr "সাহায্য (_H)"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_New Topic"
msgstr "নতুন বিষয় (_N)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Create a new topic"
msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈৰি কৰো"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1400
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:707
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো (_W)"
msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো (_W)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "চিহ্নিত পত্ৰচিহ্নটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1403
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:760
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:710
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰো (_T)"
msgstr[1] "নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰো (_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "চিহ্নিত পত্ৰচিহ্নটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Rename…"
msgstr "_Rename…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "চিহ্নিত পত্ৰচিহ্ন বা বিষয়টিৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰো"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "চিহ্নিত বুকমাৰ্টিকে প্ৰদৰ্শন কৰো বা এৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক পত্ৰচিহ্ন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "অন্য কোন ব্ৰাউজাৰ বা পত্ৰচিহ্ন ধাৰণকাৰী নথিপত্ৰ থেকে পত্ৰচিহ্ন আমদানী (Import) কৰো"
+msgstr ""
+"অন্য কোন ব্ৰাউজাৰ বা পত্ৰচিহ্ন ধাৰণকাৰী নথিপত্ৰ থেকে পত্ৰচিহ্ন আমদানী (Import) কৰো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "পত্ৰচিহ্নকে নথিপত্ৰে ৰপ্তানী (Export) কৰো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ (_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন উইন্ডোকে বন্ধ কৰে দাও"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157
msgid "Cu_t"
msgstr "কাট কৰক (_t)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cut the selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কাট কৰক"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1413
-#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-history-window.c:770
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
+#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Copy"
msgstr "কপি কৰক (_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
msgid "Copy the selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কপি কৰক"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Paste"
msgstr "পেস্ট কৰক (_P)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোৰ্ডেৰ বস্তু পেস্ট কৰক"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "_Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "চিহ্নিত পত্ৰচিহ্ন বা বিষয়টিকে মুছে ফেলো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Select _All"
msgstr "সমস্ত নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "সকল পত্ৰচিহ্ন বা টেক্সট চিহ্নিত কৰো"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:212 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:260
msgid "_Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন সংক্ৰান্ত সহায়িকা প্ৰদৰ্শন কৰো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:215 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:263
msgid "_About"
msgstr "পৰিচিতি (_A)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:216 ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:264
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "ৱেব ব্ৰাউজাৰ ডেভেলপাৰদেৰ স্বীকৃতি প্ৰদৰ্শন কৰো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "টুলবাৰ-এ প্ৰদৰ্শন কৰো (_S)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "চিহ্নিত পত্ৰচিহ্ন বা বিষয়টিকে টুলবাৰ-এ প্ৰদৰ্শন কৰো"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: ../src/ephy-history-window.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Title"
msgstr "শিৰোনাম (_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "Show only the title column"
-msgstr "শুধুমাত্ৰ শিৰোনামেৰ কলাম দেখাও"
+msgstr "অকল শিৰোনামেৰ কলাম দেখাওক"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
msgid "T_itle and Address"
msgstr "শিৰোনাম এবং ঠিকানা (_i)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "শিৰোনাম আৰু ঠিকানা উভয়েৰ কলাম প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
+msgstr "শিৰোনাম আৰু ঠিকানা উভয়েৰ কলাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
msgid "Type a topic"
msgstr "একটি বিষয় লিখুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "“%s” নামক বিষয়টি মুছে ফেলা হবে কি?"
+msgstr "“%s” নামক বিষয়টি মুছে ফেলা হ'ব কি?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid "Delete this topic?"
-msgstr "এই বিষয়টি মুছে ফেলা হবে কি?"
