aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@src.gnome.org>2008-09-08 21:20:45 +0800
committerMatej Urbančič <mateju@src.gnome.org>2008-09-08 21:20:45 +0800
commit020e4db1fee2c675574fe5f1fd85bcf54384e237 (patch)
tree7e8396a2dd2539e7dd4b72f1ffcd4237b9e84c09 /po
parent65c5497a63f9b7b9ce4ee4d3ffa57aa17c103c08 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-020e4db1fee2c675574fe5f1fd85bcf54384e237.tar
gsoc2013-epiphany-020e4db1fee2c675574fe5f1fd85bcf54384e237.tar.gz
gsoc2013-epiphany-020e4db1fee2c675574fe5f1fd85bcf54384e237.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-020e4db1fee2c675574fe5f1fd85bcf54384e237.tar.lz
gsoc2013-epiphany-020e4db1fee2c675574fe5f1fd85bcf54384e237.tar.xz
gsoc2013-epiphany-020e4db1fee2c675574fe5f1fd85bcf54384e237.tar.zst
gsoc2013-epiphany-020e4db1fee2c675574fe5f1fd85bcf54384e237.zip
Updated Slovenian translation
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=8466
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/sl.po1050
1 files changed, 520 insertions, 530 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index e37c41e04..2b540f102 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-05 09:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-21 20:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-07 09:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-08 14:28+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "Spletni brskalnik Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/ephy-main.c:537
-#: ../src/ephy-main.c:632
+#: ../src/ephy-main.c:539
+#: ../src/ephy-main.c:639
msgid "Web Browser"
msgstr "Spletni brskalnik"
@@ -495,7 +495,7 @@ msgid "Text Encoding"
msgstr "Kodiranje besedila"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:334
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Uporabi kodiranje določeno z dokumentom"
@@ -517,8 +517,8 @@ msgid "_Certificate:"
msgstr "_Certifikat:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:849
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:823
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:850
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:438
msgid "_Password:"
@@ -590,8 +590,8 @@ msgstr "Izberite je_zik:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:584
-#: ../src/ephy-history-window.c:269
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583
+#: ../src/ephy-history-window.c:249
msgid "Cl_ear"
msgstr "P_očisti"
@@ -620,7 +620,7 @@ msgid "For l_anguage:"
msgstr "Za _jezik:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#: ../src/prefs-dialog.c:1278
+#: ../src/prefs-dialog.c:1261
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
@@ -764,41 +764,51 @@ msgstr "Na_slov strani"
# G:6 K:0 O:0
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:189
+#: ../embed/downloader-view.c:172
msgid "_Show Downloads"
msgstr "Pr_ikaži prenose"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/downloader-view.c:344
+#: ../embed/downloader-view.c:320
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:348
+#: ../embed/downloader-view.c:324
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:409
+#: ../embed/downloader-view.c:385
msgid "_Pause"
msgstr "_Premor"
-#: ../embed/downloader-view.c:409
+#: ../embed/downloader-view.c:385
msgid "_Resume"
msgstr "Na_daljuj"
-#: ../embed/downloader-view.c:447
+#: ../embed/downloader-view.c:423
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "Datoteka \"%s\" je prenesena."
# G:6 K:0 O:0
-#: ../embed/downloader-view.c:450
+#: ../embed/downloader-view.c:426
msgid "Download finished"
msgstr "Prenos končan"
+#: ../embed/downloader-view.c:436
+#: ../src/ephy-main.c:517
+#: ../src/window-commands.c:868
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "Spletni brskalnik za GNOME"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:438
+msgid "Download completed"
+msgstr "Prenos končan"
+
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:475
+#: ../embed/downloader-view.c:458
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -808,15 +818,15 @@ msgstr ""
"%s od %s"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:485
-#: ../embed/downloader-view.c:490
+#: ../embed/downloader-view.c:468
+#: ../embed/downloader-view.c:473
#: ../embed/ephy-download.c:99
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1689
+#: ../src/ephy-window.c:1683
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
-#: ../embed/downloader-view.c:522
+#: ../embed/downloader-view.c:505
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -825,40 +835,40 @@ msgstr[1] "%d prenos"
msgstr[2] "%d prenosa"
msgstr[3] "%d prenosi"
-#: ../embed/downloader-view.c:627
+#: ../embed/downloader-view.c:610
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "Datoteka \"%s\" je bila dodana v vrsto prenosov."
