diff options
author | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2008-08-13 19:20:50 +0800 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org> | 2008-08-13 19:20:50 +0800 |
commit | 051be15ac7abe08e9bc608913820351b506fa4ce (patch) | |
tree | 705c282c946b2e0e78819e6c6de22fd39970cfa4 /po | |
parent | ece80f2b214957cb4628613ad76fea23ca5b66ff (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-051be15ac7abe08e9bc608913820351b506fa4ce.tar gsoc2013-epiphany-051be15ac7abe08e9bc608913820351b506fa4ce.tar.gz gsoc2013-epiphany-051be15ac7abe08e9bc608913820351b506fa4ce.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-051be15ac7abe08e9bc608913820351b506fa4ce.tar.lz gsoc2013-epiphany-051be15ac7abe08e9bc608913820351b506fa4ce.tar.xz gsoc2013-epiphany-051be15ac7abe08e9bc608913820351b506fa4ce.tar.zst gsoc2013-epiphany-051be15ac7abe08e9bc608913820351b506fa4ce.zip |
Updated Thai translation.
2008-08-13 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=8408
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 1004 |
1 files changed, 504 insertions, 500 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-07 22:27+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-10 12:12+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-13 18:16+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-13 18:19+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,8 +39,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:537 -#: src/ephy-main.c:632 +#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:539 +#: src/ephy-main.c:639 msgid "Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" @@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "ข้อมูลส่วนตัว" msgid "Text Encoding" msgstr "รหัสอักขระ" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 src/ephy-encoding-menu.c:334 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร" @@ -628,8 +628,8 @@ msgid "_Certificate:" msgstr "ใ_บรับรอง:" #: data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:804 -#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:831 +#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:823 +#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:850 #: lib/ephy-password-dialog.c:424 lib/ephy-password-dialog.c:438 msgid "_Password:" msgstr "_รหัสผ่าน:" @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "เลือก_ภาษา:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:584 src/ephy-history-window.c:269 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:567 src/ephy-history-window.c:249 msgid "Cl_ear" msgstr "_ล้าง" @@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "แบบอักษรและรูปลักษณ์" msgid "For l_anguage:" msgstr "สำหรับ_ภาษา:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 src/prefs-dialog.c:1278 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 src/prefs-dialog.c:1261 msgid "Language" msgstr "ภาษา" @@ -869,39 +869,48 @@ msgid "_Page address" msgstr "_ที่อยู่เอกสาร" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: embed/downloader-view.c:189 +#: embed/downloader-view.c:172 msgid "_Show Downloads" msgstr "แ_สดงหน้าต่างดาวน์โหลด" -#: embed/downloader-view.c:344 +#: embed/downloader-view.c:320 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:348 +#: embed/downloader-view.c:324 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:409 +#: embed/downloader-view.c:385 msgid "_Pause" msgstr "_พัก" -#: embed/downloader-view.c:409 +#: embed/downloader-view.c:385 msgid "_Resume" msgstr "ดาวน์โหลด_ต่อ" -#: embed/downloader-view.c:447 +#: embed/downloader-view.c:423 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้ม “%s” เสร็จแล้ว" -#: embed/downloader-view.c:450 +#: embed/downloader-view.c:426 msgid "Download finished" msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จแล้ว" +#: embed/downloader-view.c:436 src/ephy-main.c:517 +#: src/window-commands.c:869 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" + +#: embed/downloader-view.c:438 +msgid "Download completed" +msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จแล้ว" + #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: embed/downloader-view.c:475 +#: embed/downloader-view.c:458 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -911,56 +920,55 @@ msgstr "" "%s จาก %s" #. impossible time or broken locale settings -#: embed/downloader-view.c:485 embed/downloader-view.c:490 +#: embed/downloader-view.c:468 embed/downloader-view.c:473 #: embed/ephy-download.c:99 lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: src/ephy-window.c:1689 +#: src/ephy-window.c:1683 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" -#: embed/downloader-view.c:522 +#: embed/downloader-view.c:505 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "มีรายการดาวน์โหลด %d รายการ" -#: embed/downloader-view.c:627 +#: embed/downloader-view.c:610 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "เพิ่มแฟ้ม “%s” ต่อท้ายคิวดาวน์โหลดแล้ว" -#: embed/downloader-view.c:630 +#: embed/downloader-view.c:613 msgid "Download started" msgstr "เริ่มดาวน์โหลด" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:704 embed/downloader-view.c:717 +#: embed/downloader-view.c:687 embed/downloader-view.c:700 msgid "download status|Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:709 +#: embed/downloader-view.c:692 msgid "download status|Failed" msgstr "ไม่สำเร็จ" -#: embed/downloader-view.c:776 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 +#: embed/downloader-view.c:759 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 msgid "File" msgstr "แฟ้ม" -#: embed/downloader-view.c:799 +#: embed/downloader-view.c:782 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:810 +#: embed/downloader-view.c:793 msgid "Remaining" msgstr "เหลืออีก" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: embed/ephy-base-embed.c:49 embed/ephy-embed-utils.c:107 +#: embed/ephy-base-embed.c:49 embed/ephy-embed-utils.c:111 msgid "Blank page" msgstr "หน้าว่าง" @@ -989,7 +997,7 @@ msgstr "กำลังเรียก “%s”…" msgid "Loading…" msgstr "กำลังเรียก…" -#: embed/ephy-embed-shell.c:244 +#: embed/ephy-embed-shell.c:243 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากการเริ่มทำงานของ Mozilla ล้มเหลว" @@ -1136,23 +1144,23 @@ msgstr "ฮินดี (Mac_Devanagari)" #: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "ฮิบรู (_IBM-862)" +msgstr "ฮีบรู (_IBM-862)" #: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "ฮิบรู (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "ฮีบรู (IS_O-8859-8-I)" #: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "ฮิบรู (_MacHebrew)" +msgstr "ฮีบรู (_MacHebrew)" #: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "ฮิบรู (_Windows-1255)" +msgstr "ฮีบรู (_Windows-1255)" #: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "ฮิบรู_วิชวล (ISO-8859-8)" +msgstr "ฮีบรูซ้า_ยไปขวา (ISO-8859-8)" #: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_EUC-JP)" @@ -1393,24 +1401,24 @@ msgstr "อื่นๆ" msgid "Local files" msgstr "แฟ้มในเครื่อง" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:154 