+msgstr "এই বিষয়টি মুছে ফেলা হ'ব কি?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -3086,44 +3098,44 @@ msgstr ""
"এই বিষয়কে মুছে ফেললে এৰ অন্তৰ্গত সকল পত্ৰচিহ্ন শ্ৰেণীহীন হয়ে যাবে যদি না তাৰা অন্য "
"কোন বিষয়েৰও অন্তৰ্ভুক্ত হয়। তবে পত্ৰচিহ্নগুলো মুছে ফেলা যাবে না।"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
msgid "_Delete Topic"
msgstr "বিষয়টি মুছে ফেলুন (_D)"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla “%s” প্ৰোনথিপত্ৰ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Import failed"
msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰতে ব্যৰ্থ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
msgid "Import Failed"
msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰতে ব্যৰ্থ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -3132,234 +3144,234 @@ msgstr ""
"পত্ৰচিহ্নেৰ নথিপত্ৰ “%s” ত্ৰুটিপূৰ্ণ হওয়ায় বা এৰ ধৰন অসমৰ্থিত হওয়ায় তা থেকে পত্ৰচিহ্ন "
"আমদানী কৰা যায় নি।"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক পত্ৰচিহ্ন নথিপত্ৰ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla পত্ৰচিহ্ন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror পত্ৰচিহ্ন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany পত্ৰচিহ্ন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
msgid "File f_ormat:"
msgstr "নথিপত্ৰ:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক পত্ৰচিহ্ন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
msgid "I_mport"
msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক (_m)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409
-#: ../src/ephy-history-window.c:766
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
+#: ../src/ephy-history-window.c:716
msgid "_Copy Address"
msgstr "ঠিকানা কপি কৰো (_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1674
-#: ../src/ephy-history-window.c:1119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
+#: ../src/ephy-history-window.c:1069
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1688
-#: ../src/ephy-history-window.c:1127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
+#: ../src/ephy-history-window.c:1077
msgid "_Search:"
msgstr "অনুসন্ধান:(_S)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1886
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
msgid "Topics"
msgstr "বিষয়"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1956
-#: ../src/ephy-history-window.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
+#: ../src/ephy-history-window.c:1400
msgid "Title"
msgstr "Title"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1967
-#: ../src/ephy-history-window.c:1459
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
+#: ../src/ephy-history-window.c:1409
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "এই পত্ৰচিহ্নেৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন কৰো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "এই পত্ৰচিহ্নটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ খোলো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "এই পত্ৰচিহ্নটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো"
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰা হবে (_T)"
+msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_T)"
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
msgid "Related"
msgstr "Related"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
msgid "Topic"
msgstr "Topic"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Create topic “%s”"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:345
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
msgid "Encodings"
msgstr "এনকোডিং"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:354
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
msgid "_Other…"
msgstr "অন্যান্য"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:355
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
msgid "Other encodings"
msgstr "অন্যান্য এনকোডিং"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:361
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে (_A)"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:141
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
msgid "Not found"
msgstr "পাওয়া যায়নি"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
msgid "Wrapped"
msgstr "Wrapped"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
msgid "Find links:"
msgstr "লিঙ্ক অনুসন্ধান:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
msgid "Find:"
msgstr "অনুসন্ধান:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:365 ../src/ephy-find-toolbar.c:487
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Case sensitive"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:470
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find Previous"
msgstr "অনুসন্ধান পূৰ্বাবস্থা"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:473
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "শব্দ বা পংক্তিৰ পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:479
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466
msgid "Find Next"
msgstr "অনুসন্ধান পৰবৰ্তী"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:482
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "অনুসন্ধান সৰ্বমোট পংক্তি"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:592
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:595
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড ত্যাগ কৰো"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go"
msgstr "যাও"
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো"
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰো"
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "যোগ কৰক পত্ৰচিহ্ন"
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে পত্ৰচিহ্ন তালিকায় যোগ কৰো"
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "Close the history window"
msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস উইন্ডোটি বন্ধ কৰো"
-#: ../src/ephy-history-window.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে মুছে ফেলো"
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Select all history links or text"
msgstr "সকল ব্ৰাউজ-ইতিহাস লিঙ্ক বা টেক্সট চিহ্নিত কৰো"
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Clear _History"
msgstr "ইতিহাস"
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Clear your browsing history"
-#: ../src/ephy-history-window.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Display history help"
msgstr "ডিসপ্লে"
-#: ../src/ephy-history-window.c:231
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
msgid "Show the title column"
msgstr "Show the title column"
-#: ../src/ephy-history-window.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "_Address"
msgstr "ঠিকানা (_A)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:233
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "Show the address column"
msgstr "Show the address column"
-#: ../src/ephy-history-window.c:234
+#: ../src/ephy-history-window.c:212
msgid "_Date and Time"
msgstr "তাৰিখ এবং সময়"
-#: ../src/ephy-history-window.c:235
+#: ../src/ephy-history-window.c:213
msgid "Show the date and time column"
msgstr "এবং"
-#: ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:239
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Clear browsing history?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:243
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -3367,88 +3379,88 @@ msgstr ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-#: ../src/ephy-history-window.c:280
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid "Clear History"
msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1136
+#: ../src/ephy-history-window.c:1086
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "শেষ ৩০ মিনিট"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1137
+#: ../src/ephy-history-window.c:1087
msgid "Today"
msgstr "আজ"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1138 ../src/ephy-history-window.c:1141
-#: ../src/ephy-history-window.c:1145
+#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091
+#: ../src/ephy-history-window.c:1095
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "গত %d দিন"
msgstr[1] "গত %d দিন"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1387
+#: ../src/ephy-history-window.c:1337
msgid "Sites"
msgstr "সাইট"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1467
+#: ../src/ephy-history-window.c:1417
msgid "Date"
msgstr "তাৰিখ"
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "ব্ৰাউজাৰেৰ বিদ্যমান কোন উইন্ডোতে একটি নতুন ট্যাব খোলো"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Open a new browser window"
msgstr "একটি নতুন ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোতে খোলো"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদক চালু কৰো"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "প্ৰদত্ত নথিপত্ৰ থেকে পত্ৰচিহ্ন আমদানী কৰো"
-#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
msgstr "নথিপত্ৰ"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Load the given session file"
msgstr "প্ৰদত্ত সেশন নথিপত্ৰটি লোড কৰো"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Add a bookmark"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰো"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start a private instance"
msgstr "আৰম্ভ"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "ডিৰেক্টৰি"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL …"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:407
+#: ../src/ephy-main.c:409
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰ চালু কৰা যায় নি"
-#: ../src/ephy-main.c:410
+#: ../src/ephy-main.c:412
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3457,30 +3469,26 @@ msgstr ""
"নিম্নোক্ত সমস্যাৰ কাৰণে ব্ৰাউজাৰ চালু হতে পাৰে নি:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:865
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰ"
-
-#: ../src/ephy-main.c:516
+#: ../src/ephy-main.c:518
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰেৰ বিকল্প"
-#: ../src/ephy-notebook.c:620
+#: ../src/ephy-notebook.c:612
msgid "Close tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰো"
-#: ../src/ephy-session.c:159
+#: ../src/ephy-session.c:114
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "চলমান ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰে %d সেকেন্ড পৰ লগ-আউট কৰা হবে।"
-msgstr[1] "চলমান ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰে %d সেকেন্ড পৰ লগ-আউট কৰা হবে।"
+msgstr[0] "চলমান ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰে %d সেকেন্ড পৰ লগ-আউট কৰা হ'ব।"
+msgstr[1] "চলমান ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰে %d সেকেন্ড পৰ লগ-আউট কৰা হ'ব।"
-#: ../src/ephy-session.c:275
+#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "অপেক্ষমান ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়াগুলো কি বাতিল কৰা হবে?"
+msgstr "অপেক্ষমান ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়াগুলো কি বাতিল কৰা হ'ব?"
-#: ../src/ephy-session.c:279
+#: ../src/ephy-session.c:234
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -3488,19 +3496,19 @@ msgstr ""
"এখনো কিছু অপেক্ষমান ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়া ৰয়েছে। এ অবস্থায় লগ আউট কৰলে তাৰা পৰিত্যাক্ত "
"হয়ে হাৰিয়ে যাবে।"
-#: ../src/ephy-session.c:283
+#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "লগ-আউট বাতিল কৰা হবে (_C)"
+msgstr "লগ-আউট বাতিল কৰা হ'ব (_C)"
-#: ../src/ephy-session.c:285
+#: ../src/ephy-session.c:240
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰো (_A)"
-#: ../src/ephy-session.c:618
+#: ../src/ephy-session.c:573
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "পূৰ্বেৰ সেশনেৰ ব্ৰাউজাৰ উইন্ডো আৰু ট্যাব ফিৰে পেতে চান কি?"