-#: ../embed/downloader-view.c:630
+#: ../embed/downloader-view.c:613
msgid "Download started"
msgstr "Prenos začet"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:704
-#: ../embed/downloader-view.c:717
+#: ../embed/downloader-view.c:687
+#: ../embed/downloader-view.c:700
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Neznano"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:709
+#: ../embed/downloader-view.c:692
msgid "download status|Failed"
msgstr "Ni uspelo"
# G:16 K:0 O:29
-#: ../embed/downloader-view.c:776
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
+#: ../embed/downloader-view.c:759
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: ../embed/downloader-view.c:799
+#: ../embed/downloader-view.c:782
msgid "%"
msgstr "%"
# G:24 K:24 O:24
-#: ../embed/downloader-view.c:810
+#: ../embed/downloader-view.c:793
msgid "Remaining"
msgstr "Preostalo"
@@ -866,7 +876,7 @@ msgstr "Preostalo"
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-base-embed.c:49
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:111
msgid "Blank page"
msgstr "Prazna stran"
@@ -896,7 +906,7 @@ msgstr "Nalaganje \"%s\" ..."
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje ..."
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany trenutno ni mogoče uporabljati. Inicializacija Mozille ni uspela."
@@ -1377,24 +1387,24 @@ msgid "Local files"
msgstr "Krajevne datoteke"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:154
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:163
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "Neznana"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Ali želite prenesti to potencialno nevarno datoteko?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1406,14 +1416,14 @@ msgstr ""
"Datoteko \"%s\" je tvegano odpreti, saj obstaja možnost, da poškoduje vaše dokumente ali pa vam vdre v zasebnost. Namesto tega jo lahko prenesete."
# G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
msgid "Open this file?"
msgstr "Ali želite odpreti to datoteko?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1424,13 +1434,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Datoteko \"%s\" lahko odprete z uporabo programa \"%s\" ali pa jo shranite."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
msgid "Download this file?"
msgstr "Ali želite prenesti to datoteko?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:320
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1442,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"Na voljo ni nobenega programa, ki bi lahko odprl datoteko \"%s\". Namesto tega jo lahko prenesete."
# G:10 K:0 O:0
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
msgid "_Save As..."
msgstr "Shrani _kot ..."
@@ -1696,22 +1706,22 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "v Internetnem arhivu"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1474
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
-#: ../src/ephy-session.c:1314
+#: ../src/ephy-session.c:1306
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovan"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:196
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195
msgid "_Abort Script"
msgstr "_Prekini skripto"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:264
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263
msgid "Don't Save"
msgstr "Ne shrani"
# G:3 K:4 O:1
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:821
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
msgid "_Username:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
@@ -1720,7 +1730,7 @@ msgstr "_Uporabniško ime:"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
@@ -2203,21 +2213,6 @@ msgstr ""
"Napaka GConf:\n"
" %s"
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Odpiranje %s"
-
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
-msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
-msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
-msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -2225,38 +2220,38 @@ msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Pokaži \"_%s\""
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
# G:0 K:1 O:3
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
# G:0 K:1 O:3
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Ločnica"
@@ -2279,33 +2274,33 @@ msgstr "Datoteka \"%s\" obstaja. Prosim odmaknite jo s poti."
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika \"%s\"."
-#: ../lib/ephy-gui.c:293
+#: ../lib/ephy-gui.c:285
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Imenik \"%s\" ni pisljiv"
-#: ../lib/ephy-gui.c:297
+#: ../lib/ephy-gui.c:289
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nimate dovoljenja za ustvarjanje datotek v tem imeniku."
-#: ../lib/ephy-gui.c:300
+#: ../lib/ephy-gui.c:292
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Imenik ni pisljiv"
-#: ../lib/ephy-gui.c:330
+#: ../lib/ephy-gui.c:322
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Ni mogoče zamenjati obstoječe datoteke \"%s\""
-#: ../lib/ephy-gui.c:334
+#: ../lib/ephy-gui.c:326
msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja in nimate dovoljenja, da bi jo zamenjali."
-#: ../lib/ephy-gui.c:337
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Ni mogoče zamenjati datoteke"
-#: ../lib/ephy-gui.c:376
+#: ../lib/ephy-gui.c:368
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Pomoči ni mogoče prikazati: %s"
@@ -2504,29 +2499,29 @@ msgid "Popup Windows"
msgstr "Pojavna okna"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53
-#: ../src/ephy-history-window.c:1297
+#: ../src/ephy-history-window.c:1277
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
# G:1 K:0 O:0
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1484
+#: ../src/ephy-window.c:1478
msgid "Bookmark"
msgstr "Zaznamek"
# G:1 K:0 O:0
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1792
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454
-#: ../src/ephy-window.c:1488
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443
+#: ../src/ephy-window.c:1482
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
# G:1 K:0 O:0
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
-#: ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Address Entry"
msgstr "Vnos naslova"
@@ -2612,50 +2607,50 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:869
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
msgid "Unsafe protocol."
msgstr "Tvegani protokoli."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
msgid "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and thereby presents a security risk to your system."
msgstr "Naslov ni bil naložen, ker se nanaša na tvegani protokol in potemtakem predstavlja sistemu varnostno tveganje."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
msgid "No address found."
msgstr "Naslov ni najden."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr "Ni mogoče najti spletnega naslova v tej datoteki."