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:163 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410 msgid "Save" msgstr "บันทึก" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1423,14 +1431,14 @@ msgstr "" "ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม “%s” เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ " "หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ แต่คุณสามารถบันทึกลงดิสก์แทนได้" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308 msgid "Open this file?" msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1441,13 +1449,13 @@ msgstr "" "\n" "คุณสามารถเปิดแฟ้ม “%s” ด้วย “%s” หรือจะบันทึกลงดิสก์ก็ได้" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323 msgid "Download this file?" msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:320 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:329 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1458,7 +1466,7 @@ msgstr "" "\n" "คุณไม่มีโปรแกรมที่จะเปิด “%s” แต่คุณสามารถดาวน์โหลดแทนก็ได้" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:336 msgid "_Save As..." msgstr "บันทึกเป็_น..." @@ -1740,26 +1748,26 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต" #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 src/ephy-session.c:1314 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 src/ephy-session.c:1306 msgid "Untitled" msgstr "ไม่มีชื่อ" -#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:183 +#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195 msgid "_Abort Script" msgstr "เ_ลิกทำสคริปต์" -#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:251 +#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263 msgid "Don't Save" msgstr "ไ_ม่บันทึก" -#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:803 +#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822 #: lib/ephy-password-dialog.c:396 msgid "_Username:" msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 embed/mozilla/FilePicker.cpp:412 -#: lib/ephy-file-chooser.c:439 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 embed/mozilla/FilePicker.cpp:417 +#: lib/ephy-file-chooser.c:439 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 msgid "All files" msgstr "ทุกชนิด" @@ -2233,7 +2241,7 @@ msgstr "" "และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" #. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:692 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:706 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "แฟ้ม %s" @@ -2248,7 +2256,7 @@ msgstr "แฟ้ม %s" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -2261,12 +2269,12 @@ msgstr "" "ข้อผิดพลาดของ GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/eel-app-launch-context.c:403 +#: lib/egg/eel-app-launch-context.c:402 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "กำลังเปิด “%s”" -#: lib/egg/eel-app-launch-context.c:406 +#: lib/egg/eel-app-launch-context.c:405 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" @@ -2279,36 +2287,36 @@ msgstr[0] "กำลังเปิด %d รายการ" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "แสดงแถบ “_%s”" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "เส้นแบ่ง" @@ -2331,35 +2339,35 @@ msgstr "มีแฟ้ม “%s” อยู่แล้ว กรุณาย msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”" -#: lib/ephy-gui.c:293 +#: lib/ephy-gui.c:285 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "ไม่มีสิทธิ์เขียนไดเรกทอรี “%s”" -#: lib/ephy-gui.c:297 +#: lib/ephy-gui.c:289 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์สร้างแฟ้มในไดเรกทอรีนี้" -#: lib/ephy-gui.c:300 +#: lib/ephy-gui.c:292 msgid "Directory not Writable" msgstr "เขียนไดเรกทอรีไม่ได้" -#: lib/ephy-gui.c:330 +#: lib/ephy-gui.c:322 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้ม “%s” ที่มีอยู่แล้วได้" -#: lib/ephy-gui.c:334 +#: lib/ephy-gui.c:326 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว และคุณไม่ได้รับอนุญาตให้เขียนทับ" -#: lib/ephy-gui.c:337 +#: lib/ephy-gui.c:329 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้มได้" -#: lib/ephy-gui.c:376 +#: lib/ephy-gui.c:368 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้: %s" @@ -2404,7 +2412,7 @@ msgstr "กรีก" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:58 msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "ฮิบรู" +msgstr "ฮีบรู" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2552,23 +2560,23 @@ msgstr "เก็บรหัสผ่านเข้าใน_พวงกุ msgid "Popup Windows" msgstr "หน้าต่างป็อบอัพ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:53 src/ephy-history-window.c:1297 +#: lib/ephy-stock-icons.c:53 src/ephy-history-window.c:1277 msgid "History" msgstr "ประวัติ" #: lib/ephy-stock-icons.c:54 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 -#: src/ephy-window.c:1484 +#: src/ephy-window.c:1478 msgid "Bookmark" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1792 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 src/ephy-window.c:1488 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 src/ephy-window.c:1482 msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-toolbar.c:291 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-toolbar.c:286 msgid "Address Entry" msgstr "ที่อยู่" @@ -2645,15 +2653,15 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:869 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:852 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้" -#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:379 +#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 msgid "Unsafe protocol." msgstr "โพรโทคอลไม่ปลอดภัย" -#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:380 +#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." @@ -2661,72 +2669,72 @@ msgstr "" "ไม่ได้โหลดที่อยู่ดังกล่าว เพราะใช้โพรโทคอลที่ไม่ปลอดภัย " "และอาจนำความเสี่ยงเรื่องการรักษาความปลอดภัยมาสู่ระบบ" -#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:408 +#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 msgid "No address found." msgstr "ไม่พบที่อยู่เว็บ" -#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:409 +#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 msgid "No web address could be found in this file." msgstr "ไม่พบที่อยู่เว็บในแฟ้มนี้" #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:444 +#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" msgstr "ปลั๊กอินแฟ้มเดสก์ท็อปสำหรับ Epiphany" -#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 +#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." msgstr "ปลั๊กอินนี้จัดการแฟ้ม “.desktop” และ “.url” ที่มีลิงก์ไปยังเว็บ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "เรียกทำงานสคริปต์ “%s”" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "ที่_คล้ายกัน %d รายการ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "_รวมกับที่คั่นหน้าที่เหมือนกัน %d รายการ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "แสดง “%s”" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "คุณสมบัติของ “%s”" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "_ชื่อ:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 msgid "A_ddress:" msgstr "_ที่อยู่:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 msgid "T_opics:" msgstr "ห_มวด:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" msgstr "แสด_งทุกหมวด" @@ -2734,60 +2742,60 @@ msgstr "แสด_งทุกหมวด" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 msgid "Search the web" msgstr "ค้นหาเว็บ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 msgid "Entertainment" msgstr "บันเทิง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 msgid "News" msgstr "ข่าว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 msgid "Shopping" msgstr "ช็อปปิ้ง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 msgid "Sports" msgstr "กีฬา" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 msgid "Travel" msgstr "ท่องเที่ยว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 msgid "Work" msgstr "งาน" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้า “%s” หรือไม่?" #. translators: the %s is a URL -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "หน้าที่คั่นไว้ได้ย้ายไปที่ “%s” แล้ว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 msgid "_Don't Update" msgstr "ไ_ม่อัพเดต" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 msgid "_Update" msgstr "_อัพเดต" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 msgid "Update Bookmark?" msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้าหรือไม่?" @@ -2795,7 +2803,7 @@ msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้าหรือไม่ #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 msgid "bookmarks|All" msgstr "ทั้งหมด" @@ -2803,7 +2811,7 @@ msgstr "ทั้งหมด" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "ไปบ่อย" @@ -2812,7 +2820,7 @@ msgstr "ไปบ่อย" #. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "ไม่มีหมวด" @@ -2821,234 +2829,234 @@ msgstr "ไม่มีหมวด" #. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245 msgid "bookmarks|Nearby Sites" msgstr "ไซต์ท้องถิ่น" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133 msgid "Remove from this topic" msgstr "ลบออกจากหมวดนี้" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: src/ephy-history-window.c:169 src/ephy-window.c:119 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: src/ephy-history-window.c:149 src/ephy-window.c:113 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: src/ephy-history-window.c:170 src/ephy-window.c:120 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:150 src/ephy-window.c:114 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/ephy-history-window.c:171 src/ephy-window.c:121 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: src/ephy-history-window.c:151 src/ephy-window.c:115 msgid "_View" msgstr "มุ_มมอง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: src/ephy-history-window.c:172 src/ephy-window.c:126 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: src/ephy-history-window.c:152 src/ephy-window.c:120 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "_New Topic" msgstr "เพิ่มห_มวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "Create a new topic" msgstr "เพิ่มหมวดใหม่" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-history-window.c:727 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 src/ephy-history-window.c:156 +#: src/ephy-history-window.c:707 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่างใหม่" #. FIXME ngettext -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-history-window.c:730 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-history-window.c:710 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในแท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Rename…" msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ…" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "เปลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "_Properties" msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า…" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากเบราว์เซอร์อื่นหรือจากแฟ้มที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า…" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: src/ephy-history-window.c:185 src/ephy-window.c:151 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: src/ephy-history-window.c:165 src/ephy-window.c:145 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-window.c:163 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: src/ephy-history-window.c:170 src/ephy-window.c:157 msgid "Cu_t" msgstr "_ตัด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: src/ephy-history-window.c:191 src/ephy-window.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:171 src/ephy-window.c:158 msgid "Cut the selection" msgstr "ตัดส่วนที่เลือก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383 -#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-history-window.c:740 -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364 +#: src/ephy-history-window.c:173 src/ephy-history-window.c:720 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "_Copy" msgstr "_คัดลอก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -#: src/ephy-history-window.c:194 src/ephy-window.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/ephy-history-window.c:174 src/ephy-window.c:161 msgid "Copy the selection" msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: src/ephy-history-window.c:176 src/ephy-window.c:163 msgid "_Paste" msgstr "_แปะ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 -#: src/ephy-history-window.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: src/ephy-history-window.c:177 msgid "Paste the clipboard" msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: src/ephy-history-window.c:199 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: src/ephy-history-window.c:179 msgid "_Delete" msgstr "_ลบ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "ลบที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: src/ephy-history-window.c:202 src/ephy-window.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: src/ephy-history-window.c:182 src/ephy-window.c:169 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้งห_มด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อความทั้งหมด" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 -#: src/ephy-history-window.c:210 src/ephy-window.c:266 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-window.c:260 msgid "_Contents" msgstr "เนื้อ_หา" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Display bookmarks help" msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 -#: src/ephy-history-window.c:213 src/ephy-window.c:269 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-window.c:263 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -#: src/ephy-history-window.c:214 src/ephy-window.c:270 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: src/ephy-history-window.c:194 src/ephy-window.c:264 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "แ_สดงบนแถบเครื่องมือ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "แสดงที่คั่นหน้าที่เลือกบนแถบเครื่องมือ" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 -#: src/ephy-history-window.c:228 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: src/ephy-history-window.c:208 msgid "_Title" msgstr "_ชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "Show only the title column" msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 msgid "T_itle and Address" msgstr "ชื่อและ_ที่อยู่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและที่อยู่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 msgid "Type a topic" msgstr "ป้อนหมวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "จะลบหมวด “%s” หรือไม่?