-#: ../src/ephy-session.c:622
+#: ../src/ephy-session.c:577
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -3508,861 +3516,857 @@ msgstr ""
"শেষবাৰ যখন এপিফেনি চালানো হয়েছিল, তখন সম্ভবত তা অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছিল। সে "
"সময় প্ৰদৰ্শিত উইন্ডো আৰু ট্যাবগুলোকে আপনি এখন ফিৰে পেতে পাৰেন।"
-#: ../src/ephy-session.c:626
+#: ../src/ephy-session.c:581
msgid "_Don't Recover"
-msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হবে না (_D)"
+msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰা ন'হ'ব (_D)"
-#: ../src/ephy-session.c:628
+#: ../src/ephy-session.c:583
msgid "_Recover"
msgstr "উদ্ধাৰ কৰক(_R)"
-#: ../src/ephy-session.c:630
+#: ../src/ephy-session.c:585
msgid "Crash Recovery"
msgstr "ক্ৰ্যাশ থেকে পুনৰুদ্ধাৰ"
-#: ../src/ephy-shell.c:199
+#: ../src/ephy-shell.c:169
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "সাইডবাৰ এক্সটেনশন প্ৰয়োজন"
-#: ../src/ephy-shell.c:201
+#: ../src/ephy-shell.c:171
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "সাইডবাৰ এক্সটেনশন প্ৰয়োজন"
-#: ../src/ephy-shell.c:205
+#: ../src/ephy-shell.c:175
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"আপনি যে লিঙ্ক-এ ক্লিক কৰেছেন, তাৰ বাবে সাইডবাৰ এক্সটেনশন ইনস্টলকৃত অবস্থায় থাকা "
"প্ৰয়োজন।"
-#: ../src/ephy-statusbar.c:120
+#: ../src/ephy-statusbar.c:85
msgid "Caret"
msgstr "ক্যাৰেট"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:127
+#: ../src/ephy-statusbar.c:92
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "কি-বোৰ্ড নিৰ্বাচন মোডে প্ৰস্থান কৰাৰ বাবে F7 চাপুন"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
msgid "Switch to this tab"
msgstr "এই ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰো"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
+#: ../src/ephy-toolbar.c:225
msgid "_Back"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:225
+#: ../src/ephy-toolbar.c:227
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "ইতিপূৰ্বে পৰিদৰ্শিত ৱেব পৃষ্ঠাটি প্ৰদৰ্শন কৰো"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:229
+#: ../src/ephy-toolbar.c:231
msgid "Back history"
msgstr "পূৰ্বেৰ ৱেবপৃষ্ঠা"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
+#: ../src/ephy-toolbar.c:245
msgid "_Forward"
msgstr "ফৰওয়াৰ্ড (_F)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:245
+#: ../src/ephy-toolbar.c:247
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "পৰবৰ্তী ৱেবপৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰো"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:249
+#: ../src/ephy-toolbar.c:251
msgid "Forward history"
msgstr "পৰবৰ্তী ৱেবপৃষ্ঠা"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
msgid "_Up"
msgstr "উপৰ (_U)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:264
+#: ../src/ephy-toolbar.c:266
msgid "Go up one level"
msgstr "একধাপ উপৰে যাও"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:268
+#: ../src/ephy-toolbar.c:270
msgid "List of upper levels"
msgstr "উৰ্ধ্বস্থ ৱেবপৃষ্ঠা"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:286
+#: ../src/ephy-toolbar.c:288
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
"ব্ৰাউজাৰে প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে কোন ৱেব ঠিকানা লিখুন, অথবা ৱেব-এ অনুসন্ধানেৰ বাবে কোন "
"পঙ্‌ক্তি উল্লেখ কৰক"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:302
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
msgid "Zoom"
msgstr "জুম"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304
+#: ../src/ephy-toolbar.c:306
msgid "Adjust the text size"
msgstr "টেক্সটেৰ আকাৰে সামঞ্জস্য আনো"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "ঠিকানা এন্ট্ৰিতে লিখিত ঠিকানায় যাও"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:325
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
msgid "_Home"
msgstr "হোম পৃষ্ঠা (_H)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#: ../src/ephy-toolbar.c:329
msgid "Go to the home page"
msgstr "মূল পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰো"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
msgid "New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব (_T)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
msgid "Open a new tab"
msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খুলুন"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:348
+#: ../src/ephy-toolbar.c:350
msgid "_New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:350
+#: ../src/ephy-toolbar.c:352
msgid "Open a new window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "ডিফল্ট"
#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
msgid "Text below icons"
msgstr "টেক্সট"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
msgid "Text beside icons"
msgstr "টেক্সট"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
msgid "Icons only"
msgstr "Icons only"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
msgid "Text only"
msgstr "টেক্সট"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:195
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "টুলবাৰ সম্পাদক"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:214
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "টুলবাৰেৰ বাটনেৰ লেবেল: (_b)"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:278