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "Epiphany vstavek za datoteke Desktop"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
msgstr "Ta vstavek dela z datotekami \".desktop\" in \".url\", ki vsebujejo spletne povezave."
# G:4 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Izvedi skript \"%s\""
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -2664,7 +2659,7 @@ msgstr[1] "%d _podoben"
msgstr[2] "%d _podobna"
msgstr[3] "%d _podobni"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
@@ -2673,33 +2668,33 @@ msgstr[1] "_Združi z %d enakim zaznamkom"
msgstr[2] "_Združi z %d enakimi zaznamki"
msgstr[3] "_Združi z %d enakimi zaznamki"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Pokaži \"%s\""
# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Lastnosti \"%s\""
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Naslov:"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
msgid "T_opics:"
msgstr "Te_me:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Po_kaži vse teme"
@@ -2708,41 +2703,41 @@ msgstr "Po_kaži vse teme"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
msgid "Search the web"
msgstr "Preiskovanje spleta"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
msgid "Entertainment"
msgstr "Zabava"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
msgid "News"
msgstr "Novice"
# G:3 K:0 O:1
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
msgid "Shopping"
msgstr "Nakupovanje"
# G:2 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
msgid "Sports"
msgstr "Šport"
# G:0 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
msgid "Travel"
msgstr "Potovanja"
# G:2 K:1 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
msgid "Work"
msgstr "Služba"
@@ -2775,7 +2770,7 @@ msgstr "Ali želite posodobiti zaznamek?"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Vsi"
@@ -2784,7 +2779,7 @@ msgstr "Vsi"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Najbolj obiskani"
@@ -2793,7 +2788,7 @@ msgstr "Najbolj obiskani"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1231
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Nerazvrščeni"
@@ -2802,68 +2797,68 @@ msgstr "Nerazvrščeni"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "Krajevna mesta"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Odstrani iz te teme"
# G:16 K:0 O:29
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
# G:23 K:1 O:10
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nova tema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Create a new topic"
msgstr "Ustvari novo temo"
# G:1 K:0 O:0
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
-#: ../src/ephy-history-window.c:727
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
+#: ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:707
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Odpri v novih _oknih"
@@ -2872,16 +2867,16 @@ msgstr[2] "Odpri v novih _oknih"
msgstr[3] "Odpri v novih _oknih"
# G:9 K:1 O:2
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Odpri izbrani zaznamek v novem oknu"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:730
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:710
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Odpri v novih _zavihkih"
@@ -2890,321 +2885,321 @@ msgstr[2] "Odpri v novih _zavihkih"
msgstr[3] "Odpri v novih _zavihkih"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Odpri izbrani zaznamek v novem zavihku"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Rename…"
msgstr "P_reimenuj ..."
# G:0 K:1 O:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Preimenuj izbrani zaznamek ali temo"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti izbranega zaznamka"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Uvozi zaznamke ..."
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Uvozi zaznamke iz drugega brskalnika ali datoteke z zaznamki"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Izvozi zaznamke ..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
# G:12 K:1 O:22
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Zapri okno z zaznamki"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"
# G:6 K:1 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izreži izbrano"
# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383
-#: ../src/ephy-history-window.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:740
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:720
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:194
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiraj izbrano"
# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:196
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
# G:8 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Prilepi odložišče"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "_Delete"
msgstr "_Zbriši"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Zbriši izbrani zaznamek ali temo"
# G:9 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:202
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
# G:9 K:1 O:5
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Izberi vse zaznamke ali besedilo"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
# G:3 K:1 O:4
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Prikaži pomoč zaznamkov"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-#: ../src/ephy-history-window.c:213
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:214
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Kaži zasluge avtorjev brskalnika"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "P_okaži v orodni vrstici"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Prikaži izbran zaznamek v orodni vrstici"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
-#: ../src/ephy-history-window.c:228
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Title"
msgstr "_Naziv"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "Show only the title column"
msgstr "Prikaži le stolpec z nazivi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Na_ziv in naslov"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Prikaži stolpca z nazivi in naslovi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
msgid "Type a topic"
msgstr "Natipkaj temo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Ali želite izbrisati temo \"%s\"?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Ali želite izbrisati temo?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr "Brisanje te teme bo naredilo vse njene zaznamke nerazvščene, razen če ne pripadajo tudi ostalim temam. Zaznamki ne bodo izbrisani."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Izbriši temo"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozillin profil \"%s\""
# G:4 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
# G:2 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Import failed"
msgstr "Uvažanje ni uspelo"
