aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorOg B. Maciel <ogmaciel@src.gnome.org>2008-09-26 04:06:13 +0800
committerOg B. Maciel <ogmaciel@src.gnome.org>2008-09-26 04:06:13 +0800
commit91fce7bb768180afc860e7e28d714bf899b2be78 (patch)
tree7f3a9ebf7c9085975075c0d704eaa1078f5139ce /po
parent805c4031db8a2ce5599c5f4ffd697c0dc76f2edf (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-91fce7bb768180afc860e7e28d714bf899b2be78.tar
gsoc2013-epiphany-91fce7bb768180afc860e7e28d714bf899b2be78.tar.gz
gsoc2013-epiphany-91fce7bb768180afc860e7e28d714bf899b2be78.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-91fce7bb768180afc860e7e28d714bf899b2be78.tar.lz
gsoc2013-epiphany-91fce7bb768180afc860e7e28d714bf899b2be78.tar.xz
gsoc2013-epiphany-91fce7bb768180afc860e7e28d714bf899b2be78.tar.zst
gsoc2013-epiphany-91fce7bb768180afc860e7e28d714bf899b2be78.zip
Updated Brazilian Portuguese translation.
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=8544
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po188
1 files changed, 92 insertions, 96 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b8761bde8..42beb1094 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -14,9 +14,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-24 21:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-15 21:13-0300\n"
-"Last-Translator: Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-07 09:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-25 14:13-0300\n"
+"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,8 +44,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador da web Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:535
-#: ../src/ephy-main.c:635
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539
+#: ../src/ephy-main.c:639
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador da web"
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Selecione um _idioma:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:567 ../src/ephy-history-window.c:249
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
@@ -899,48 +899,48 @@ msgid "_Page address"
msgstr "En_dereço da página"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:177
+#: ../embed/downloader-view.c:172
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Mostrar downloads"
-#: ../embed/downloader-view.c:332
+#: ../embed/downloader-view.c:320
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:336
+#: ../embed/downloader-view.c:324
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:397
+#: ../embed/downloader-view.c:385
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"
-#: ../embed/downloader-view.c:397
+#: ../embed/downloader-view.c:385
msgid "_Resume"
msgstr "_Continuar"
-#: ../embed/downloader-view.c:435
+#: ../embed/downloader-view.c:423
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "O arquivo \"%s\" foi baixado."
-#: ../embed/downloader-view.c:438
+#: ../embed/downloader-view.c:426
msgid "Download finished"
msgstr "Download concluído"
-#: ../embed/downloader-view.c:448 ../src/ephy-main.c:513
-#: ../src/window-commands.c:869
+#: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517
+#: ../src/window-commands.c:868
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Navegador da web do GNOME"
-#: ../embed/downloader-view.c:450
+#: ../embed/downloader-view.c:438
msgid "Download completed"
msgstr "Download completado"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:470
+#: ../embed/downloader-view.c:458
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -950,49 +950,49 @@ msgstr ""
"%s de %s"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:480 ../embed/downloader-view.c:485
+#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473
#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
#: ../src/ephy-window.c:1683
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../embed/downloader-view.c:517
+#: ../embed/downloader-view.c:505
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d download"
msgstr[1] "%d downloads"
-#: ../embed/downloader-view.c:622
+#: ../embed/downloader-view.c:610
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "O arquivo \"%s\" foi adicionado à fila de downloads."
-#: ../embed/downloader-view.c:625
+#: ../embed/downloader-view.c:613
msgid "Download started"
msgstr "Download iniciado"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:699 ../embed/downloader-view.c:712
+#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:704
+#: ../embed/downloader-view.c:692
msgid "download status|Failed"
msgstr "Falhou"
-#: ../embed/downloader-view.c:771 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
+#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: ../embed/downloader-view.c:794
+#: ../embed/downloader-view.c:782
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:805
+#: ../embed/downloader-view.c:793
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
@@ -1440,17 +1440,17 @@ msgstr "Salvar"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Baixar o arquivo potencialmente inseguro?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1464,14 +1464,14 @@ msgstr ""
"documentos ou invadir sua privacidade. Ao invés de abrir o arquivo você pode "
"baixá-lo."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
msgid "Open this file?"
msgstr "Abrir este arquivo?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1482,13 +1482,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Você pode abrir \"%s\" usando \"%s\" ou salvá-lo."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
msgid "Download this file?"
msgstr "Baixar este arquivo?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:329
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"Você não possui nenhum aplicativo capaz de abrir \"%s\". Ao invés de abrir o "
"arquivo você pode baixá-lo."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:336
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
msgid "_Save As..."
msgstr "Salvar _como..."
@@ -1528,13 +1528,13 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
#, c-format
msgid "File “%s” not Found"
-msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado"
+msgstr "Arquivo \"%s\" não localizado"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
-msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado."
+msgstr "Arquivo \"%s\" não localizado."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
msgid "Check the location of the file and try again."
@@ -1544,13 +1544,13 @@ msgstr "Verifique a localização do arquivo e tente novamente."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
#, c-format
msgid "“%s” Could not be Found"
-msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\""
+msgstr "Não foi possível localizar \"%s\""
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
-msgstr "\"%s\" não pôde ser encontrado."