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "একটি নতুন টুলবাৰ যোগ কৰো (_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Bookmarks"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন (_B)"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Go"
msgstr "গন্তব্য (_G)"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "T_ools"
msgstr "সৰঞ্জাম (_o)"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Tabs"
msgstr "ট্যাব (_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Toolbars"
msgstr "টুলবাৰ (_T)"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Open…"
msgstr "খুলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Open a file"
msgstr "একটি নথিপত্ৰ খোলো"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Save _As…"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save the current page"
msgstr "বৰ্তমান ৱেবপৃষ্ঠাটি সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Page Set_up"
msgstr "পৃষ্ঠা"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত সময় অবধি"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print Pre_view"
msgstr "প্ৰিন্টেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন (_v)"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print preview"
msgstr "প্ৰিন্টেৰ পূৰ্বৰূপ"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Print…"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Print the current page"
msgstr "বৰ্তমান পৃষ্ঠা প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "এস ই-মেইল"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "বৰ্তমান ৱেবপৃষ্ঠােৰ একটি লিঙ্ক প্ৰেৰণ কৰো"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Close this tab"
msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ কৰো"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Undo"
msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Undo the last action"
msgstr "সৰ্বশেষ কৰ্ম বাতিল কৰক"
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Re_do"
msgstr "Re_do"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "বাতিল কৰা কৰ্ম পুনৰায় কৰক"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Paste clipboard"
msgstr "ক্লিপবোৰ্ডে ৰক্ষিত বস্তু পেস্ট কৰো"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Delete text"
msgstr "মুছে ফেলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select the entire page"
msgstr "সমগ্ৰ ৱেবপৃষ্ঠা চিহ্নিত কৰো"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Find…"
msgstr "অনুসন্ধান"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ মধ্যে কোন শব্দ বা পংক্তি খোঁজো"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_x)"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "শব্দ অথবা পংক্তিৰ পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_v)"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "শব্দ অথবা পংক্তিৰ পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_e)"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "ভিউ এবং এবং"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Certificate_s"
msgstr "সাৰ্টিফিকেট (_s)"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Manage Certificates"
msgstr "সাৰ্টিফিকেট ব্যবস্থাপনা"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "P_references"
msgstr "পছন্দ (_r)"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Configure the web browser"
msgstr "ৱেব ব্ৰাউজাৰ কনফিগাৰ কৰক"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Customize toolbars"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
-#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Stop"
msgstr "বন্ধ কৰক"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "বন্ধ কৰক"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Reload"
msgstr "পুনৰায় লোড (_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "ডিসপ্লে সৰ্বমোট"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Larger Text"
msgstr "আৰো বড় টেক্সট"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Increase the text size"
msgstr "হৰফেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "S_maller Text"
msgstr "এস টেক্সট"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Decrease the text size"
-msgstr "টেক্সটেৰ মাপ হ্ৰাস কৰা হবে"
+msgstr "টেক্সটেৰ মাপ হ্ৰাস কৰা হ'ব"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Use the normal text size"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Text _Encoding"
msgstr "টেক্সট এনকোডিং (_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Change the text encoding"
msgstr "টেক্সটেৰ এনকোডিং পৰিবৰ্তন কৰো:"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Page Source"
msgstr "ৱেবপৃষ্ঠােৰ সোৰ্স (_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "View the source code of the page"
msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠাটিৰ সোৰ্স-কোড প্ৰদৰ্শন কৰো"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Page _Security Information"
msgstr "পৃষ্ঠা নিৰাপত্তা তথ্য"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "ডিসপ্লে উল্লিখিত সময় অবধি"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "যোগ কৰক পত্ৰচিহ্ন"
-#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:299
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "বৰ্তমান ৱেবপৃষ্ঠাটিৰ বাবে একটি পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰো"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদনা (_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন উইন্ডোকে বন্ধ কৰো"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Location…"
msgstr "অবস্থান"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Go to a specified location"