# G:16 K:0 O:29
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
msgid "Import Failed"
msgstr "Uvažanje ni uspelo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
#, c-format
msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
msgstr "Ni mogoče uvoziti zaznamkov iz \"%s\", ker je datoteke pokvarjena ali pa nepodprte vrste."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Zaznamki programa Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Zaznamki programa Galeo/Konqueror"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Zaznamki programa Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Izvozi zaznamke"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
msgid "File f_ormat:"
msgstr "_Vrsta datoteke:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Uvozi zaznamke"
# G:2 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
msgid "I_mport"
msgstr "U_vozi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Uvozi zaznamke iz:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379
-#: ../src/ephy-history-window.c:736
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
+#: ../src/ephy-history-window.c:716
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopiraj naslov"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
-#: ../src/ephy-history-window.c:1089
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
+#: ../src/ephy-history-window.c:1069
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
-#: ../src/ephy-history-window.c:1097
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
+#: ../src/ephy-history-window.c:1077
msgid "_Search:"
msgstr "I_skanje:"
# G:4 K:11 O:4
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1856
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
msgid "Topics"
msgstr "Teme"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1926
-#: ../src/ephy-history-window.c:1420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
+#: ../src/ephy-history-window.c:1400
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
-#: ../src/ephy-history-window.c:1429
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
+#: ../src/ephy-history-window.c:1409
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Pokaži lastnosti zaznamka"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Odpri zaznamek v novem zavihku"
# G:9 K:1 O:2
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Odpri zaznamek v novem oknu"
@@ -3219,7 +3214,7 @@ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Odpri zaznamke v tej temi v novih zavihkih"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
msgid "Related"
msgstr "Sorodno"
@@ -3228,169 +3223,169 @@ msgstr "Sorodno"
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Ustvari temo \"%s\""
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:317
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
msgid "Encodings"
msgstr "Kodiranja"
# G:7 K:11 O:11
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:326
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
msgid "_Other…"
msgstr "_Drugo ..."
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
msgid "Other encodings"
msgstr "Druga kodiranja"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:333
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Automatic"
msgstr "_Samodejno"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:139
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
msgid "Not found"
msgstr "Ni zadetkov"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
msgid "Wrapped"
msgstr "Lomljeno"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
msgid "Find links:"
msgstr "Najdi povezave:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
msgid "Find:"
msgstr "Najdi:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:363
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:485
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:474
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find Previous"
msgstr "Najdi prejšnje"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:471
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Poišči prejšnjo ponovitev iskanega niza"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:477
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466
msgid "Find Next"
msgstr "Najdi naslednje"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Poišči naslednjo ponovitev iskanega niza"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272
-#: ../src/ephy-toolbar.c:600
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264
+#: ../src/ephy-toolbar.c:595
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
-#: ../src/ephy-go-action.c:43
-#: ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-go-action.c:42
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go"
msgstr "Pojdi"
# G:4 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Odpri izbrano povezavo iz zgodovine v novem oknu"
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Odpri izbrano povezavo iz zgodovine v novem zavihku"
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Zaznamuj izbrano povezavo iz zgodovine"
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "Close the history window"
msgstr "Zapri okno zgodovine"
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Izbriši izbrano povezavo iz zgodovine"
-#: ../src/ephy-history-window.c:203
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Izberi vse povezave ali besedilo zgodovine"
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Clear _History"
msgstr "Počisti _zgodovino"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Zbriši zgodovino vašega brskanja"
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Display history help"
msgstr "Prikaži pomoč zaznamkov"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
msgid "Show the title column"
msgstr "Prikaži le stolpec z nazivi"
-#: ../src/ephy-history-window.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "_Address"
msgstr "_Naslov"
# G:2 K:1 O:2
-#: ../src/ephy-history-window.c:231
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "Show the address column"
msgstr "Prikaži le stolpec z naslovi"
-#: ../src/ephy-history-window.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:212
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Datum in čas"
-#: ../src/ephy-history-window.c:233
+#: ../src/ephy-history-window.c:213
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Prikaži stolpca z datumom in časom"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-history-window.c:259
+#: ../src/ephy-history-window.c:239
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Počisti zgodovino brskanja?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../src/ephy-history-window.c:243
msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
msgstr "Čiščenje zgodovine brskanja bo povzročilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine trajno izbrisani."