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "Delete this topic?" msgstr "จะลบหมวดนี้หรือไม่?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -3056,125 +3064,125 @@ msgstr "" "การลบหมวดนี้ จะทำให้ที่คั่นหน้าทั้งหลายในหมวดดังกล่าวไม่มีหมวดหมู่ " "ยกเว้นจะถูกจัดให้อยู่ในหมวดอื่นด้วยอยู่แล้ว แต่จะไม่ลบที่คั่นหน้าพวกนั้น" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404 msgid "_Delete Topic" msgstr "_ลบหมวด" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "โพรไฟล์ “%s” ของ Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 msgid "Import failed" msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 msgid "Import Failed" msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "ไม่สามารถนำเข้าที่คั่นหน้าจาก “%s” ได้ เพราะแฟ้มเสียอยู่ หรือเป็นชนิดที่ไม่สนับสนุน" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Firefox/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 msgid "Export Bookmarks" msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้า" #. Make a format selection combo & label -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 msgid "File f_ormat:" msgstr "รูปแ_บบแฟ้ม:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948 msgid "Import Bookmarks" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954 msgid "I_mport" msgstr "นำเ_ข้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379 -#: src/ephy-history-window.c:736 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360 +#: src/ephy-history-window.c:716 msgid "_Copy Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 -#: src/ephy-history-window.c:1089 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 +#: src/ephy-history-window.c:1069 msgid "Clear" msgstr "ล้าง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 -#: src/ephy-history-window.c:1097 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 +#: src/ephy-history-window.c:1077 msgid "_Search:" msgstr "_ค้นหา:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1856 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842 msgid "Topics" msgstr "หมวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1926 -#: src/ephy-history-window.c:1420 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912 +#: src/ephy-history-window.c:1400 msgid "Title" msgstr "ชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937 -#: src/ephy-history-window.c:1429 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923 +#: src/ephy-history-window.c:1409 msgid "Address" msgstr "ที่อยู่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "แสดงคุณสมบัติของที่คั่นหน้านี้" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในแท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในหน้าต่างใหม่" @@ -3187,7 +3195,7 @@ msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่" msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าต่างๆ ในหมวดนี้ในแท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-related-action.c:155 +#: src/bookmarks/ephy-related-action.c:153 msgid "Related" msgstr "ที่เกี่ยวข้อง" @@ -3195,225 +3203,225 @@ msgstr "ที่เกี่ยวข้อง" msgid "Topic" msgstr "หมวด" -#: src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331 +#: src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "สร้างหมวด “%s”" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:317 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:312 msgid "Encodings" msgstr "รหัสอักขระ" -#: src/ephy-encoding-menu.c:326 +#: src/ephy-encoding-menu.c:323 msgid "_Other…" msgstr "_อื่นๆ…" -#: src/ephy-encoding-menu.c:327 +#: src/ephy-encoding-menu.c:324 msgid "Other encodings" msgstr "รหัสอื่น" -#: src/ephy-encoding-menu.c:333 +#: src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Automatic" msgstr "อัตโ_นมัติ" -#: src/ephy-find-toolbar.c:139 +#: src/ephy-find-toolbar.c:128 msgid "Not found" msgstr "หาไม่พบ" -#: src/ephy-find-toolbar.c:151 +#: src/ephy-find-toolbar.c:140 msgid "Wrapped" msgstr "เริ่มหาใหม่" -#: src/ephy-find-toolbar.c:171 +#: src/ephy-find-toolbar.c:160 msgid "Find links:" msgstr "หาลิงก์:" -#: src/ephy-find-toolbar.c:171 +#: src/ephy-find-toolbar.c:160 msgid "Find:" msgstr "หา:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: src/ephy-find-toolbar.c:363 src/ephy-find-toolbar.c:485 +#: src/ephy-find-toolbar.c:352 src/ephy-find-toolbar.c:474 msgid "_Case sensitive" msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่เ_ล็กตรงกัน" -#: src/ephy-find-toolbar.c:468 +#: src/ephy-find-toolbar.c:457 msgid "Find Previous" msgstr "หาก่อนหน้า" -#: src/ephy-find-toolbar.c:471 +#: src/ephy-find-toolbar.c:460 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง" -#: src/ephy-find-toolbar.c:477 +#: src/ephy-find-toolbar.c:466 msgid "Find Next" msgstr "หาต่อ" -#: src/ephy-find-toolbar.c:480 +#: src/ephy-find-toolbar.c:469 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป" #. exit button -#: src/ephy-fullscreen-popup.c:272 src/ephy-toolbar.c:600 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:264 src/ephy-toolbar.c:595 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ" -#: src/ephy-go-action.c:43 src/ephy-toolbar.c:321 +#: src/ephy-go-action.c:42 src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Go" msgstr "ไป" -#: src/ephy-history-window.c:177 +#: src/ephy-history-window.c:157 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "เปิดลิงก์ประวัติที่เลือกในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-history-window.c:180 +#: src/ephy-history-window.c:160 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "เปิดลิงก์ประวัติในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-history-window.c:182 +#: src/ephy-history-window.c:162 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า…" -#: src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-history-window.c:163 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "เก็บลิงก์ประวัติลงที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-history-window.c:186 +#: src/ephy-history-window.c:166 msgid "Close the history window" msgstr "ปิดหน้าต่างประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:200 +#: src/ephy-history-window.c:180 msgid "Delete the selected history link" msgstr "ลบประวัติที่เลือก" -#: src/ephy-history-window.c:203 +#: src/ephy-history-window.c:183 msgid "Select all history links or text" msgstr "เลือกลิงก์หรือข้อความประวัติทั้งหมด" -#: src/ephy-history-window.c:205 +#: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Clear _History" msgstr "ล้าง_ประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:206 +#: src/ephy-history-window.c:186 msgid "Clear your browsing history" msgstr "ล้างประวัติการท่องเว็บ" -#: src/ephy-history-window.c:211 +#: src/ephy-history-window.c:191 msgid "Display history help" msgstr "แสดงวิธีใช้ประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:229 +#: src/ephy-history-window.c:209 msgid "Show the title column" msgstr "แสดงคอลัมน์ชื่อ" -#: src/ephy-history-window.c:230 +#: src/ephy-history-window.c:210 msgid "_Address" msgstr "_ที่อยู่:" -#: src/ephy-history-window.c:231 +#: src/ephy-history-window.c:211 msgid "Show the address column" msgstr "แสดงคอลัมน์ที่อยู่" -#: src/ephy-history-window.c:232 +#: src/ephy-history-window.c:212 msgid "_Date and Time" msgstr "_วันเวลา" -#: src/ephy-history-window.c:233 +#: src/ephy-history-window.c:213 msgid "Show the date and time column" msgstr "แสดงคอลัมน์วันเวลา" -#: src/ephy-history-window.c:259 +#: src/ephy-history-window.c:239 msgid "Clear browsing history?" msgstr "ล้างประวัติการเข้าเว็บหรือไม่?" -#: src/ephy-history-window.c:263 +#: src/ephy-history-window.c:243 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "การล้างประวัติการเข้าเว็บ จะลบลิงก์ประวัติทั้งหมดทิ้งอย่างถาวร" -#: src/ephy-history-window.c:278 +#: src/ephy-history-window.c:258 msgid "Clear History" msgstr "ล้างประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:1106 +#: src/ephy-history-window.c:1086 msgid "Last 30 minutes" msgstr "30 นาทีก่อน" -#: src/ephy-history-window.c:1107 +#: src/ephy-history-window.c:1087 msgid "Today" msgstr "วันนี้" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1108 src/ephy-history-window.c:1111 -#: src/ephy-history-window.c:1115 +#: src/ephy-history-window.c:1088 src/ephy-history-window.c:1091 +#: src/ephy-history-window.c:1095 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "%d วันก่อน" -#: src/ephy-history-window.c:1357 +#: src/ephy-history-window.c:1337 msgid "Sites" msgstr "ไซต์" -#: src/ephy-history-window.c:1437 +#: src/ephy-history-window.c:1417 msgid "Date" msgstr "วันที่" -#: src/ephy-main.c:76 +#: src/ephy-main.c:78 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ปัจจุบัน" -#: src/ephy-main.c:78 +#: src/ephy-main.c:80 msgid "Open a new browser window" msgstr "เปิดเบราว์เซอร์หน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-main.c:80 +#: src/ephy-main.c:82 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "เรียกตัวแก้ไขที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-main.c:82 +#: src/ephy-main.c:84 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม" -#: src/ephy-main.c:82 src/ephy-main.c:84 +#: src/ephy-main.c:84 src/ephy-main.c:86 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: src/ephy-main.c:84 +#: src/ephy-main.c:86 msgid "Load the given session file" msgstr "โหลดแฟ้มวาระที่กำหนด" -#: src/ephy-main.c:86 +#: src/ephy-main.c:88 msgid "Add a bookmark" msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-main.c:86 +#: src/ephy-main.c:88 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:88 +#: src/ephy-main.c:90 msgid "Start a private instance" msgstr "เปิดหน้าต่างชุดส่วนตัว" -#: src/ephy-main.c:90 +#: src/ephy-main.c:92 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "ไดเรกทอรีของโพรไฟล์ที่จะใช้กับหน้าต่างชุดส่วนตัว" -#: src/ephy-main.c:90 +#: src/ephy-main.c:92 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: src/ephy-main.c:92 +#: src/ephy-main.c:94 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: src/ephy-main.c:407 +#: src/ephy-main.c:409 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" -#: src/ephy-main.c:410 +#: src/ephy-main.c:412 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -3422,29 +3430,25 @@ msgstr "" "ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n" "%s" -#: src/ephy-main.c:515 src/window-commands.c:874 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" - -#: src/ephy-main.c:516 +#: src/ephy-main.c:518 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" -#: src/ephy-notebook.c:620 +#: src/ephy-notebook.c:612 msgid "Close tab" msgstr "ปิดแท็บ" -#: src/ephy-session.c:122 +#: src/ephy-session.c:114 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "การดาวน์โหลดทั้งหมดจะถูกยกเลิก และจะออกจากระบบภายใน %d วินาที" -#: src/ephy-session.c:238 +#: src/ephy-session.c:230 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "เลิกการดาวน์โหลดข้อมูลที่ยังค้างอยู่หรือไม่" -#: src/ephy-session.c:242 +#: src/ephy-session.c:234 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -3452,19 +3456,19 @@ msgstr "" "ยังมีการดาวน์โหลดที่ยังค้างอยู่ ถ้าคุณออกจากระบบตอนนี้ จะยกเลิกการดาวน์โหลดทั้งหมด " "และข้อมูลที่ดาวน์โหลดจะสูญหาย" -#: src/ephy-session.c:246 +#: src/ephy-session.c:238 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_ยกเลิกการออกจากระบบ" -#: src/ephy-session.c:248 +#: src/ephy-session.c:240 msgid "_Abort Downloads" msgstr "เ_ลิกดาวน์โหลด" -#: src/ephy-session.c:581 +#: src/ephy-session.c:573 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "จะเรียกหน้าต่างและแท็บเดิมของเบราว์เซอร์คืนมาหรือไม่?" -#: src/ephy-session.c:585 +#: src/ephy-session.c:577 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3472,15 +3476,15 @@ msgstr "" "ดูเหมือนว่า Epiphany จะตายกลางคันในการทำงานครั้งก่อน " "คุณสามารถเรียกหน้าต่างและแท็บที่เปิดไว้ในครั้งนั้นคืนมาได้" -#: src/ephy-session.c:589 +#: src/ephy-session.c:581 msgid "_Don't Recover" msgstr "ไ_ม่ต้องเรียกคืน" -#: src/ephy-session.c:591 +#: src/ephy-session.c:583 msgid "_Recover" msgstr "เ_รียกคืน" -#: src/ephy-session.c:593 +#: src/ephy-session.c:585 msgid "Crash Recovery" msgstr "การเรียกคืนจากการพัง" @@ -3496,691 +3500,691 @@ msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "ลิงก์ที่คุณคลิกต้องการใช้ส่วนขยายสำหรับแถบข้าง ซึ่งต้องติดตั้ง" -#: src/ephy-statusbar.c:91 +#: src/ephy-statusbar.c:85 msgid "Caret" msgstr "เคอร์เซอร์" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: src/ephy-statusbar.c:98 +#: src/ephy-statusbar.c:92 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "อยู่ในโหมดเลือกด้วยแป้นพิมพ์ กด F7 เพื่อออกจากโหมดนี้" -#: src/ephy-tabs-menu.c:208 +#: src/ephy-tabs-menu.c:202 msgid "Switch to this tab" msgstr "เปลี่ยนมาแท็บนี้" -#: src/ephy-toolbar.c:230 +#: src/ephy-toolbar.c:225 msgid "_Back" msgstr "ย้อน_กลับ" -#: src/ephy-toolbar.c:232 +#: src/ephy-toolbar.c:227 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "ไปยังหน้าที่แล้ว" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:236 +#: src/ephy-toolbar.c:231 msgid "Back history" msgstr "ประวัติย้อนหลัง" -#: src/ephy-toolbar.c:250 +#: src/ephy-toolbar.c:245 msgid "_Forward" msgstr "_ถัดไป" -#: src/ephy-toolbar.c:252 +#: src/ephy-toolbar.c:247 msgid "Go to the next visited page" msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:256 +#: src/ephy-toolbar.c:251 msgid "Forward history" msgstr "ประวัติถัดไป" -#: src/ephy-toolbar.c:269 +#: src/ephy-toolbar.c:264 msgid "_Up" msgstr "_ขึ้น" -#: src/ephy-toolbar.c:271 +#: src/ephy-toolbar.c:266 msgid "Go up one level" msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:275 +#: src/ephy-toolbar.c:270 msgid "List of