msgstr "যাও"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:239 ../src/pdm-dialog.c:380
msgid "Hi_story"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্য (_s)"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Open the history window"
msgstr "খুলুন"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "_Previous Tab"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ট্যাব (_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Activate previous tab"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ট্যাবকে সক্ৰিয় কৰো"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Next Tab"
msgstr "পৰবৰ্তী ট্যাব (_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Activate next tab"
msgstr "পৰবৰ্তী ট্যাব সক্ৰিয় কৰো"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "বাঁদিকে"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Move current tab to left"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ডানদিকে"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Move current tab to right"
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Display web browser help"
msgstr "ডিসপ্লে চৰক"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:272
msgid "_Work Offline"
msgstr "অফলাইন কাজ কৰক (_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "অফ-লাইন মোডে পৰিবৰ্তন"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "টুল-বাৰ আড়াল কৰা হবে (_H)"
+msgstr "টুল-বাৰ আড়াল কৰা হ'ব (_H)"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰা হবে"
+msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰা হ'ব"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "St_atusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ (_t)"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰা হবে"
+msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰা হ'ব"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "_Fullscreen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাজুড়ে প্ৰদৰ্শন (_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Browse at full screen"
msgstr "ব্ৰাউজ কৰাৰ সময় সম্পূৰ্ণ পৰ্দা জুড়ে প্ৰদৰ্শন কৰো"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Popup _Windows"
msgstr "পপ-আপ উইন্ডো (_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "এই সাইট থেকে উদ্ভূত অযাচিত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰো"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Selection Caret"
msgstr "নিৰ্বাচন ক্যাৰেট"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "যোগ কৰক"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "শুধুমাত্ৰ এই ফ্ৰেমটি প্ৰদৰ্শন কৰা হবে (_T)"
+msgstr "অকল এই ফ্ৰেমটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "এই উইন্ডোতে শুধুমাত্ৰ এই ফ্ৰেমটি প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
+msgstr "এই উইন্ডোতে অকল এই ফ্ৰেমটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "_Open Link"
msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open link in this window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন (_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in a new window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খুলুন (_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খুলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Download Link"
msgstr "_Download Link"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Save Link As…"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Save link with a different name"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত অবস্থান কপি কৰক (_C)"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Send Email…"
msgstr "প্ৰেৰণ কৰক ই-মেইল"
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "কপি কৰক ই-মেইল ঠিকানা"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "Open _Image"
msgstr "খুলুন চিত্ৰ"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Save Image As…"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক চিত্ৰ"
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "চিত্ৰ পটভূমি"
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "ছবিৰ ঠিকানা কপি কৰক (_m)"
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_art Animation"
-msgstr "অ্যানিমেশন আৰম্ভ কৰা হবে (_a)"
+msgstr "অ্যানিমেশন আৰম্ভ কৰা হ'ব (_a)"
-#: ../src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_op Animation"
-msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ কৰা হবে (_o)"
+msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ কৰা হ'ব (_o)"
-#: ../src/ephy-window.c:527
+#: ../src/ephy-window.c:522
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "ফৰ্ম এলিমেন্ট-এ অদাখিলকৃত পৰিবৰ্তন ৰয়েছে।"
-#: ../src/ephy-window.c:531
+#: ../src/ephy-window.c:526
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "এ অবস্থায় ডকুমেন্টটি বন্ধ কৰলে ঐ তথ্যটি হাৰিয়ে যাবে।"
-#: ../src/ephy-window.c:535
+#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "Close _Document"
msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ কৰো (_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274
msgid "Open"
msgstr "খুলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300
msgid "Save As"
msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../src/ephy-window.c:1456
+#: ../src/ephy-window.c:1476
msgid "Print"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../src/ephy-window.c:1460
+#: ../src/ephy-window.c:1480