-#: ../src/ephy-history-window.c:278
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid "Clear History"
msgstr "Počisti zgodovino"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1106
+#: ../src/ephy-history-window.c:1086
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Zadnjih 30 minut"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1107
+#: ../src/ephy-history-window.c:1087
msgid "Today"
msgstr "Danes"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1108
-#: ../src/ephy-history-window.c:1111
-#: ../src/ephy-history-window.c:1115
+#: ../src/ephy-history-window.c:1088
+#: ../src/ephy-history-window.c:1091
+#: ../src/ephy-history-window.c:1095
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -3400,76 +3395,76 @@ msgstr[2] "Zadnja %d dneva"
msgstr[3] "Zadnje %d dni"
# G:7 K:4 O:0
-#: ../src/ephy-history-window.c:1357
+#: ../src/ephy-history-window.c:1337
msgid "Sites"
msgstr "Mesta"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1437
+#: ../src/ephy-history-window.c:1417
msgid "Date"
msgstr "Datum"
# G:6 K:7 O:3
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Odpri nov zavihek v obstoječem oknu brskalnika"
# G:4 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Odpri novo okno brskalnika"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Zaženi urejevalnik zaznamkov"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Uvozi zaznamke iz dane datoteke"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:82
#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Load the given session file"
msgstr "Naloži podano datoteko seje"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Dodaj zaznamek"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start a private instance"
msgstr "Zaženi zasebno instanco"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Imenik s profili, ki ga želite uporabiti v zasebni instanci"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL …"
msgstr "URL ..."
-#: ../src/ephy-main.c:407
+#: ../src/ephy-main.c:409
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Ni mogoče zagnati spletnega brskalnika za GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:410
+#: ../src/ephy-main.c:412
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3478,20 +3473,15 @@ msgstr ""
"Zagon ni uspel zaradi naslednje napake:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:515
-#: ../src/window-commands.c:874
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Spletni brskalnik za GNOME"
-
-#: ../src/ephy-main.c:516
+#: ../src/ephy-main.c:518
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Možnosti za spletni brskalnik za GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:620
+#: ../src/ephy-notebook.c:612
msgid "Close tab"
msgstr "Zapri zavihek"
-#: ../src/ephy-session.c:122
+#: ../src/ephy-session.c:114
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -3501,40 +3491,40 @@ msgstr[2] "Prenosi bodo prekinjeni in odjavljeni boste čez %d sekundi."
msgstr[3] "Prenosi bodo prekinjeni in odjavljeni boste čez %d sekunde."
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Ali želite prekiniti prenose, ki so še v teku?"
-#: ../src/ephy-session.c:242
+#: ../src/ephy-session.c:234
msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
msgstr "Prenosi so še vedno v teku. Če se odjavite, bodo prekinjeni in izgubljeni."
-#: ../src/ephy-session.c:246
+#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Prekliči odjavo"
# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-session.c:248
+#: ../src/ephy-session.c:240
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Prekini prenose"
-#: ../src/ephy-session.c:581
+#: ../src/ephy-session.c:573
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Ali želite ponovno vzpostaviti prejšnja okna brskalnika in zavihke?"
-#: ../src/ephy-session.c:585
+#: ../src/ephy-session.c:577
msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
msgstr "Zgleda, da je program Epiphany nepričakovano končal, zadnjič ko je bil zagnan. Ponovno lahko vzpostavite odprta okna in zavihke."
-#: ../src/ephy-session.c:589
+#: ../src/ephy-session.c:581
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Ne pobiraj se"
-#: ../src/ephy-session.c:591
+#: ../src/ephy-session.c:583
msgid "_Recover"
msgstr "_Poberi se"
-#: ../src/ephy-session.c:593
+#: ../src/ephy-session.c:585
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Pobiranje po sesutju"
@@ -3550,59 +3540,59 @@ msgstr "Zahtevana razširitev za stransko vrstico"
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Povezava, ki ste jo kliknili, zahteva nameščeno razširitev za stransko vrstico."