upper levels" msgstr "รายการหัวข้อระดับบน" -#: src/ephy-toolbar.c:293 +#: src/ephy-toolbar.c:288 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "ป้อนที่อยู่ของเว็บที่จะเปิด หรือวลีที่จะค้นหาในเว็บ" -#: src/ephy-toolbar.c:309 +#: src/ephy-toolbar.c:304 msgid "Zoom" msgstr "ย่อ-ขยาย" -#: src/ephy-toolbar.c:311 +#: src/ephy-toolbar.c:306 msgid "Adjust the text size" msgstr "ปรับขนาดอักษร" -#: src/ephy-toolbar.c:323 +#: src/ephy-toolbar.c:318 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "ไปยังที่อยู่ที่ระบุ" -#: src/ephy-toolbar.c:332 +#: src/ephy-toolbar.c:327 msgid "_Home" msgstr "_บ้าน" -#: src/ephy-toolbar.c:334 +#: src/ephy-toolbar.c:329 msgid "Go to the home page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: src/ephy-toolbar.c:344 +#: src/ephy-toolbar.c:339 msgid "New _Tab" msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่" -#: src/ephy-toolbar.c:346 +#: src/ephy-toolbar.c:341 msgid "Open a new tab" msgstr "เปิดแท็บใหม่" -#: src/ephy-toolbar.c:355 +#: src/ephy-toolbar.c:350 msgid "_New Window" msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่" -#: src/ephy-toolbar.c:357 +#: src/ephy-toolbar.c:352 msgid "Open a new window" msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/ephy-toolbar-editor.c:82 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:74 msgid "toolbar style|Default" msgstr "ปริยาย" #. separator row -#: src/ephy-toolbar-editor.c:84 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:76 msgid "Text below icons" msgstr "ข้อความใต้ไอคอน" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:77 msgid "Text beside icons" msgstr "ข้อความข้างไอคอน" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:86 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:78 msgid "Icons only" msgstr "ไอคอนเท่านั้น" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:87 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:79 msgid "Text only" msgstr "ข้อความเท่านั้น" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:196 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:188 msgid "Toolbar Editor" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:215 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:207 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:279 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:271 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "_Bookmarks" msgstr "ที่_คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "_Go" msgstr "ไ_ป" -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "T_ools" msgstr "เครื่อ_งมือ" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "_Tabs" msgstr "แ_ท็บ" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "_Toolbars" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" #. File menu -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_Open…" msgstr "_เปิด…" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Open a file" msgstr "เปิดแฟ้ม" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Save _As…" msgstr "บันทึกเป็_น…" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Save the current page" msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบัน" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Page Set_up" msgstr "_ตั้งค่าหน้ากระดาษ" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Print Pre_view" msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Print preview" msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "_Print…" msgstr "_พิมพ์…" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Print the current page" msgstr "พิมพ์หน้านี้" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล…" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Send a link of the current page" msgstr "ส่งที่อยู่ของหน้าปัจจุบันทางเมล" -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Close this tab" msgstr "ปิดแท็บนี้" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Undo" msgstr "เรี_ยกคืน" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Undo the last action" msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งสุดท้าย" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Re_do" msgstr "_ทำซ้ำ" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืน" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Paste clipboard" msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Delete text" msgstr "ลบข้อความ" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Select the entire page" msgstr "เลือกทั้งหน้า" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Find…" msgstr "_หา…" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Find Ne_xt" msgstr "หา_ต่อ" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Find Pre_vious" msgstr "หา_ก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "P_ersonal Data" msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Certificate_s" msgstr "ใบ_รับรอง" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Manage Certificates" msgstr "จัดการใบรับรอง" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "P_references" msgstr "_ปรับแต่ง" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Configure the web browser" msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์" #. View menu -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "แ_ก้ไขแถบเครื่องมือ…" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Customize toolbars" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:204 src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:198 src/ephy-window.c:201 msgid "_Stop" msgstr "_หยุด" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Stop current data transfer" msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "_Reload" msgstr "เรียกให_ม่" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "_Larger Text" msgstr "ตัวอักษรใ_หญ่ขึ้น" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "Increase the text size" msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "S_maller Text" msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กลง" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "Decrease the text size" msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "_Normal Size" msgstr "ขนาด_ปกติ" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "Use the normal text size" msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Text _Encoding" msgstr "_รหัสอักขระ" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Change the text encoding" msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "_Page Source" msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "View the source code of the page" msgstr "แสดงซอร์สโค้ดของหน้าเว็บ" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Page _Security Information" msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความ_ปลอดภัยของหน้าเว็บ" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Display security information for the web page" msgstr "แสดงข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของหน้าเว็บ" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า…" -#: src/ephy-window.c:234 src/ephy-window.c:305 +#: src/ephy-window.c:228 