msgid "Find"
msgstr "অনুসন্ধান"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1473
+#: ../src/ephy-window.c:1493
msgid "Larger"
msgstr "আৰো বড়"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1476
+#: ../src/ephy-window.c:1496
msgid "Smaller"
msgstr "আৰো ছোট"
-#: ../src/ephy-window.c:1666
+#: ../src/ephy-window.c:1686
msgid "Insecure"
msgstr "অনিৰাপদ"
-#: ../src/ephy-window.c:1671
+#: ../src/ephy-window.c:1691
msgid "Broken"
msgstr "অচল"
-#: ../src/ephy-window.c:1683
+#: ../src/ephy-window.c:1703
msgid "Low"
msgstr "নিচু"
-#: ../src/ephy-window.c:1690
+#: ../src/ephy-window.c:1710
msgid "High"
msgstr "উঁচু"
-#: ../src/ephy-window.c:1700
+#: ../src/ephy-window.c:1720
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "নিৰাপত্তাৰ মাত্ৰা: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1743
+#: ../src/ephy-window.c:1763
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল কৰা উইন্ডো"
msgstr[1] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল কৰা উইন্ডো"
-#: ../src/ephy-window.c:2004
+#: ../src/ephy-window.c:2024
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "“%s” নামক ছবিটি প্ৰদৰ্শন কৰো"
-#: ../src/ephy-window.c:2009
+#: ../src/ephy-window.c:2029
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "“%s”-কে ডেস্কটপেৰ পটভূমি হিসেবে ব্যবহাৰ কৰো"
-#: ../src/ephy-window.c:2014
+#: ../src/ephy-window.c:2034
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "“%s” ছবিটি সংৰক্ষণ কৰো"
-#: ../src/ephy-window.c:2019
+#: ../src/ephy-window.c:2039
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "“%s” ছবিটিৰ ঠিকানা কপি কৰো"
-#: ../src/ephy-window.c:2032
+#: ../src/ephy-window.c:2052
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল কৰো"
-#: ../src/ephy-window.c:2038
+#: ../src/ephy-window.c:2058
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা “%s” কপি কৰো"
-#: ../src/ephy-window.c:2050
+#: ../src/ephy-window.c:2070
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "“%s” লিঙ্ককে সংৰক্ষণ কৰো"
-#: ../src/ephy-window.c:2056
+#: ../src/ephy-window.c:2076
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "“%s” লিঙ্ক-কে পত্ৰচিহ্ন তালিকায় যোগ কৰো"
-#: ../src/ephy-window.c:2062
+#: ../src/ephy-window.c:2082
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "“%s” লিঙ্ক-এৰ ঠিকানা কপি কৰো"
-#: ../src/pdm-dialog.c:360
+#: ../src/pdm-dialog.c:317
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:363
+#: ../src/pdm-dialog.c:320
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr "You হলো সৰ্বমোট:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:368
+#: ../src/pdm-dialog.c:325
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "সকল ব্যক্তিগত তথ্য"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#: ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/pdm-dialog.c:368
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Saved _passwords"
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
-msgid "_History"
-msgstr "ইতিহাস"
-
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:392
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Temporary files"
-#: ../src/pdm-dialog.c:443
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr "<small><i><b> নোট</b> You চিৰকাল</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:636
+#: ../src/pdm-dialog.c:604
msgid "Cookie Properties"
msgstr "কুকিৰ বৈশিষ্ট্য"
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:621
msgid "Content:"
msgstr "সূচি:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:669
+#: ../src/pdm-dialog.c:637
msgid "Path:"
msgstr "পাথ:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:685
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Send for:"
msgstr "প্ৰাপক:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:694
+#: ../src/pdm-dialog.c:662
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "শুধুমাত্ৰ এনক্ৰিপশনকৃত সংযোগ"
+msgstr "অকল এনক্ৰিপশনকৃত সংযোগ"
-#: ../src/pdm-dialog.c:694
+#: ../src/pdm-dialog.c:662
msgid "Any type of connection"
msgstr "যে কোন ধৰনেৰ সংযোগ"
-#: ../src/pdm-dialog.c:700
+#: ../src/pdm-dialog.c:668
msgid "Expires:"
msgstr "মেয়াদ:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
+#: ../src/pdm-dialog.c:679
msgid "End of current session"
msgstr "বৰ্তমান সেশনেৰ সমাপ্তি"
-#: ../src/pdm-dialog.c:844
+#: ../src/pdm-dialog.c:813
msgid "Domain"
msgstr "প্ৰভাৱ ক্ষেত্ৰ"
-#: ../src/pdm-dialog.c:856
+#: ../src/pdm-dialog.c:825
msgid "Name"
msgstr "নাম"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1255
+#: ../src/pdm-dialog.c:1224
msgid "Host"
msgstr "গৃহস্থ"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1267
+#: ../src/pdm-dialog.c:1236
msgid "User Name"
msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ-নাম"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1279
+#: ../src/pdm-dialog.c:1248
msgid "User Password"
msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ পাসওয়াৰ্ড"
-#: ../src/popup-commands.c:261
+#: ../src/popup-commands.c:260
msgid "Download Link"
msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক"
-#: ../src/popup-commands.c:269
+#: ../src/popup-commands.c:268
msgid "Save Link As"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../src/popup-commands.c:276
+#: ../src/popup-commands.c:275
msgid "Save Image As"
-msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংৰক্ষণ কৰা হবে..."
+msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব..."
-#: ../src/ppview-toolbar.c:92
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
msgid "First"
msgstr "প্ৰথম"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:87
msgid "Go to the first page"
msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠায় যাও"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:96
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Last"
msgstr "শেষ"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the last page"
msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:100
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Previous"
msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the previous page"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:104
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Next"
msgstr "পৰবৰ্তী"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to next page"
msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:108
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ কৰক"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:109 ../src/ppview-toolbar.c:253
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
msgid "Close print preview"
msgstr "প্ৰিন্টেৰ পূৰ্বৰূপ বন্ধ কৰক"
-#: ../src/prefs-dialog.c:418
+#: ../src/prefs-dialog.c:371
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"
@@ -4374,7 +4378,7 @@ msgstr "ডিফল্ট"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:996 ../src/prefs-dialog.c:1004
+#: ../src/prefs-dialog.c:949 ../src/prefs-dialog.c:957
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4384,23 +4388,23 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1015
+#: ../src/prefs-dialog.c:968
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "ব্যবহাৰকাৰী দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1037
+#: ../src/prefs-dialog.c:990
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "সিস্টেমেৰ ভাষা (%s)"
msgstr[1] "সিস্টেমেৰ ভাষা (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1429
+#: ../src/prefs-dialog.c:1382
msgid "Select a Directory"
msgstr "একটি ডিৰেক্টৰি বেছে নিন"
-#: ../src/window-commands.c:760
+#: ../src/window-commands.c:763
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4409,9 +4413,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"গনোম ওয়েব ব্ৰাউজাৰ একটি ফ্ৰী সফটওয়্যাৰ; ফ্ৰী সফটওয়্যাৰ ফাউন্ডেশন প্ৰকাশিত গনিউ "
"জেনাৰেল পাবলিক লাইসেন্স-এৰ শৰ্তাবলী অনুসৰণ কৰে আপনি একে পুনঃবিতৰণ বা পৰিবৰ্তন "
-"কৰতে পাৰবেন; লাইসেন্সেৰ সংস্কৰণ হবে ২, বা (আপনাৰ ইচ্ছানুসাৰে) তদুৰ্ধ্ব।"
+"কৰতে পাৰবেন; লাইসেন্সেৰ সংস্কৰণ হ'ব ২, বা (আপনাৰ ইচ্ছানুসাৰে) তদুৰ্ধ্ব।"
-#: ../src/window-commands.c:764
+#: ../src/window-commands.c:767
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4423,7 +4427,7 @@ msgstr ""
"(MERCHANTABILITY) বা বিশেষ কাজেৰ বাবে উপযোগিতাৰ ওয়াৰেন্টিও দেওয়া হচ্ছে না। "
"বিস্তাৰিত জানাৰ বাবে গনিউ জেনাৰেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।"
-#: ../src/window-commands.c:768
+#: ../src/window-commands.c:771
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4433,20 +4437,20 @@ msgstr ""
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:816 ../src/window-commands.c:832
-#: ../src/window-commands.c:843
+#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835
+#: ../src/window-commands.c:846
msgid "Contact us at:"
msgstr "আমাদেৰ ঠিকানা:"
-#: ../src/window-commands.c:819
+#: ../src/window-commands.c:822
msgid "Contributors:"
msgstr "অবদান ৰয়েছে:"
-#: ../src/window-commands.c:822
+#: ../src/window-commands.c:825
msgid "Past developers:"
msgstr "প্ৰাক্তন ডেভেলপাৰবৃন্দ:"
-#: ../src/window-commands.c:855
+#: ../src/window-commands.c:858
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4463,11 +4467,21 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:881
+#: ../src/window-commands.c:884
msgid "translator-credits"
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
-#: ../src/window-commands.c:884
+#: ../src/window-commands.c:887
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰ-এৰ ৱেবসাইট"
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "Opening %d Item"
+#~ msgstr[1] "Opening %d Items"
+
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "ইতিহাস"