-#: ../src/ephy-statusbar.c:91
+#: ../src/ephy-statusbar.c:85
msgid "Caret"
msgstr "Kazalka"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:98
+#: ../src/ephy-statusbar.c:92
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "Pritisnite F7 za izhod"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Preklopi na ta zavihek"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:225
msgid "_Back"
msgstr "Na_zaj"
# G:6 K:6 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:227
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Pojdi na prej obiskano stran"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:236
+#: ../src/ephy-toolbar.c:231
msgid "Back history"
msgstr "Nazaj po zgodovini"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:245
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:252
+#: ../src/ephy-toolbar.c:247
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Pojdi na naslednjo že obiskano stran"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:251
msgid "Forward history"
msgstr "Naprej po zgodovini"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"
# G:4 K:5 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:266
msgid "Go up one level"
msgstr "Pojdi stopnjo navzgor"
@@ -3610,660 +3600,660 @@ msgstr "Pojdi stopnjo navzgor"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:270
msgid "List of upper levels"
msgstr "Seznam nadrejenih strani"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:288
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Vnesite spletni naslov, ki ga želite odpreti, ali frazo, ki jo želite poiskati"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
msgid "Zoom"
msgstr "Povečava"
# G:4 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:311
+#: ../src/ephy-toolbar.c:306
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Prilagodi velikost besedila"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:323
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Pojdi na naslov vnešen v polju za vnos naslovov"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
msgid "_Home"
msgstr "_Dom"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:334
+#: ../src/ephy-toolbar.c:329
msgid "Go to the home page"
msgstr "Pojdi na domačo stran"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
msgid "New _Tab"
msgstr "Nov _zavihek"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:346
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
msgid "Open a new tab"
msgstr "Odpri nov zavihek"
# G:7 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:350
msgid "_New Window"
msgstr "_Novo okno"
# G:4 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../src/ephy-toolbar.c:352
msgid "Open a new window"
msgstr "Odpri novo okno"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "Privzeto"
#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
msgid "Text below icons"
msgstr "Besedilo pod ikonami"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
msgid "Text beside icons"
msgstr "Besedilo ob ikonah"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
msgid "Icons only"
msgstr "Le ikone"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
msgid "Text only"
msgstr "Le besedilo"
# G:5 K:0 O:2
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:196
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:215
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "_Oznake na gumbih orodne vrstice:"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:279
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Dodaj novo orodno vrstico"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"
# G:5 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Go"
msgstr "Po_jdi"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "T_ools"
msgstr "Or_odja"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Tabs"
msgstr "_Zavihki"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Orodne vrstice"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Open…"
msgstr "_Odpri ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Open a file"
msgstr "Odpri datoteko"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Save _As…"
msgstr "Shrani _kot ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save the current page"
msgstr "Shrani trenutno stran"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Page Set_up"
msgstr "Nastavitev s_trani"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
# G:20 K:4 O:25
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print Pre_view"
msgstr "P_redogled tiskanja"
# G:20 K:4 O:25
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print preview"
msgstr "Predogled tiskanja"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Print…"
msgstr "_Natisni ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Print the current page"
msgstr "Natisni trenutno stran"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "P_ošlji povezavo po e-pošti ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Pošlji povezavo trenutne strani"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Close this tab"
msgstr "Zapri zavihek"
# G:5 K:1 O:2
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Undo the last action"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Re_do"
msgstr "_Obnovi"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Obnovi zadnjo razveljavljeno dejanje"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Prilepi odložišče"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Delete text"
msgstr "Izbriši besedilo"
# G:0 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select the entire page"
msgstr "Izberi celotno stran"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Find…"
msgstr "_Najdi ..."
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "V strani poišči besedo ali frazo"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Poišči _naslednjo"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Poišči naslednjo ponovitev besede ali fraze"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Poišči _prejšnjo"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Poišči prejšnjo ponovitev besede ali fraze"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Os_ebni podatki"
# G:0 K:0 O:2
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Preglej in odstrani piškotke in gesla"
# G:32 K:56 O:19
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Certificate_s"
msgstr "_Certifikati"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Upravljaj s certifikati"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "P_references"
msgstr "Nas_tavitve"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Nastavi brskalnik"
# G:6 K:0 O:0
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Prikroji orodne vrstice ..."
# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Prikroji orodne vrstice"
-#: ../src/ephy-window.c:204
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Stop"
msgstr "U_stavi"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Reload"
msgstr "_Znova naloži"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Prikaži zadnjo vsebino trenutne strani"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Večje besedilo"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Increase the text size"
msgstr "Povečaj velikost besedila"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Manjše besedilo"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zmanjšaj velikost besedila"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Običajna velikost"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Uporabi običajno velikost pisave"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kodiranje besedila"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Spremeni kodiranje besedila"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Page Source"
msgstr "_Izvorna koda strani"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Poglej izvorno kodo strani"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Page _Security Information"
msgstr "_Varnostni podatki o strani"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Prikaži varnostne podatke za to spletno mesto"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
# G:4 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:234
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:299
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno stran"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Uredi zaznamke"
# G:1 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Odpri okno zaznamkov"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Location…"
msgstr "_Mesto ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Pojdi na izbrano mesto"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Hi_story"
msgstr "_Zgodovina"
# G:14 K:9 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Open the history window"
msgstr "Odpri okno zgodovine"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Prejšnji zavihek"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktiviraj prejšnji zavihek"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Naslednji zavihek"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiviraj naslednji zavihek"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premakni zavihek _levo"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Premakni trenutni zavihek na levo"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premakni zavihek _desno"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Premakni trenutni zavihek na desno"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Display web browser help"
msgstr "Prikaži pomoč brskalnika"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:272
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Delo brez povezave"
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Preklopi v način brez povezave"
# G:2 K:0 O:0
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Skrij orodne vrstice"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Vrstica stanja"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Čez ce_l zaslon"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Brskaj čez cel zaslon"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Po_javna okna"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Prikaži ali skrij nezahtevana pojavna okna iz te strani"
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kazalka za izbor"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Prikaži samo _ta okvir"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "V tem oknu prikaži samo ta okvir"
# G:2 K:0 O:0
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
# G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open link in this window"
msgstr "Odpre povezavo v tem oknu"
# G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
# G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Odpre povezavo v novem oknu"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Odpre povezavo v novem zavihku"
# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Download Link"
msgstr "Pr_enesi povezavo"