src/ephy-window.c:299 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "_Location…" msgstr "_ตำแหน่ง…" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "Go to a specified location" msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Hi_story" msgstr "_ประวัติ" -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Open the history window" msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "_Previous Tab" msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Activate previous tab" msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "_Next Tab" msgstr "แท็บ_ถัดไป" -#: src/ephy-window.c:255 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "Activate next tab" msgstr "เรียกแท็บถัดไป" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย" -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "Move current tab to left" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา" -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:255 msgid "Move current tab to right" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา" -#: src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "Display web browser help" msgstr "แสดงวิธีใช้งาน" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "_Work Offline" msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Switch to offline mode" msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "ซ่อนแถบเ_ครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "St_atusbar" msgstr "แถบ_สถานะ" -#: src/ephy-window.c:288 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ" -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "_Fullscreen" msgstr "เ_ต็มจอ" -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Browse at full screen" msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ" -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Popup _Windows" msgstr "หน้าต่าง_ป็อบอัพ" -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างป็อบอัพที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้" -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "Selection Caret" msgstr "ใช้เคอร์เซอร์" #. Document -#: src/ephy-window.c:304 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า…" #. Framed document -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:304 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น" -#: src/ephy-window.c:311 +#: src/ephy-window.c:305 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้" #. Links -#: src/ephy-window.c:316 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "_Open Link" msgstr "เ_ปิดลิงก์" -#: src/ephy-window.c:317 +#: src/ephy-window.c:311 msgid "Open link in this window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้" -#: src/ephy-window.c:319 +#: src/ephy-window.c:313 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:320 +#: src/ephy-window.c:314 msgid "Open link in a new window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:322 +#: src/ephy-window.c:316 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:323 +#: src/ephy-window.c:317 msgid "Open link in a new tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:325 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "_Download Link" msgstr "_บันทึกลิงก์" -#: src/ephy-window.c:327 +#: src/ephy-window.c:321 msgid "_Save Link As…" msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น…" -#: src/ephy-window.c:328 +#: src/ephy-window.c:322 msgid "Save link with a different name" msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่" -#: src/ephy-window.c:330 +#: src/ephy-window.c:324 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "เพิ่มลิงก์ในที่_คั่นหน้า…" -#: src/ephy-window.c:332 +#: src/ephy-window.c:326 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:338 +#: src/ephy-window.c:332 msgid "_Send Email…" msgstr "_ส่งอีเมล…" -#: src/ephy-window.c:340 +#: src/ephy-window.c:334 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล" #. Images -#: src/ephy-window.c:345 +#: src/ephy-window.c:339 msgid "Open _Image" msgstr "แสดง_ภาพ" -#: src/ephy-window.c:347 +#: src/ephy-window.c:341 msgid "_Save Image As…" msgstr "บันทึกภาพเป็_น…" -#: src/ephy-window.c:349 +#: src/ephy-window.c:343 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:351 +#: src/ephy-window.c:345 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ภาพ" -#: src/ephy-window.c:353 +#: src/ephy-window.c:347 msgid "St_art Animation" msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ" -#: src/ephy-window.c:355 +#: src/ephy-window.c:349 msgid "St_op Animation" msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ" -#: src/ephy-window.c:528 +#: src/ephy-window.c:522 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง" -#: src/ephy-window.c:532 +#: src/ephy-window.c:526 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้" -#: src/ephy-window.c:536 +#: src/ephy-window.c:530 msgid "Close _Document" msgstr "ปิ_ดเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:1478 src/window-commands.c:280 +#: src/ephy-window.c:1472 src/window-commands.c:275 msgid "Open" msgstr "เปิด" -#: src/ephy-window.c:1480 src/window-commands.c:306 +#: src/ephy-window.c:1474 src/window-commands.c:301 msgid "Save As" msgstr "บันทึกเป็น" -#: src/ephy-window.c:1482 +#: src/ephy-window.c:1476 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" -#: src/ephy-window.c:1486 +#: src/ephy-window.c:1480 msgid "Find" msgstr "ค้นหา" #. Translators: This refers to text size -#: src/ephy-window.c:1499 +#: src/ephy-window.c:1493 msgid "Larger" msgstr "ใหญ่ขึ้น" #. Translators: This refers to text size -#: src/ephy-window.c:1502 +#: src/ephy-window.c:1496 msgid "Smaller" msgstr "เล็กลง" -#: src/ephy-window.c:1692 +#: src/ephy-window.c:1686 msgid "Insecure" msgstr "ไม่ปลอดภัย" -#: src/ephy-window.c:1697 +#: src/ephy-window.c:1691 msgid "Broken" msgstr "เสียอยู่" -#: src/ephy-window.c:1709 +#: src/ephy-window.c:1703 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" -#: src/ephy-window.c:1716 +#: src/ephy-window.c:1710 msgid "High" msgstr "สูง" -#: src/ephy-window.c:1726 +#: src/ephy-window.c:1720 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s" -#: src/ephy-window.c:1769 +#: src/ephy-window.c:1763 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง" -#: src/ephy-window.c:2030 +#: src/ephy-window.c:2024 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "แสดงภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:2035 +#: src/ephy-window.c:2029 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:2040 +#: src/ephy-window.c:2034 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "บันทึกภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:2045 +#: src/ephy-window.c:2039 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่ภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:2058 +#: src/ephy-window.c:2052 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”" -#: src/ephy-window.c:2064 +#: src/ephy-window.c:2058 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”" -#: src/ephy-window.c:2076 +#: src/ephy-window.c:2070 