+msgstr "\"%s\" não pôde ser localizado."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
msgid ""
@@ -2345,18 +2345,6 @@ msgstr ""
"Erro do GConf:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Abrindo %s"
-
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Abrindo %d item"
-msgstr[1] "Abrindo %d itens"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -2732,7 +2720,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:852
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arraste e solte esse ícone para criar um link para essa página"
@@ -2750,11 +2738,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
msgid "No address found."
-msgstr "Nenhum endereço encontrado."
+msgstr "Nenhum endereço localizado."
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "Nenhum endereço da web foi encontrado neste arquivo."
+msgstr "Nenhum endereço da web foi localizado neste arquivo."
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
@@ -2766,12 +2754,12 @@ msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web li
msgstr ""
"Este plug-in lida com arquivos \".desktop\" e \".url\" contendo links da web."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:321
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Executa o script \"%s\""
@@ -3313,7 +3301,7 @@ msgstr "_Automático"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
msgid "Not found"
-msgstr "Não encontrado"
+msgstr "Não localizado"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
msgid "Wrapped"
@@ -3459,59 +3447,59 @@ msgstr "Sites"
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Abre uma nova aba em uma janela existente do navegador"
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Abre uma nova janela do navegador"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Inicia o editor de marcadores"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importa marcadores do arquivo dado"
-#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Load the given session file"
msgstr "Carrega o arquivo de sessão especificado"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Adiciona um marcador"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start a private instance"
msgstr "Inicia uma instância privada"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Diretório de perfil para usar na instância privada"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL …"
msgstr "URL..."
-#: ../src/ephy-main.c:405
+#: ../src/ephy-main.c:409
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Não foi possível iniciar o Navegador da Web do GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:408
+#: ../src/ephy-main.c:412
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3520,7 +3508,7 @@ msgstr ""
"Inicialização falhou pelo seguinte erro:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:514
+#: ../src/ephy-main.c:518
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Opções do navegador da web do GNOME"
@@ -4177,11 +4165,11 @@ msgstr "Se você fechar o documento você perderá esta informação."
msgid "Close _Document"
msgstr "_Fechar o documento"
-#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
@@ -4322,55 +4310,55 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Você não pode desfazer esta ação. Os dados escolhidos "
"para serem limpos serão excluídos permanentemente.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:592
+#: ../src/pdm-dialog.c:595
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Propriedades do cookie"
-#: ../src/pdm-dialog.c:609
+#: ../src/pdm-dialog.c:612
msgid "Content:"
msgstr "Conteúdo:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:625
+#: ../src/pdm-dialog.c:628
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:641
+#: ../src/pdm-dialog.c:644
msgid "Send for:"
msgstr "Enviar para:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Apenas conexões criptografadas"
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Any type of connection"
msgstr "Qualquer tipo de conexão"
-#: ../src/pdm-dialog.c:656
+#: ../src/pdm-dialog.c:659
msgid "Expires:"
msgstr "Expira:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:667
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "End of current session"
msgstr "Fim da sessão atual"
-#: ../src/pdm-dialog.c:801
+#: ../src/pdm-dialog.c:804
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
-#: ../src/pdm-dialog.c:813
+#: ../src/pdm-dialog.c:816
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1212
+#: ../src/pdm-dialog.c:1215
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1224
+#: ../src/pdm-dialog.c:1227
msgid "User Name"
msgstr "Nome do usuário"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1236
+#: ../src/pdm-dialog.c:1239
msgid "User Password"
msgstr "Senhas do usuário"
@@ -4464,7 +4452,7 @@ msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Selecione um diretório"
-#: ../src/window-commands.c:764
+#: ../src/window-commands.c:763
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4476,7 +4464,7 @@ msgstr ""
"pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu "
"critério) qualquer versão posterior."
-#: ../src/window-commands.c:768
+#: ../src/window-commands.c:767
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4488,7 +4476,7 @@ msgstr ""
"COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU "
"General Public License para mais detalhes."
-#: ../src/window-commands.c:772
+#: ../src/window-commands.c:771
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4498,20 +4486,20 @@ msgstr ""
"Epiphany; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-#: ../src/window-commands.c:820 ../src/window-commands.c:836
-#: ../src/window-commands.c:847
+#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835
+#: ../src/window-commands.c:846
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contate-nos em:"
-#: ../src/window-commands.c:823
+#: ../src/window-commands.c:822
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuidores:"
-#: ../src/window-commands.c:826
+#: ../src/window-commands.c:825
msgid "Past developers:"
msgstr "Desenvolvedores no passado:"
-#: ../src/window-commands.c:859
+#: ../src/window-commands.c:858
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4528,7 +4516,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:885
+#: ../src/window-commands.c:884
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
@@ -4543,6 +4531,14 @@ msgstr ""
"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>"
-#: ../src/window-commands.c:888
+#: ../src/window-commands.c:887
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Site do Navegador da web do GNOME"
+
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "Abrindo %s"
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "Abrindo %d item"
+#~ msgstr[1] "Abrindo %d itens"