# G:10 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Shrani povezavo _kot ..."
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Shrani povezavo pod drugo ime"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Zaznamuj povezavo ..."
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
# G:1 K:0 O:0
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Send Email…"
msgstr "P_ošlji e-pošto ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Kopiraj _e-poštni naslov"
# G:1 K:0 O:0
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "Open _Image"
msgstr "Odpri sl_iko"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Save Image As…"
msgstr "S_hrani sliko kot ..."
# G:4 K:3 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Uporabi sliko kot ozadje"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_art Animation"
msgstr "Z_ačni animacijo"
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_op Animation"
msgstr "U_stavi animacijo"
-#: ../src/ephy-window.c:528
+#: ../src/ephy-window.c:522
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Obstajajo neposlane spremembe v obrazcu"
-#: ../src/ephy-window.c:532
+#: ../src/ephy-window.c:526
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Če vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke."
-#: ../src/ephy-window.c:536
+#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zapri dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1478
-#: ../src/window-commands.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:1472
+#: ../src/window-commands.c:274
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1480
-#: ../src/window-commands.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:1474
+#: ../src/window-commands.c:300
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
-#: ../src/ephy-window.c:1482
+#: ../src/ephy-window.c:1476
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
-#: ../src/ephy-window.c:1486
+#: ../src/ephy-window.c:1480
msgid "Find"
msgstr "Poišči"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1499
+#: ../src/ephy-window.c:1493
msgid "Larger"
msgstr "Večja"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1502
+#: ../src/ephy-window.c:1496
msgid "Smaller"
msgstr "Manjša"
# G:2 K:2 O:5
-#: ../src/ephy-window.c:1692
+#: ../src/ephy-window.c:1686
msgid "Insecure"
msgstr "Nezavarovan"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1697
+#: ../src/ephy-window.c:1691
msgid "Broken"
msgstr "Nedelujoč"
# G:5 K:7 O:5
-#: ../src/ephy-window.c:1709
+#: ../src/ephy-window.c:1703
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
# G:2 K:2 O:1
-#: ../src/ephy-window.c:1716
+#: ../src/ephy-window.c:1710
msgid "High"
msgstr "Visoka"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1726
+#: ../src/ephy-window.c:1720
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Stopnja varnosti: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1769
+#: ../src/ephy-window.c:1763
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -4273,214 +4263,214 @@ msgstr[2] "%d skriti pojavni okni"
msgstr[3] "%d skrita pojavna okna"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2030
+#: ../src/ephy-window.c:2024
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Odpri sliko \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2035
+#: ../src/ephy-window.c:2029
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Uporabi kot ozadje namizja \"%s\""
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2040
+#: ../src/ephy-window.c:2034
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Shrani sliko \"%s\""
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2045
+#: ../src/ephy-window.c:2039
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopiraj naslov slike \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2052
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Pošlji e-pošto na naslov \"%s\""
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2064
+#: ../src/ephy-window.c:2058
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopiraj e-poštni naslov \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2076
+#: ../src/ephy-window.c:2070
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Shrani povezavo \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2076
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Zaznamuj povezavo \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2088
+#: ../src/ephy-window.c:2082
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopiraj naslov povezave \"%s\""
-#: ../src/pdm-dialog.c:330
+#: ../src/pdm-dialog.c:316
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Izberite osebne podatke, ki jih želite počistiti</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
+#: ../src/pdm-dialog.c:319
msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
msgstr "Počistili boste osebne podatke, ki so shranjeni na obiskanih spletnih straneh. Preden nadaljujete, preverite vrste podatkov, ki jih boste odstranili:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:338
+#: ../src/pdm-dialog.c:324
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Počisti vse osebne podatke"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:361
+#: ../src/pdm-dialog.c:347
msgid "C_ookies"
msgstr "_Piškotki"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:373
+#: ../src/pdm-dialog.c:359
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Shranjena _gesla"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:385
+#: ../src/pdm-dialog.c:371
msgid "_History"
msgstr "_Zgodovina"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:397