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”" -#: src/ephy-window.c:2082 +#: src/ephy-window.c:2076 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:2088 +#: src/ephy-window.c:2082 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่ลิงก์ “%s”" -#: src/pdm-dialog.c:330 +#: src/pdm-dialog.c:316 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>เลือกข้อมูลส่วนตัวที่จะลบ</b>" -#: src/pdm-dialog.c:333 +#: src/pdm-dialog.c:319 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -4189,142 +4193,142 @@ msgstr "" "คุณกำลังจะลบข้อมูลส่วนตัวที่เก็บไว้ เกี่ยวกับหน้าเว็บที่คุณเข้า ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป " "กรุณาเลือกประเภทของข้อมูลที่คุณต้องการลบ:" -#: src/pdm-dialog.c:338 +#: src/pdm-dialog.c:324 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "ลบข้อมูลส่วนตัวทั้งหมด" #. Cookies -#: src/pdm-dialog.c:361 +#: src/pdm-dialog.c:347 msgid "C_ookies" msgstr "คุ_กกี้" #. Passwords -#: src/pdm-dialog.c:373 +#: src/pdm-dialog.c:359 msgid "Saved _passwords" msgstr "_รหัสผ่านที่เก็บไว้" #. History -#: src/pdm-dialog.c:385 +#: src/pdm-dialog.c:371 msgid "_History" msgstr "_ประวัติการเข้าเว็บ" #. Cache -#: src/pdm-dialog.c:397 +#: src/pdm-dialog.c:383 msgid "_Temporary files" msgstr "แฟ้ม_ชั่วคราว" -#: src/pdm-dialog.c:413 +#: src/pdm-dialog.c:399 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" msgstr "" "<small><i><b>หมายเหตุ:</b> ข้อมูลที่ลบแล้ว จะถูกลบไปตลอดกาล เรียกคืนไม่ได้อีก</i></small>" -#: src/pdm-dialog.c:606 +#: src/pdm-dialog.c:595 msgid "Cookie Properties" msgstr "คุณสมบัติของคุกกี้" -#: src/pdm-dialog.c:623 +#: src/pdm-dialog.c:612 msgid "Content:" msgstr "เนื้อหา:" -#: src/pdm-dialog.c:639 +#: src/pdm-dialog.c:628 msgid "Path:" msgstr "พาธ:" -#: src/pdm-dialog.c:655 +#: src/pdm-dialog.c:644 msgid "Send for:" msgstr "ส่งเพื่อ:" -#: src/pdm-dialog.c:664 +#: src/pdm-dialog.c:653 msgid "Encrypted connections only" msgstr "การเชื่อมต่อที่เข้ารหัสเท่านั้น" -#: src/pdm-dialog.c:664 +#: src/pdm-dialog.c:653 msgid "Any type of connection" msgstr "การเชื่อมต่อทุกชนิด" -#: src/pdm-dialog.c:670 +#: src/pdm-dialog.c:659 msgid "Expires:" msgstr "หมดอายุ:" -#: src/pdm-dialog.c:681 +#: src/pdm-dialog.c:670 msgid "End of current session" msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน" -#: src/pdm-dialog.c:814 +#: src/pdm-dialog.c:804 msgid "Domain" msgstr "โดเมน" -#: src/pdm-dialog.c:826 +#: src/pdm-dialog.c:816 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" -#: src/pdm-dialog.c:1225 +#: src/pdm-dialog.c:1215 msgid "Host" msgstr "โฮสต์" -#: src/pdm-dialog.c:1237 +#: src/pdm-dialog.c:1227 msgid "User Name" msgstr "ชื่อผู้ใช้" -#: src/pdm-dialog.c:1249 +#: src/pdm-dialog.c:1239 msgid "User Password" msgstr "รหัสผ่าน" -#: src/popup-commands.c:261 +#: src/popup-commands.c:260 msgid "Download Link" msgstr "ดาวน์โหลดลิงก์" -#: src/popup-commands.c:269 +#: src/popup-commands.c:268 msgid "Save Link As" msgstr "บันทึกลิงก์เป็น" -#: src/popup-commands.c:276 +#: src/popup-commands.c:275 msgid "Save Image As" msgstr "บันทึกภาพเป็น" -#: src/ppview-toolbar.c:90 +#: src/ppview-toolbar.c:86 msgid "First" msgstr "หน้าแรก" -#: src/ppview-toolbar.c:91 +#: src/ppview-toolbar.c:87 msgid "Go to the first page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: src/ppview-toolbar.c:94 +#: src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Last" msgstr "หน้าสุดท้าย" -#: src/ppview-toolbar.c:95 +#: src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the last page" msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" -#: src/ppview-toolbar.c:98 +#: src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Previous" msgstr "ก่อนหน้า" -#: src/ppview-toolbar.c:99 +#: src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the previous page" msgstr "ไปหน้าก่อนนี้" -#: src/ppview-toolbar.c:102 +#: src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Next" msgstr "ถัดไป" -#: src/ppview-toolbar.c:103 +#: src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to next page" msgstr "ไปหน้าถัดไป" -#: src/ppview-toolbar.c:106 +#: src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Close" msgstr "ปิด" -#: src/ppview-toolbar.c:107 src/ppview-toolbar.c:223 +#: src/ppview-toolbar.c:103 src/ppview-toolbar.c:219 msgid "Close print preview" msgstr "ปิดหน้าต่างตัวอย่างก่อนพิมพ์" -#: src/prefs-dialog.c:388 +#: src/prefs-dialog.c:371 msgid "Default" msgstr "ค่าปริยาย" @@ -4336,7 +4340,7 @@ msgstr "ค่าปริยาย" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/prefs-dialog.c:966 src/prefs-dialog.c:974 +#: src/prefs-dialog.c:949 src/prefs-dialog.c:957 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4346,22 +4350,22 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: src/prefs-dialog.c:985 +#: src/prefs-dialog.c:968 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "กำหนดเอง (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1007 +#: src/prefs-dialog.c:990 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1399 +#: src/prefs-dialog.c:1382 msgid "Select a Directory" msgstr "เลือกไดเรกทอรี" -#: src/window-commands.c:769 +#: src/window-commands.c:764 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4372,7 +4376,7 @@ msgstr "" "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n" "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" -#: src/window-commands.c:773 +#: src/window-commands.c:768 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4384,7 +4388,7 @@ msgstr "" "หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n" "GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" -#: src/window-commands.c:777 +#: src/window-commands.c:772 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4395,20 +4399,20 @@ msgstr "" "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: src/window-commands.c:825 src/window-commands.c:841 -#: src/window-commands.c:852 +#: src/window-commands.c:820 src/window-commands.c:836 +#: src/window-commands.c:847 msgid "Contact us at:" msgstr "ติดต่อเราได้ที่:" -#: src/window-commands.c:828 +#: src/window-commands.c:823 msgid "Contributors:" msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:" -#: src/window-commands.c:831 +#: src/window-commands.c:826 msgid "Past developers:" msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต:" -#: src/window-commands.c:864 +#: src/window-commands.c:859 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4425,7 +4429,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:890 +#: src/window-commands.c:885 msgid "translator-credits" msgstr "" "อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n" @@ -4434,7 +4438,7 @@ msgstr "" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" "http://gnome-th.sf.net" -#: src/window-commands.c:893 +#: src/window-commands.c:888 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" @@ -4939,7 +4943,7 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ #~ msgstr "ไอร์แลนด์" #~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "ฮิบรู" +#~ msgstr "ฮีบรู" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "โครเอเชีย" |