+#: ../src/pdm-dialog.c:383
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Začasne datoteke"
-#: ../src/pdm-dialog.c:413
+#: ../src/pdm-dialog.c:399
msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Opomba:</b>Tega dejanja ni mogoče povrniti. Podatki bodo trajno izbrisani.</i></small>"
# G:32 K:56 O:19
-#: ../src/pdm-dialog.c:606
+#: ../src/pdm-dialog.c:595
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Lastnosti piškotka"
-#: ../src/pdm-dialog.c:623
+#: ../src/pdm-dialog.c:612
msgid "Content:"
msgstr "Vsebina:"
# G:3 K:7 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:639
+#: ../src/pdm-dialog.c:628
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
+#: ../src/pdm-dialog.c:644
msgid "Send for:"
msgstr "Pošlji za:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:664
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Samo kodirane povezave"
-#: ../src/pdm-dialog.c:664
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Any type of connection"
msgstr "Katerakoli vrsta povezave"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:659
msgid "Expires:"
msgstr "Preteče dne:"
# G:12 K:1 O:7
-#: ../src/pdm-dialog.c:681
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "End of current session"
msgstr "Konec trenutne seje"
# G:0 K:4 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:814
+#: ../src/pdm-dialog.c:804
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:826
+#: ../src/pdm-dialog.c:816
msgid "Name"
msgstr "Ime"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:1225
+#: ../src/pdm-dialog.c:1215
msgid "Host"
msgstr "Gostitelj"
# G:3 K:4 O:1
-#: ../src/pdm-dialog.c:1237
+#: ../src/pdm-dialog.c:1227
msgid "User Name"
msgstr "Uporabniško ime"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1249
+#: ../src/pdm-dialog.c:1239
msgid "User Password"
msgstr "Uporabnikovo geslo"
# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:261
+#: ../src/popup-commands.c:260
msgid "Download Link"
msgstr "Prenesi povezavo"
# G:10 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:269
+#: ../src/popup-commands.c:268
msgid "Save Link As"
msgstr "Shrani povezavo _kot"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:276
+#: ../src/popup-commands.c:275
msgid "Save Image As"
msgstr "Shrani sliko kot"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
msgid "First"
msgstr "Prva"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
+#: ../src/ppview-toolbar.c:87
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
# G:5 K:0 O:0
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Last"
msgstr "Zadnja"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Previous"
msgstr "Nazaj"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pojdi na predhodno obiskan stran"
# G:7 K:0 O:0
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Next"
msgstr "Naprej"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo že obiskano stran"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
# G:20 K:4 O:25
-#: ../src/ppview-toolbar.c:107
-#: ../src/ppview-toolbar.c:223
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103
+#: ../src/ppview-toolbar.c:219
msgid "Close print preview"
msgstr "Zapri predogled tiskanja"
-#: ../src/prefs-dialog.c:388
+#: ../src/prefs-dialog.c:371
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
@@ -4492,8 +4482,8 @@ msgstr "Privzeto"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:966
-#: ../src/prefs-dialog.c:974
+#: ../src/prefs-dialog.c:949
+#: ../src/prefs-dialog.c:957
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4503,12 +4493,12 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:985
+#: ../src/prefs-dialog.c:968
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Uporabniško določeno (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1007
+#: ../src/prefs-dialog.c:990
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -4517,37 +4507,37 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)"
msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)"
msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1399
+#: ../src/prefs-dialog.c:1382
msgid "Select a Directory"
msgstr "Izberite imenik"
-#: ../src/window-commands.c:769
+#: ../src/window-commands.c:763
msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico."
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:767
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Spletni brskalnik za GNOME se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License."
-#: ../src/window-commands.c:777
+#: ../src/window-commands.c:771
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:825
-#: ../src/window-commands.c:841
-#: ../src/window-commands.c:852
+#: ../src/window-commands.c:819
+#: ../src/window-commands.c:835
+#: ../src/window-commands.c:846
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktirajte nas na:"
-#: ../src/window-commands.c:828
+#: ../src/window-commands.c:822
msgid "Contributors:"
msgstr "Avtorji prispevkov:"
-#: ../src/window-commands.c:831
+#: ../src/window-commands.c:825
msgid "Past developers:"
msgstr "Pretekli razvijalci:"
-#: ../src/window-commands.c:864
+#: ../src/window-commands.c:858
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4564,14 +4554,14 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:890
+#: ../src/window-commands.c:884
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
"Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>"
-#: ../src/window-commands.c:893
+#: ../src/window-commands.c:887
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Spletna stran spletnega brskalnika za GNOME"